與顧章書文言文翻譯
⑴ 關與文言文《與顧章書》和《與朱元思書》的問題
1...是擬人的修辭手法,. 分析嘛.就是讓文章更生動些
剛剛去看了下課文.,.
2《與顧內章書》 這個文容章是寫.生活在深山中的美好,<與朱元思書>是寫他沉醉與富春江的景色以及對追求功名的人的鄙棄
3...《與顧章書》說他認為自己歸隱能欣賞更多景色以及不想看到那些熱衷功名的人。。
以上是我的觀點。。
⑵ 吳均的《與顧章書》的原文與譯文
吳均 原文:
仆去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峰限日;幽岫含雲,深溪蓄翠;蟬吟鶴唳,水響猿啼,英英相雜,綿綿成韻。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饒竹實。山谷所資,於斯已辦。仁智之樂,豈徒語哉!(選自歐陽詢《藝文類聚》卷八)
譯文:
我上個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪的西面,有座石門山。陰森陡峭的崖壁與天上的雲霞爭高下,獨立的山峰遮住了太陽;幽深的洞穴包含著雲霧,深谷小溪積聚著翠綠的潭水;蟬鳴鶴叫,水聲清越,猿猴啼叫,和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美。我既然向來推崇隱居,就在那山上築了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隱居生活的必需品,這里都已具備。這種地方被仁人智士所喜愛,豈是虛言啊。
jingrui haining'
⑶ 求吳均《與顧章書》的原文以及翻譯!
仆去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峰限日回;幽岫含雲,深溪蓄翠。答蟬吟鶴唳,水響猿啼。英英相雜,綿綿成韻。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饒竹實。山谷所資,於斯已辦。仁智所樂,豈徒語哉!
我去年因病辭官,正准備隱居。梅溪的西面,有一座石門山,陰森陡峭的峭壁與天上的雲霞爭高,山峰遮斷了太陽,幽深的山穴包含著雲彩,深山中的小溪孕育著翠綠色。蟬鳴鶴叫,水響出聲,猿猴啼叫。花朵互相交雜,綿綿不斷,像音樂的韻律。我既然嚮往隱居,於是就在山上蓋了間房屋。有幸的有很多菊花,旁邊又有很多竹實。山谷中出產的,在這里都有。佳山秀水為仁人智士所喜愛,非虛妄之語。
⑷ 文言文《與顧章書》中作者的品格
《與顧章書》主要表達了作者不追慕名利,熱愛自然山水,願回歸自然,崇版尚淡泊寧靜的生活。作者權選擇石門山隱居的原因為「幸富菊花,偏饒竹實。山谷所資,於斯已辦。仁智之樂,豈徒語哉!」
此文描寫故鄉山水賞心悅目的情韻和靈趣,表現作者回歸自然的歡愉和對自由人生的積極追求,同時也反映他對人世的退避。以審美的視角看山水,既有爭霞蓄翠的濃重的色彩,又有鶴唳猿啼的悠揚的聲韻,這一切又契合於作者無拘無礙的自由心境,從而創造了一個遠離名利追逐的超然的審美世界。
這篇文言文很短簡,僅84個字,就把石門山清幽秀美的風景,如詩如畫般地展現在我們眼前。語言的簡潔精美,清新淡雅,值得仔細品味。體現作者樂山樂水的文人之氣及隱居避世的高潔志趣、高潔情懷;享受自由、無拘無束、無牽無掛的輕松愜意;對自然、自由的熱愛,對生命力的贊頌,對功名利祿的鄙棄,對官場政務的厭倦。
⑸ 文言文與顧章書吳均怎麼評價這篇文言文
《與顧章書》以審美的視角看山水,既有爭霞蓄翠的濃重的色彩,又有鶴唳猿啼的悠揚的聲韻,這一切又契合於作者無拘無礙的自由心境,從而創造了一個遠離名利追逐的超然的審美世界。
