當前位置:首頁 » 美術學科 » 謗在文言文

謗在文言文

發布時間: 2020-11-29 12:04:36

文言文有關范謗的試卷

閱讀下面的文言文,完成4~7題。
范滂,字孟博,汝南征羌人也。少厲清節,為州里所服。冀州飢荒,盜賊群起,乃以滂為清詔使,案察之。滂登車攬轡,慨然有澄清天下之志。及至州境,守令自知臧污,望風解印綬去。遷光祿勛主事。時陳蕃為光祿勛,滂執公儀詣蕃,蕃不止之,滂懷恨,棄官而去。郭林宗聞而讓蕃曰:「若范孟博者,豈宜以公禮格之! 今成其去就之名,得無自取不優之議邪?」蕃乃謝焉。復為太尉黃瓊所辟,後詔三府掾屬舉謠言,滂奏刺史、二千石權豪之黨二十餘人。尚書責滂所劾甚多,疑有私故。滂對曰:「臣之所舉,自非貪穢奸暴,深為民害,豈以污簡札哉! 以會日迫促,故先舉所急;其未審者,方更參實。若臣言有貳,甘受顯戮。」吏不能詰。滂睹時方艱,知意不行,因投劾去。太守宗資先聞其名,請署功曹,委任政事。滂在職,嚴整疾惡。滂外甥西平李頌,公族子孫,而為鄉里所棄。中常侍唐衡以頌請資,資用為吏。滂以非其人,寢而不召。資遷怒,捶書佐朱零。零仰曰:「范滂清裁,猶以利刃齒腐朽。今日寧受笞死,而滂不可違。」資乃止。後牢修誣言鉤黨,滂坐系黃門北寺獄。滂後事釋,遂還鄉里。建寧二年,遂大誅黨人。詔下,急捕滂等。督郵吳導至縣,抱詔書,閉傳舍,伏床而泣。滂聞之曰:「必為我也。」即自詣獄。縣令郭揖大驚,出解印綬,引與俱亡,滂曰:「滂死則禍弭,何敢以罪累君,又令老母流離乎!」其母就與之訣,滂白母曰:「滂從父歸黃泉,得其所矣。惟大人割不可忍之恩,勿增感戚。」母曰:「汝今得與李、杜齊名,死亦何恨。既有令名,復求壽考,可兼得乎?」滂跪受教,再拜而辭。行路聞之,莫不流涕。時年三十三。
4.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是(3分)
A. 滂執公儀詣蕃 執:施行
B. 請署功曹 署:代理
C. 滂後事釋 釋:釋放
D. 滂死則禍弭 弭:消除
5.下列句子中,全都表現范滂憎恨邪惡的一組是(3分)
①守令自知臧污,望風解印綬去 ②滂睹時方艱,知意不行,因投劾去
③滂懷恨,棄官而去 ④滂奏刺史、二千石權豪之黨二十餘人
⑤滂在職,嚴整疾惡 ⑥范滂清裁,猶以利刃齒腐朽
A. ①②③ B. ②③④ C. ③④⑤ D. ④⑤⑥
6.下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是(3分)
A. 范滂年輕時就注重品德修養,受到州郡和鄉里的欽佩。冀州因災荒而動盪,范滂被委任為清詔使。剛到州境,貪官污吏就懾於他的廉直剛正,棄官而逃。
B. 范滂因為彈劾的人數非常多,受到了尚書的責備與懷疑,但范滂不為所屈,大義凜然地表示,如果檢舉的不是貪污腐敗、姦邪殘暴的人,甘願接受死刑。
C. 范滂秉公辦事,不徇私情,不僅曾主動上書揭發依仗權勢欺壓百姓的刺史、權豪二十餘人,而且曾在休息的時候拒絕召見為鄉里人所鄙棄的外甥李頌。
D. 皇上下詔緝捕范滂等人,督郵吳導不願拘捕范滂,縣令郭揖願與范滂一同出逃,他們的行為既表現了對朝廷此舉的不滿,也表現了對范滂為人的無比敬仰。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1)今成其去就之名,得無自取不優之議邪?(5分)
(2)既有令名,復求壽考,可兼得乎?(5分)

