孫叔敖納言文言文翻譯
A. 《孫叔敖納言》譯文加原文
http://ke..com/view/1209402.htm
原文 賈誼 著 孫叔敖為楚令尹①,一國②吏民皆來賀。有一老父衣粗衣,冠白冠,後來吊③。孫叔敖正衣冠而見之,謂老人曰:「楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人盡來賀,子獨後吊,豈有說乎?」父曰:「有說:身已貴而驕人者民去之,位已高而擅權者君惡之,祿已厚而不知足者患處之⑥。」孫叔敖再拜曰:「敬受命,願聞余教。」父曰:「位已高而意益下⑦,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。君謹守此三者,足以治楚矣!」 孫叔敖對曰:「甚善,謹記之。」
目錄
譯文
注釋
練習題
文學常識
練習
孫叔敖簡介
[孫叔敖納言]
孫叔敖納言
編輯本段譯文
孫叔敖做了楚國的宰相,全都城的官吏和百姓都來祝賀。有一個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的喪帽,最後來弔唁。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:「楚王不了解我沒有才能,讓我擔任宰相這樣的高官,人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫不是有什麼話要指教吧?」老人說:「是有話說。自己身份高了卻對人驕橫無禮的人人民就會離開他,地位高了卻擅自用權的人君王就會厭惡他,俸祿優厚了卻不知足的人禍患就隱伏在那裡。」孫叔敖向老人拜了兩拜,說:「我誠懇地接受您的指教,願聽您剩下的意見。」老人說:「地位越高,態度越謙虛;官職越大,處事越小心謹慎;俸祿已很豐厚,就千萬不要輕易索取別人的財物。您嚴格地遵守這三條,就能夠把楚國治理好。」孫叔敖回答:「說的太好了,我記住了。」
編輯本段注釋
字詞:
①孫叔敖:春秋時楚國人,曾三度為楚相,為政重法任賢,頗有政績。相傳他三得相而不喜,三去相而不悔。
令尹:楚國官名,相當於宰相。
為:當,做。
②命:指教
一:全。國:指都城。
衣粗衣:穿著麻制的喪衣。第一個「衣」名詞活用作動詞,穿衣。下句的「冠白冠」,同上,戴白色的帽子。
③吊:弔唁,吊喪,引申為拜訪。
④不肖:自謙之詞,沒有才能,不能幹,沒有賢德。
⑤受吏民之垢(gòu):這是一種謙虛的說法,意即擔任楚國的宰相一事。
⑥去:離開。
⑦患處之:災禍就隱伏在那裡。
⑧皆:都。
B. 閱讀文言文《孫叔敖納言》孫叔敖為楚令尹 ① ,一國 ② 吏民皆來賀。有一老父衣粗衣,冠白冠,後來吊
1、做,擔任;戴;第二次;更加 2、人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫不是有什麼話要指教吧? 我誠懇地接受您的指教,還想聽聽您其餘的意見。 3、①他是一個能虛心求教的人。 ②身居高位而能嚴格要求自己,能正確而清醒地把握自己。 補充一則與「納言」有關的事例。 示例: (1)唐太宗善納魏徵良言,開創了「貞觀之治」的盛世。 (2)劉邦善納張良良言,戰勝了項羽,一統天下。 (3)鄒忌諷齊王納諫。 |
C. 誰有《孫叔敖納言》的原文和翻譯
孫叔敖為楚令尹①,一國②吏民皆為賀。有一老父衣粗衣,冠白冠,後來吊③。孫叔敖正衣冠而見之,謂老人曰:「楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人盡來賀,子獨後吊,豈有說乎?」父曰:「有說:身已貴而驕人者民去之,位已高而擅權者君惡之,祿已厚而不知足者患處之⑥。」孫叔敖再拜曰:「敬受命,願聞余教。」父曰:「位已高而意益下⑦,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。君謹守此三者,足以治楚矣!」
孫叔敖作楚國的令尹,一國的官吏和百姓都來祝賀。有一個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的喪帽,最後來吊喪。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:「楚王不了解我沒有才能,讓我擔任令尹這樣的高官,人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫不是有什麼話要指教吧?」老人說:「是有話說。當了大官,對人驕傲,百姓就要離開他;職位高,又大權獨攬,國君就會厭惡他;俸祿優厚,卻不滿足,禍患就可能加到他身上。」孫叔敖向老人拜了兩拜,說:「我誠懇地接受您的指教,還想聽聽您其餘的意見。」老人說:「地位越高,態度越謙虛;官職越大,處事越小心謹慎;俸祿已很豐厚,就不應索取分外財物。您嚴格地遵守這三條,就能夠把楚國治理好。
