垢文言文
『壹』 張無垢勤學 古文
張無垢勤學 張無垢勤學《鶴林玉露》
[編輯本段]原文:
張無垢謫①橫浦,寓城西寶界寺。其寢室有短窗,每日昧爽輒②執書立窗下,就明③而讀。如是④者十四年。洎北歸,窗下石上,雙趺之跡隱然,至今猶存。
①降職遠調貶官
②總是
③光,光亮
④這
【原文】
張無垢謫橫浦,寓城西寶界寺。其寢室有短窗,每日昧爽執書立窗下,就明而讀。如是者十四年。洎北歸,窗下石上,雙趺之跡隱然,至今猶存。
譯文 張無垢被貶官到橫浦,住在城西的界寺。他住的房間一扇短窗,每天天將亮時,他總是拿著書本站在窗下,就著微弱的晨光讀書。這樣一直堅持了十四年之久。等到他回到北方了,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡還隱約可見,直到現在還留存著。
[編輯本段]典故:
《鶴林玉露》,筆記集。宋代羅大經撰。此書分甲、乙、丙三編,共18卷。半數以上評述前代及宋代詩文,記述宋代文人軼事,有文學史料價值。如乙編卷四《詩禍》一則,記宋理宗寶慶、紹定間江湖詩案一事,有助於對江湖詩派的了解;卷三《東坡文》一則,論蘇軾文章深受《莊子》、《戰國策》影響,因為作者善文,其議論自具眼力;卷五《二老相訪》一則,記楊萬里與周必大晚年的親密交往,可與史書所記二人不甚相合對比研究。有中華書局1983年點校本。又有16卷本(如明刊《稗海》本)。
羅大經(1196—1242)字景綸,號儒林,又號鶴林,南宋吉水人。寶慶二年(1226)進士,歷仕容州法曹、辰州判官、撫州推官。在撫州時,因為朝廷起起矛盾糾紛被株連,彈劾罷官。此後再未重返仕途,閉門讀書,博極群書,專事著作。大經有經邦濟世之志,對先秦、兩漢、六朝、唐、宋文學評論有精闢的見解。著《易解》十卷。取杜甫《贈虞十五司馬》詩「爽氣金無豁,精淡玉露繁」之意寫成筆記《鶴林玉露》一書。此書對南宋偏安江左深為不滿,對秦檜乞和誤國多有抨擊,對百姓疾苦表示同情,其中有不少記載,可與史乘參證,補缺訂誤。更為重要的是,對文學流派,文藝思想,作品風格,作過中肯而又有益的評論。
道理
這個故事敘述張九成勤奮學習的事跡,講「天才出自勤奮」的道理。這是古今學者經過實踐總結出來的真理。
『貳』 文言文《張無垢勤學》的解釋
原文:
張無垢謫①橫浦,寓(於)②城西寶界寺。其寢室有短窗,每日昧爽③輒④執⑤書立窗下,就⑥明⑦而讀。如是者⑧十四年。洎(jì)⑨北歸,窗下石上,雙趺⑩之跡隱然,至今猶⑪存。
解析:
張無垢被貶官到橫浦,住在城西的寶界寺。他住的房間有一扇短窗,每天天剛亮時,他總是拿著書本站在窗下,依靠著微弱的晨光讀書。他就像這樣一直堅持了十四年之久。等到他回到北方了,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡還隱約可見,直到現在還存有。
『叄』 文言文翻譯張無垢勤學
張無垢被貶官到橫浦,住在城西的寶界寺。他住的房間有一扇短窗,每天天將亮時,他總是拿著書本站在窗下,依靠著微弱的晨光讀書。像這樣一直堅持了十四年之久。等到他回到北方了,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡還隱約可見,直到現在還留存著。
『肆』 「古文《 張無垢勤學 》原文,譯文,解釋」
【原文】來
張無垢謫橫浦,寓城西寶界寺源。其寢室有短窗,每日昧爽執書立窗下,就明而讀。如是者十四年。洎北歸,窗下石上,雙趺之跡隱然,至今猶存。
【譯文】
張九成被貶官到橫浦,住在城西的界寺。他住的房間一扇短窗,每天天將亮時,他總是拿著書本站在窗下,就著微弱的晨光讀書。這樣一直堅持了十四年這久。等到他回到北方了,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡還隱約可見