參考答案:
4.C(釋:解決。)
5.D(①說明守令的膽怯和有自知之明,也能從側面反映范滂的憎恨邪惡。②說明範滂深諳世道。③表明範滂不願和落入俗套的人共事。)
6.C(文中「寢而不召」的意思是「范滂把宗資用李頌為吏這件事壓下去了,不召見李頌」。)
7.(10分)
(1)現在成全了范滂辭官的好名聲,恐怕會自己招來不好的議論吧。(「成」、「去就」、「得無」每處1分,整體句意2分。)

(2)已經有了美好的名聲,再追求長壽,這二者能同時得到嗎?(「既」、「令」、「壽考」每處1分,整體句意2分。)

【附參考譯文】
范滂,字孟博,是汝南征羌人。從小磨礪出高潔的節操,受到州郡和鄉里人的欽佩,冀州地區發生飢荒,盜賊紛紛而起,於是(朝廷)任用范滂為清詔使,派他前去巡行查辦。范滂走馬赴任,慷慨激昂,有澄清天下污穢的志向。到冀州後,太守、縣令知道自己貪污受賄,聽說范滂來了,都自動辭官而去。升遷為光祿勛主事。當時陳蕃擔任光祿勛,范滂執行屬下參見上司的禮儀拜訪陳蕃,陳蕃沒有阻止他,范滂覺得很遺憾,扔下笏板棄官而去。郭林宗聽說後,責備陳蕃說:「像范滂這樣的人才,難道應該(怎麼能夠)按照屬下參見上司的禮儀來要求他嗎!現在你成全他辭官的美名,莫非是自己選擇了不好的議論嗎?陳蕃於是向范滂道歉。(范滂)又被太尉黃瓊徵召。不久皇上下詔三府衙門的屬官呈報反映官吏好壞的歌謠,范滂舉奏了二十多個刺史和享有二千石俸祿的權貴。尚書責備范滂彈劾的人太多了,懷疑他有私心。范滂回答說:「我檢舉的,如果不是貪污腐敗、姦邪殘暴,深深地禍害百姓的人,(我)難道會因為私心而使奏章受到玷污嗎?因為召開三公會議的日子迫近了,所以我先舉奏了最緊要的;那些沒有查清的,將要進一步查實。如果我的話有與事實不符的地方,我甘願接受死刑。」(負責審理的)官吏無話可說了。范滂看到當今的時勢正處於混亂的時候,知道自己的志向不能實現,於是呈遞彈劾自己的狀文辭官。太守宗資此前就聽說范滂美好的名聲,(於是)請求朝廷讓范滂暫任功曹,並把政事交給他處理。范滂在任功曹期間,嚴厲地整治他痛惡的人和事。范滂外甥——西平人李頌,是王侯之家的子弟,被同鄉的人所不齒。中常侍唐衡把李頌請托給宗資,宗資任命他做小官。范滂卻認為他外甥李頌不是合適人選,就把這件事壓下不辦。宗資把怒氣轉嫁到書佐朱零的身上,鞭打書佐朱零。朱零仰起頭說:「范滂(這樣做)是公正的裁斷,好像用鋒利的刀刃切割腐朽的東西。今天我寧願受鞭打而死,但范滂(的做法)無法改變。」宗資於是作罷。後來牢修誣告朝中有人結黨營私,范滂獲罪被拘禁在黃門北寺監獄。後來范滂的案情查清,范滂就回到鄉里。建寧二年,朝廷大肆誅殺鉤黨之人。詔書下達,緊急緝捕范滂等人。督郵吳導到縣,手捧詔書,(把自己)關在傳舍(驛舍,供外交使節和傳遞政府文書者休息的地方)中,伏床哭泣。范滂聽說這件事後,說:「(這)一定是因為我呀!」當即趕到縣獄。縣令郭揖十分吃驚,走出官衙,丟下官印,拉著范滂要和他一起逃走,范滂說:「我死了災禍就可以平息了,怎麼敢因為我的罪名連累您,又使得我的老母流離他鄉呢!」范母前來和滂訣別,范滂告訴母親:「我跟隨先父去黃泉,是死得其所。只是希望母親大人割捨這難以割捨的恩情,不要再增添悲傷了。」他的母親說:「你現在可以和李膺、杜密齊名了,死了又有什麼遺憾呢!已經有了美好的名聲,又要追求長壽,(這樣的好事)能夠同時得到嗎?」范滂跪下來接受母親的教誨,再三拜別而去。經過的人聽見了,沒有人不被感動得流淚。這一年,范滂三十三歲。