⑹ 與顧章書原文翻譯
原文抄:
仆去月謝病,還襲覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峰限日;幽岫含雲,深溪蓄翠;蟬吟鶴唳,水響猿啼,英英相雜,綿綿成韻。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饒竹實。山谷所資,於斯已辦。仁智之樂,豈徒語哉!(選自歐陽詢《藝文類聚》卷八)
譯文:
我上個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪的西面,有座石門山。陰森陡峭的崖壁與天上的雲霞爭高下,獨立的山峰遮住了太陽;幽深的洞穴包含著雲霧,深谷小溪積聚著翠綠的潭水;蟬鳴鶴叫,水聲清越,猿猴啼叫,和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美。我既然向來推崇隱居,就在那山上築了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隱居生活的必需品,這里都已具備。這種地方被仁人智士所喜愛,豈是虛言啊。
⑺ 翻譯一篇文言文、、 全文翻譯 逐詞翻譯
全文翻譯
我上個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪的西面,有座石門山,陰森陡峭的崖壁與天上的雲霞爭高下,獨立的山峰遮住了太陽,幽深的洞穴包含著雲霧,深谷小溪積聚著翠綠。蟬噪鶴鳴,水聲響猿猴啼。和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美。我既然一向來推崇隱居,就在那山上築了房子。幸而此地多菊花,旁邊又有很多竹實。山谷中隱居生活的必需品,這里都已具備。這種地方被仁人智士所喜愛,哪裡是隨便說說呀!
⑴去月:上月。 謝病:告病,即因病辭官。
⑵薜蘿:即薜荔和女蘿,植物名。 屈原《楚辭·九歌·山鬼》:「若有人兮山之阿,披薜荔兮帶女蘿。」後以此代指隱士的服飾。 還覓薜蘿,意思是說自己要隱居。
⑶梅溪:山名,在今浙江安吉境內。
⑷森壁爭霞:陰森陡峭的峭壁與天上的雲霞爭高。 森:眾多的樣子。 壁:險峻的山崖。 霞:早晚的彩雲。
⑸孤峰限日:孤特聳立的高峰遮斷了陽光。 限:阻,這里指遮斷。
⑹幽岫:幽深的山穴。
⑺蓄:包含。翠:綠水。
⑻唳:(鶴)鳴叫。
⑼啼:(猿)鳴叫。
⑽英英:同「嚶嚶」,指鳥的叫聲動聽
⑾綿綿:連綿不絕的樣子,形容聲調悠長。 韻:和聲。
⑿重:這里是嚮往的意思。 幽居:隱居。素:向來,一向。
⒀葺宇其上:在上面修建屋舍。 葺,修建。 宇:房子。
⒁幸富菊花,偏饒竹實:幸好菊花、竹實很多。 富:多。 偏:特別。 竹實:又名竹米,狀如小麥。 菊花、竹實都是隱士的食物。
⒂山谷所資,於斯已辦:山谷中隱居生活的必需品,這里都已具備。 資:出產的東西。 所資:所需的東西。斯:這。辦,具備。
⒃仁智之樂:佳山秀水為仁人智士所喜愛。《論語·雍也》:「智者樂水,仁者樂山。」 樂:喜愛。
⒄徒語:隨便說說。
⑻ 與顧章書原文及翻譯
原文:
《與顧章書》
南北朝:吳均
仆去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峰限日;幽岫含雲,深溪蓄翠;蟬吟鶴唳,水響猿啼,英英相雜,綿綿成韻。
既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饒竹實。山谷所資,於斯已辦。仁智之樂,豈徒語哉!