【注釋】①令尹(yǐn):楚國官名,相當於宰相。 ②國:指都城。 ③吊:弔唁。 ④不肖:不能幹,沒有賢德。 ⑤受吏民之垢:意即擔任宰相一事,這是一種謙虛的說法。 ⑥患處之:災禍就隱伏在那裡。 ⑦意益下:越發將自己看低。
D. 孫叔敖納言文言翻譯
出處:《說苑 · 敬慎》
原文:孫叔敖為楚令尹①,一國②吏民皆來賀。有一老父衣粗衣,冠白冠,後來吊③。孫叔敖正衣冠而見之,謂老人曰:「楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人盡來賀,子獨後吊,豈有乎?」父曰:「有說:身已貴而驕人者民去之,位已高而擅權者君惡之,祿已厚而不知足者患處之⑥。」孫叔敖再拜曰:「敬受命,願聞余教。」父曰:「位已高意益下⑦,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。君謹守此三者,足以治楚矣!」 孫叔敖對曰:「甚善,謹記之。」
注釋:
① 令尹:楚國官名,相當於宰相。
② 一:全。國:指都城。
③ 吊:弔唁,吊喪,引申為拜訪。
④ 不肖:自謙之詞,沒有才能,不能幹,沒有賢德。
⑤ 受吏民之垢(gòu):這是一種謙虛的說法,意即擔任楚國的宰相一事。
⑥ 患處之:災禍就隱伏在那裡。
⑦ 意益下:越發將自己看得低。
翻譯:孫叔敖擔任了楚國的宰相,全城的官吏和百姓都因此來祝賀。有一個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的帽子,最後來慰問。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:「楚王不了解我沒有才能,讓我擔任宰相這樣的高官,人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫不是有什麼話要指教吧?」老人說:「自己身份高了,卻對人驕橫無禮人民就會離開他,地位高了卻擅自用權的人君王就會厭惡他,俸祿優厚了卻不知足的人禍患就隱伏在那裡。」孫叔敖向老人拜了兩拜,說:「我誠懇地接受您的指教,願聽您剩下的意見。」老人說:「地位已經高,態度就更要謙虛;官職越大,處事更要小心謹慎;俸祿已經很豐厚,就千萬不要輕易索取別人的財物。您嚴格地遵守並牢記我所說的這三條,足夠把楚國治理好。」孫叔敖回答說:「很對,我會謹記在心。」
E. 孫叔敖納言文言文參考答案
1.解釋下列語句中加點的詞語。
(1) 身已貴而驕人者民去之 ( ) (2) 位已高而擅權者君惡之 ( )
2.閱讀全文, 簡要概括孫叔敖採納了老父哪三條諫言!
3.請仿照示例,補充一則 與「納言」相關的事例。 (除甲、乙兩文之外)(
【參考 答案】
1.(1)離開(背棄);
(2) 厭惡 (嫌棄)。
2.(1) 位高意下;
(2) 官大心小;
(3) 祿厚不取。
3.(1)魯庄公採納曹劌的建議,取得了長勺之戰的勝利。
(2) 楚王聽取墨子的諫言,停止攻打宋國。
二:
30.解釋下列句中加點的詞。
① 冠白冠
② 人盡來賀
③ 敬受命
④ 心益小
31.用現代漢語翻譯下面兩個句子。
① 身已貴而驕人者民去之
譯文:② 君謹守此三者,足以治楚矣
譯文
32.文中那位「老父」對孫叔敖提出治楚「三策」的內容是什麼?
(用文中語句回答)
33.楚國令尹孫叔敖位高權重,可面對一普通「老父」卻是先「正衣冠」後「再拜」,由此可見他是怎樣一個人?請用自己的話簡要概括。
參考答案
30.① 戴著;
② 都;
③ 指教,教誨;
④ 看低自己。
31.① 因身份地位顯赫而在人前非常傲氣的人,百姓會離他而去。② 你小心保持這三點,足夠用來治理楚國了。
32. 位已高而意益下,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。
33.孫叔敖是個善於聽從別人意見,並能虛心接受的好官員.
F. 文言文《孫叔敖納言》翻譯
http://..com/question/97288148.html 孫叔敖作楚國的令尹,一國的官吏和百姓都來祝賀。有一個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的喪帽,最後來吊喪。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,