Ⅱ 文言文 群下謗議 謗什麼意思

現在的意思沒有變化,還是 「惡意攻擊別人,說別人的壞話」 的意思,這里也是

Ⅲ 文言文翻譯

《國語·邵公諫厲王弭謗》

(原文):
厲王虐,國人謗王,召公告曰:「民不堪命矣!」王怒,得衛巫,使監謗者。以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:「吾能弭謗矣,乃不敢言。」召公曰:「是障之也,防民之口,甚於防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者決之使導;為民者宣之使言。故天子聽政,使公卿至於列士獻詩;瞽獻曲;史獻書;師箴;瞍賦;蒙誦;百工諫;庶人傳語;近臣盡辨;親戚補察;瞽史教誨;耆艾修之;而後王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,猶土之有山川也,財用於是乎出;猶其原隰之有衍沃也,衣食於是乎生;口之宣言也,善敗於是乎興。行善而備敗,其所以阜財用衣食者也。夫民慮之於心,而宣之於口,成而行之胡可壅也。若壅其口,其與能幾何?」
王弗聽,於是國人莫敢出言。叄年,乃流王於彘。
(譯文):
周厲王暴虐無道。國都里的人都在咒罵他。召公告訴厲王說:「百姓忍不了你的命令啦!」厲王很惱怒,找到一個衛國的巫師,叫他去監視咒罵王的人。只要衛巫來報告,厲王就把被告發的人殺掉。住在國都的人都不敢說話了,熟人在路上相遇,也只能彼此互遞眼色而已。
周厲王很高興,告訴召公說:「我能夠消除人民對我的咒罵了,他們居然不敢說話了。」召公說:「這是堵塞了他們的嘴!封住人民的嘴,比堵截江河的水還危險的多;江河的水被堵塞,就要決口奔流,被傷害的人一定很多,禁止人們講話也象這樣。因此,善於治水的人要排除水道的壅塞,使它暢通;善於治理人民的人,要引導他們敢於講話。所以天子處理政事,讓公卿大夫直到列士都獻詩,盲藝人獻樂曲,史官獻古文獻,少師進箴言,瞍者朗誦,朦者吟詠,各色工匠分別諫諍,百姓的議論碾轉上達,左右近臣盡心規勸,宗室姻親補過糾偏,樂官史官施行教誨,元老重臣對天子經常勸誡,然後天子親自斟酌裁決,因此政事施行起來才不違背情理。」
「人民的嘴,就象土地上有山有水一樣,財富、器物才從這里產生出來;又象那大地上有高原、窪地、平川和沃野一樣,衣服食物才從這里產生。由於人民用嘴發表意見,國家政事的成功或失敗才能從這里反映出來;做人民所贊成的事,防止人民所憎惡的事,這正是增加財富、器物、衣服、食品的好辦法啊。人民心理怎麼想,嘴裡就怎麼說,他們考慮成熟以後,就自然流露出來,怎麼能堵他們的嘴呢?如果堵他們的嘴,那麼,跟隨的人還能有幾個呢?」
周厲王不聽勸告。從此,都城裡的人沒有一個敢講話。過了三年,人們便把他趕到彘地去了。