譯文:
我上個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪的西面,有座石門山。很多峭壁與雲霞爭高下,獨立的山峰遮住了太陽;幽深的洞穴包含著雲霧,深谷小溪積聚著翠綠的潭水;蟬鳴鶴叫,水聲清越,猿猴啼叫,和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美。
我既然向來推崇隱居,就在那山上築了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隱居生活的必需品,這里都已具備。這種地方被仁人智士所喜愛,豈是虛言啊。
(8)與顧章書文言文翻譯擴展閱讀:
《與顧章書》是南朝梁文學家吳均創作的一篇散文。這篇散文可分為二層。第一句為第一層,以敘事開篇,交代了自己上個月歸隱一事。
從第二句開始一直到最後為第二層,主要描繪石門山的景色,表達了作者歸隱後自得其樂的情趣。這篇散文的語言簡潔精美,清新淡雅,從修辭手法來看,有排比,有對偶,有擬人,手法多樣。
創作背景:
這是作者辭官隱退,行將隱居時致友人顧章的一封駢文信。
吳均生活的南北朝時期,政治黑暗,社會動亂。一些仕途失意或受佛教、道教影響的士人便遁跡山林,避觸犯武帝,書被世隱居。
吳均一生仕途也不如意。梁武帝時,他因撰寫《齊春秋》,稱梁武帝為齊明帝佐命之臣,武帝不悅下令焚之,並免其職。
他在《與顧章書》中表明自己辭官引退後,字里行間都流露出作者陶醉於山水之中,嚮往美好大自然居。
因此,這篇文章不單純是寫景,而是寓情於景,同時,也含蓄地表達了對世間追求功名利祿之徒的諷刺 。
⑼ 與顧章書文言文翻譯
我上個月因為得病辭了官職,回到家鄉尋找隱居的地方。在梅溪的西面,有座石門山。陰森陡峭的崖壁與天上的雲霞爭高下,獨立的山峰遮住了太陽;幽深的洞穴包含著雲霧,深谷小溪積聚著翠綠的潭水;蟬鳴鶴叫,水聲清越,猿猴啼叫,和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美。我既然向來推崇隱居,就在那山上築了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隱居生活的必需品,這里都已具備。這種地方被仁人志士所喜愛,哪裡是虛言啊。
⑽ 《與顧章書》全文及逐字翻譯
全文如下:
仆去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峰限日;幽岫含雲,深溪蓄翠;蟬吟鶴唳,水響猿啼,英英相雜,綿綿成韻。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饒竹實。山谷所資,於斯已辦。仁智之樂,豈徒語哉!
翻譯如下:
我上個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪的西面,有座石門山。很多峭壁與雲霞爭高下,獨立的山峰遮住了太陽;幽深的洞穴包含著雲霧,深谷小溪積聚著翠綠的潭水;蟬鳴鶴叫,水聲清越,猿猴啼叫,和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美。我既然向來推崇隱居,就在那山上築了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隱居生活的必需品,這里都已具備。這種地方被仁人智士所喜愛,豈是虛言啊。
(10)與顧章書文言文翻譯擴展閱讀:
《與顧章書》是南朝梁文學家吳均創作的一篇散文。這篇散文可分為二層。第一句為第一層,以敘事開篇,交代了自己上個月歸隱一事。從第二句開始一直到最後為第二層,主要描繪石門山的景色,表達了作者歸隱後自得其樂的情趣。這篇散文的語言簡潔精美,清新淡雅,從修辭手法來看,有排比,有對偶,有擬人,手法多樣。
從表達方式看,文章先敘述,再寫景,在寫景中穿插了敘述,最後抒情,自由靈活。從描寫景物的方法看,文章動靜結合,以動寫靜,以動襯靜。從修辭手法來看,有排比,有對偶,有擬人,手法多樣。這篇文章的語言很精煉,極有表現力。
如「爭」字給人一種向上的氣勢,「限」字顯示阻擋的威力,「辦」字流露出心理上的滿足。這些字都可以以一當十,足見作者遣詞的功底非常深厚。
這篇散文很短簡,僅八十四個字,就把石門山清幽秀美的風景,如詩如畫般地展現在我們眼前。語言的簡潔精美,清新淡雅,值得仔細品味。體現作者樂山樂水的文人之氣及隱居避世的高潔志趣、高潔情懷,享受自由、無拘無束、無牽無掛的輕松愜意;對自然、自由的熱愛,對生命力的贊頌,對功名利祿的鄙棄,對官場政務的厭倦。