(賞析1):
《讀〈國語·召公諫弭謗〉》(吳小如)
《國語》是先秦史籍,相傳它的作者和《左傳》的作者是同一個人(都是出於左丘明之手);由於兩書內容比較接近,故《國語》又有《春秋外傳》之稱。有人甚至認為《左傳》和《國語》本是同一部書,原與《春秋》並存,互不相干,後人為了要把它同《春秋》拉上關系,便把其中與《春秋》有關的史實抽出來,分別附在《春秋》的各條之下,稱之為《左傳》;而容納不進去的剩餘部分,便是現存的《國語》(參看近人錢玄同《〈新學偽經考〉序言》。這個說法我以為不可信。第一,從內容看,今本的《左傳》和《國語》有不少重復的地方,個別敘述還有出入,不可能出於同一個作者之手;而《國語》更不是被編寫《左傳》的人挑選之後的剩餘部分。第二,從文筆看,《左傳》的作者顯得才華洋溢,文思暢達,因此在敘述史實時文學味道很濃,有不少誇張虛構的描寫,韓愈在《進學解》中稱為「左氏浮誇」,是有道理的。而《國語》的文章朴實無華,謹嚴拘束,沒有《左傳》那樣鋒芒外露,才氣縱橫。從文章風格來看,《左傳》往往出奇制勝,而《國語》則多以平正見功夫,顯然不是一個作者寫的,更不是一部書的兩個部分。這篇《召公諫弭謗》系從《國語》選出,足以說明其文章平正朴實的特點,以見出它與《左傳》異趣之處。
這篇文章的確寫得簡潔朴實。召公進諫的一段話懇切扼要,並不像《左傳》中的外交辭令或《戰國策》中的游說之詞那樣變化馳騁,縱橫捭闔。他只是要把闡述的意見老老實實、有條有理地講了出來,這同樣也起到應有的感人作用。周厲王暴虐無道,沒有接受召公的勸諫,所以遭到可恥的下場;但作者記載這段歷史,卻是為了警告後來的統治階級(特別是最高統治者),應該多看看自己身上的缺點,多聽聽底層社會的意見,天下才能長治久安。這就是文章真正的命意所在。
第一段寫弭謗的由來。厲王所以要「弭」謗,是由於「國人謗王」;而「謗」的由來則緣於「厲王虐」,可見亂由上作,社會真正動亂的原因仍出於高高在上的專制君主。這一段寫厲王共四層,只用了四個字,暴君的面目就勾畫得一清二楚了。一是「虐」,二是「怒」,三是「殺」,四是「喜」。作為矛盾對立面的「國人」,作者著墨更少。開始是「謗」,不過是口頭上的不滿而已;而在厲王的淫威之下,人們最後只能用「道路以目」來表達內心的憤怒和悲怨。至於這些被迫害者身受的痛苦,作者卻借召公的口說出「民不堪命」來點明,筆墨經濟而有力。由於厲王用殺頭的辦法堵住了「國人」的口,從而感到高興,正寫出昏暴的統治者因取得暫時的成功而心滿意足的淺見陋識。厲王得意忘形地說的那句「吾能弭謗矣,乃不敢言」的狂妄之言,正與上文的「道路以目」相呼應。把一場嚴峻的社會矛盾只用這短短幾句話交代得如此周詳而深刻,不能不說作者的文字素養是相當卓越的。
第二段的一、三兩節先後用了兩個比喻,這是藉助於形象思維加強說服力。金聖嘆在他選批的《才子古文》中說:「前說民謗不可防,則比之以川;後說民謗必宜敬聽,則比之以山川原隰。」前一層以「川」喻「民之口」,是從消極方面打比方;後一層以「土有山川」和有「原隰衍沃」來比喻「口之宣言」,是從積極方面進行比喻。看似兩喻並列,實則後一喻乃是前一喻的深入,即不僅不應消極被動地「防」,而且應該積極主動地「宣」。前一喻以「防川」與「防民之口」對舉;後一喻則把土有「山川」和有「原隰衍沃」分作兩層說,以與「宣言」對舉,文勢亦見出畸側之姿態。從修辭用字看,「防」有雙關義,擋水稱「防」(由名詞堤防轉為動詞),堵嘴也稱「防」(用其引申義);召公說「防」,以與厲王所說的「弭」相對照,其所以用「防」而不用「弭」,正是借「防」字的雙關義為喻以闡述防民之口的危害性。然後更用「壅」「潰」和「決」「導」為喻:「壅」和「潰」與「宣言」的性質是對立的,是從反面對照著說;而「決」和「導」與「宣言」的道理是相通的,是從正面對照著說。最後一節是結論,總承以上三節全部的內容,說明民之「言」只能「宣」而不能「壅」,在上文「弭」「障」「防」「壅」這幾個詞義近似的字里獨選出「壅」字來用,其目的在於暗中點醒厲王,「壅」的結果乃是「潰」,一潰則不可收拾,王朝的政權也就不存在了。這正是作者用字遣詞大費斟酌、值得我們注意的地方。
第二節是正面陳述,用以結上一喻,啟下一喻,最見出說理文邏輯嚴密,層次分明的特點。「故天子聽政」句以「故」領起,是承上啟下;接著用了個「使」字,然後羅列若干結構相同的並列句,至「耆艾修之」,用一「之」字截住。再用「而後」「是以」兩個轉折連詞把道理講完,顯得很周密完整。這裡面又分幾個小層次。「獻詩」「獻曲」「獻書」,這是使王覽讀的;「箴」「賦」「誦」「諫」,這是使王聆聽的。這些見和聞的內容,都是在正常情況下提供的一般性意見,是從正面指出一個做國王的應當怎樣怎樣做。下面的「傳語」「盡規」「補察」以及帶有小結式的「教誨」和「修」,卻是由於國王有了過失而進言,是在非常情況下不得不講的特殊性意見,從反面指出做國王的一定不能怎樣怎樣做。可見這些句子雖同屬於並列的動賓句型,依舊有微細的差別,卻又層次井然,有條不紊。如果「聽政」的統治者真能把這些意見「斟酌」採用,自然會「事行而不悖」。至於相反的情況則略去未說,這是由於第一節已用比喻點透,無須重復了。
召公說的「天子聽政」一節話,我以為是有根據的。這大約是西周初年為了鞏固王朝政權,統治階級才如此周詳地設官立法,從各個不同方面以不同的方式對「天子」加以告誡和監督。到厲王時,這些規定可能早已廢墮不修了。召公之所以不憚煩地仔細陳述,其目的不外兩個:一是希望周初的既定之法重新恢復,二是對「文武之道」、「成康之治」有所憧憬,看似「發思古之幽情」,實帶有理想願望的成分。具有正統儒家思想的唐代大詩人杜甫,也提倡「致君堯舜上,再使風俗淳」,與此正是一脈相承的。
最後一段寫厲王不聽召公之諫而一意孤行所造成的後果,只有三句話。一句說厲王,一句說國人,最末一句說明國人和厲王之間的矛盾終於爆發,被統治階級的各個階層聯合起來對暴君進行了懲罰制裁。這中間有多少事情都被作者略去,只把事實的結局告訴了讀者,文筆簡勁到無以復加,而讀來卻餘味無窮。魯迅先生提倡寫文章要「竭力將可有可無的字、句、段刪去,毫不可惜」,這實際上意味著文章應該「濃縮」,即用最精練的語言寫出最豐富的內容來。這篇文章在這一方面適足以成為我們學習和借鑒的範例。(選自《古文精讀舉隅》,山西教育出版社1987年版,有刪節)

(賞析2):
《召公諫厲王弭謗》賞析(陸明)
本文選自《國語·周語上》,是《國語》中的名篇之一,體現了《國語》記言重於記事的藝術特色。
文章以明快而簡潔的筆調記述了春秋時期一則歷史事件:周厲王施行暴政,激起國人的不滿和指責。召穆公勸諫周厲王不能壅民之口,要「宣之使言」,而周厲王「弗聽」,繼續用高壓政策強禁輿論,結果國人奮起反抗,把周厲王流放到彘地。這一歷史事件,文章敘述完整,不僅有事件發生的前因,而且有發展和結果。但是作者並不滿足於敘述,而是立足於對歷史事件的評述,表達了「民言不壅」,必須「宣之使言」的真理。基於這樣的立意,文章把立意放在召公的諫詞上,充分發揮了對話與記言的藝術功力。全文共260多字,用於對話和記言的多達200來字,而召公的諫詞又是潑墨的重點所在,是全文的精華之筆,體現了《國語》用記言來評述人物與事件的特色。
厲王強禁輿論,採用「監謗」和「殺之」的殘忍手段來消除謗言,從而引出召公的勸諫。召公全部諫詞的中心論點是:「民言胡可壅?」「為民者宣之使言」。為什麼民言不可「壅」而必須「宣」?這是諫詞要加以論述的。召公以治水設喻的方式,連用兩個比喻來闡述這一道理。首先用「防民之口,甚於防川」作喻,用「防川」來喻「防民之口」,說明民言不可堵。接著又用「川壅而潰,傷人必多」作喻,說明用高壓手段堵塞民言將會產生的危害有多大。召公將民比作水,自然貼切,將洪水決堤泛濫的一般規律作喻,淺顯易懂。顯然,召公清楚地看到人民的巨大力量猶如奔騰而來的大水,任何東西無法阻擋它,任何堵的辦法,只會招來更大的災難。所以聰明的治水者「決之使導」,採用放的辦法,疏通河道,使水流得歡暢,水自然地滋潤了兩岸的土地,養育了百姓,國富民泰,化水害為水利。故「決之使導」符合客觀事物發展的規律,是上策,由此過渡到「為民者宣之使言」,合乎邏輯,既自然,又中肯,言簡意賅,說清了道理。光有道理是不夠的,還需有「宣之使言」的具體措施。這措施是廣開言路,讓各種人獻言議政。召公不厭其煩地羅列了各種人的進言職責和方式,「王以此斟酌」,才能「事行而不悖」,大治天下。
「宣之使言」到底有多大好處?召公覺得還需推進一層,於是他用土設喻來說明民言之重要。他說:「民之有口,猶土之有山川也,財用於是乎出;猶其有原隰衍沃也,衣食於是乎生」,以土之有「山川」「原隰衍沃」來比喻民之有「口」,「山川」「原隰衍沃」生產出人民賴以生存的「財用」「衣食」,可見「山川」「原隰衍沃」之重要。那麼民之「口」能說出國家政事的善敗好壞,推行人民認為好的,防範人民認為壞的,才是豐富財用衣食的關鍵,這是國家生死存亡、治亂興衰的大事,可見民之「口」的重要。這樣的比喻形象明了,其含義又很深刻、警策。
召公以水設喻,以土設喻後緊接著用了兩個反詰句:「夫民慮之於心而宣之於口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?」從反面又將論述推進一層,天衣無縫地將兩個設喻融合成一股邏輯嚴密的強流,產生振聾發聵的作用,使得人們不斷地去思考。
這里,形象的比喻,使人加深對抽象概念的理解,使深奧的道理變得直觀、生動。
本文偏重記言,善於用精彩的對話來描述事件,闡明主旨。但文章在敘事上又別具特色,全文敘事,無一字之累贅,至簡至練,極其概括,富有表現力。文章開頭用了40個字,交代事件發生的前因。請看:「厲王虐」,一個「虐」字概括了厲王殘忍的所作所為。「王怒」,一個「怒」字濃縮了這個暴君的專橫而愚蠢,沒有理性,視忠言為逆耳的個性特點。「使監謗」,「以告,則殺之」,描繪出城內籠罩著的白色恐怖。「道路以目」形象地點出國人敢怒而不敢言的國情。而在結尾的18個字里,只用了「流王於彘」四個字,點明了厲王不聽勸諫的結果。這四個字隱含了多少史實?國人三年來忍無可忍的生活,國人暴動前的准備,暴動時轟轟烈烈的戰斗場面,活捉厲王的精彩情景等等,作者都沒有寫,只用了這四個字來概括厲王的結局,真是精練到了極點。
此外,文章中的人物形象也很生動,特別是暴君周厲王,文章完全略去了外形的描寫,重在內在性格的揭示。用「怒」「監」「殺」三個動詞寫出厲王的殘忍、暴虐,用「怒」「喜」寫出了厲王的愚蠢。文章的結尾「國人莫敢出言」與開頭的「國人莫敢言」照應,僅多用一個「出」字,國人反抗的程度有了質的變化。從思想價值來看,本文提出的「防民之口,甚於防川」,「為民者宣之使言」的思想,具有民主因素,盡管其立足點是為了維護厲王的統治,但在兩千多年前能提出這樣的觀點,看到民言的重要,要求廣開言路,這本身就有重要的價值。

Ⅳ 文言文翻譯 樂聞誹謗之言

非言為誹
旁言為謗
在古代應該是
在旁邊談論人的是非就是誹謗
不管當事人是否是否真有過錯
在現代應該是
所說與當事人所作
不對應
而且是把對方說得更壞了
為誹謗樂聞就是樂意聽的意思,滿意請採納!

Ⅳ 代騰甫辯謗乞郡書 蘇軾文集 文言文翻譯

這個要手動翻譯的。網上沒找到譯文。如果確實需要的話,我可以試試,先請確認下是不是下面這篇,注意中間兩段——因為還有一篇類似的文章存在,容易混淆。
代滕甫辨謗乞郡狀】
臣聞人情不問賢愚,莫不畏天而嚴父。然而疾痛則呼父。窮窘則號天,蓋情發於中,言無所擇。豈以號呼之故,謂無嚴畏之心。今臣之所患,不止於疾痛,而所憂有甚於窮窘,若不號呼於君父,更將趨赴於何人。伏望聖慈,少加憐察。中謝。
臣本無學術,亦無材能,惟有忠義之心,生而自許。昔季孫有言:「見有禮於其君者,事之,如孝子之養父母也。見無禮於其君者,誅之,如鷹鸇之逐鳥雀也。」臣雖不肖,允蹈斯言。但信道直前,謂人如己。既蒙深知於聖主,肯復借交於眾人!任其蠢愚,積成仇怨。一自離去左右,十有二年,浸潤之言,何所不有。至謂臣陰黨反者,故縱罪人,若快斯言,死未塞責。
竊伏思宣帝,漢之英主也。以片言而誅楊惲。太宗,唐之興王也。以單詞而殺劉洎。自古忠臣烈士,遭時得君而免於禍者,何可勝數。而臣獨蒙皇帝陛下始終照察,愛惜保全,則陛下聖度已過於宣帝、太宗,而臣之遭逢,亦古人所未有。
日月在上,更何憂虞。但念世之憎臣者多,而臣之賦命至薄,積毀消骨,巧言鑠金,市虎成於三人,投杼起於屢至,倘因疑似,復至人言,至時雖欲自明,陛下亦難屢赦。是以及今無事之日,少陳危苦之詞。
晉王導,乃王敦之弟也,而不害其為元臣。崔造,源休之甥也,而不廢其為宰相。臣與反者,義同路人。獨於寬大之朝,為臣終身之累,亦同悲矣。凡今遊宦之士,稍與貴近之人有葭莩之親,半面之舊,則所至便蒙異待,人亦不敢交攻。況臣受知於陛下中興之初,效力於眾人未遇之日,而乃毀訾不忌,踐踏無嚴,臣何足言,有辱天眷。此臣所以涕泣而自傷者也。
今臣既安善地,又忝清班,非敢別有僥求,更思錄用。但患難之後,積憂傷心,風波之間,怖畏成疾。敢望陛下憫餘生之無幾,究前日之異恩。或乞移臣淮浙間一小郡,稍近墳墓,漸謀歸休。異日復得以枯朽之餘,仰瞻天日之表,然後退伏田野,自稱老臣,追敘始終之遭逢,以詫鄉鄰之父老,區區志願,永畢於斯。
伏願陛下憐其志、察其愚而赦其罪,臣無任感恩知罪激切屏營之至。

Ⅵ 文言文《卻惡謗楚》翻譯

原文編輯
秦楚交惡,楚左尹郤惡奔秦,極言楚國之非,秦王喜,欲以為五大夫,陳軫曰:「臣之里有出妻而再嫁者,日與其後夫言前夫之非,意甚相得也。一日,又失愛於其後夫,而嫁於郭南之寓人,又言其後夫如昔者。其人為其後夫言之,後夫笑曰:『是所以語子者,猶前日之語我也。』今左尹自楚來,而極言楚國之非,若他日又得罪於王而之他國,則將移其所以訾(zǐ)楚者訾王矣。」秦王由是不用郤惡。
出自劉基《郁離子》
2翻譯編輯

秦國和楚國關系變壞,這時楚國左尹郤惡投奔秦國,說盡楚國的壞話,秦王非常高興,要授給他五大夫的職位。 陳軫說:「在我的家鄉有一個被休再嫁的女人,天天和後夫談論前夫的是非,兩人十分投合。有一天,她失去了後夫的寵愛被休,所以嫁給城南的人。這女人又像批評前夫一樣,對新丈夫不斷批評第二任丈夫。新任丈夫把此事告訴了第二任丈夫,那第二任丈夫笑道:『她在你面前批評我的不是,就像她以前對我說她前夫的不是一樣。』現在郤惡從楚國來,一直說楚國壞話,如果哪一天也得罪大王而投奔他國,想必會用毀謗楚王的方法,在別的國君前毀謗您了。」秦王從此不用郤惡了。

左尹 : 楚國官名
惡 : 壞,惡劣
五大夫:官名,第九等爵
訾: (zi)一聲,說人壞話,毀謗非議
由是: 自此,從此。由:自,從

Ⅶ 文言文《止謗莫如自修》怎麼翻譯

譯文:當有人說自己壞話的時候,應當先退一步,在自己身上尋求一下根源。如果自己存有可以讓人指責議論的行為,那麼人家說的就對了。如果自己的行為沒有可以讓人指責議論的地方,那麼他們的話就是虛假不實的。人家說的對,就不要怨恨人家。說的不對,是無中生有,只要自己行得正,立得直,也沒有什麼可怕的。又何必再反過來報復他呢?而且,聽說他人誹謗自己,自己一定很憤恨,因為誰都厭惡把不好的名聲強加於人,結果他們聽說後會加倍地說你的壞話。這樣反而不如自己沉下心來,加強自身的修養。有諺說:「救助寒冷沒有比皮毛衣服更好的,阻止別人說壞話,沒有比加強自身修養更有效的。」這話說的實在好啊!

Ⅷ 【加急!!!】古文中的加點字:愛、安、案、媼、罷、白、頒、傍、謗、按

齊國雖褊小,吾何愛一牛。——《孟子·梁惠王上》
君子食無求飽,居無求安。——《論語·學而》

……

爾安敢輕吾射。——宋· 歐陽修《歸田錄》
妻為具食,不敢於鴻前仰視,舉案齊眉。——《後漢書·梁鴻傳》

召有司案圖。——《史記·廉頗藺相如列傳》

於是罷酒。——《史記·魏公子列傳》

與人相接,禮簡而情至,周旋累年,未嘗有罷倦之色。—— 唐陸龜蒙《丁隱君歌序》

虛吏白州,州白大府。——唐· 柳宗元《童區寄傳》

凡有頒犒,均給軍吏。——《宋史·岳飛傳》

謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣。——《孟子·梁惠王上》

雙兔傍地走。——《樂府詩集·木蘭詩》

信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?——《史記·屈原賈生列傳》

遂西定河南地,按榆溪舊塞。——《史記·衛將軍驃騎列傳》

Ⅸ 翻譯古文:謗近忠,諛近愛。不為所眩,則讒佞自遠

見於《明史·唐鐸傳》,可譯為:「說人壞話近似於對你忠誠,巴結奉承近似於對你敬愛。不被這些假象迷惑,愛說人壞話和用花言巧語奉承討好的人自然就會離你遠了。」

Ⅹ 古文<<能謗肌於市朝,聞寡人之耳者,受下賞>>的翻譯

凡能夠在市場上指責我的不足,並傳到我耳中的人,受下等賞。

熱點內容
二年級上冊期末語文試卷 發布:2025-06-07 05:51:52 瀏覽:813
天天有喜片尾曲叫什麼 發布:2025-06-07 02:50:22 瀏覽:237
豬生物安全 發布:2025-06-07 02:36:35 瀏覽:27
小孩數學思維 發布:2025-06-07 02:15:50 瀏覽:66
沖刺100必備答案數學 發布:2025-06-07 00:34:36 瀏覽:845
語文的小游戲 發布:2025-06-07 00:21:42 瀏覽:734
面試英語怎麼說 發布:2025-06-07 00:11:58 瀏覽:525
禮物什麼 發布:2025-06-06 22:50:02 瀏覽:680
九年級上冊物理題 發布:2025-06-06 22:12:36 瀏覽:696
上海初中歷史 發布:2025-06-06 21:20:55 瀏覽:877