『伍』 文言文張無垢譯文
張無垢謫橫浦,寓城西寶界寺。其寢室有短窗,每日昧爽執書立窗下,就明而讀。如是者十四年。洎北歸,窗下石上,雙趺之跡隱然,至今猶存。
【譯文】
張九成被貶官到橫浦,住在城西的界寺。他住的房間一扇短窗,每天天將亮時,他總是拿著書本站在窗下,就著微弱的晨光讀書。這樣一直堅持了十四年這久。等到他回到北方了,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡還隱約可見。
『陸』 "張無垢謫橫蒲"選自哪一篇古文,並翻譯
張無垢謫橫浦,寓城西寶界寺。其寢室有短窗,每日昧爽執書立窗下,就明而讀。如是者十四年。洎北歸,窗下石上,雙趺之跡隱然,至今猶存。
【譯文】
張九成被貶官到橫浦,住在城西的界寺。他住的房間一扇短窗,每天天將亮時,他總是拿著書本站在窗下,就著微弱的晨光讀書。這樣一直堅持了十四年這久。等到他回到北方了,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡還隱約可見。
『柒』 文言文《張無垢勤學》的解釋
原文:
張無垢謫①橫浦,寓(於)②城西
寶界
寺。其寢室有短窗,每日昧爽③輒④執⑤書立
窗下
,就⑥明⑦而讀。如是者⑧十四年。洎(jì)⑨北歸,窗下石上,
雙趺
⑩之跡隱然,至今猶⑪存。
解析:
張無垢被
貶官
到橫浦,住在城西的寶界寺。他住的房間有一扇短窗,每天天剛亮時,他總是拿著書本站
在窗下
,依靠著
微弱的晨光
讀書。他就像這樣一直堅持了十四年之久。等到他回到北方了,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡還隱約可見,直到現在還存有。
『捌』 一些古文的翻譯
<<司馬光論檢素>>
平生衣取蔽寒,食取充腹,亦不敢服垢弊以矯俗干名,但順吾性而矣。眾人皆以奢靡為榮,吾心獨以儉素為美。人皆嗤吾固陋,吾不以為病,應之曰:「孔子稱,士志於道,而恥惡衣惡食者,未足與議也!」古人以儉為美德,今人乃以儉相詬病.嘻!異哉!
譯文:
許多人都把奢侈浪費看作光榮,我心裡獨自把節儉樸素看作美德。別人都譏笑我固執,不通達,我不以(此)為缺陷,回答他們說:「孔子說:『與其驕傲,不如固執,不通達。』又說:『因為儉約而犯過失的,(那是很)少的。』又說:『讀書人有志於真理,卻以吃得不好,穿得不好,(生活不如別人)為羞恥,(這種人是)不值得跟(他)談論的。』古人把節儉作為美德,現在的人卻因節儉而相譏議,(認為是)缺陷,嘻,(真)奇怪呀!」
補充:
<<教學相長>>
雖有嘉餚,弗食,不知其旨也;雖有至道,弗學,不知其善也。是故學然後知不足,教然後知困。知不足,然後能自反也;知困,然後能自強也。故曰:教學相長也。
譯文:
雖然有美味的肉食,不吃,不知道它的甘美。雖然有極好的道理,不學,不知道它的好處。所以學習之後才知道自己有所不足,教人之後才知道自己也有不通之處。知道自己有所不足,然後才能嚴格要求自己;知道自己有不通之處,然後才能勉勵自己奮發上進。所以說教人和學習是相互促進的。
補充:
<<葉延珪抄書>>
我年輕時非常喜歡學習,四十多年,不曾放開書卷,拿著它吃東西嘴裡覺得香甜,疲倦時用它當枕頭。士大夫家有與眾不同的書,借來的沒有不讀的,讀的沒有讀完全篇不會終止。常常怨恨沒有錢財,不能全部抄寫。在那麼多書里,分出幾十大冊,選擇其中有用的親手抄下來,取名為《海錄》。
補充:
業精於勤荒於嬉
學業的精深在於勤奮,而荒廢在於貪玩。
補充:
<<王羲之書六角扇>>
他又曾經在蕺山看見一個老婦人,拿著一把六角扇在叫買。王羲之就在老婦人的六角扇上每面各寫了五個字。老婦人開始有些不高興,王羲之於是對老婦人說:「只要說是王右軍書寫的,就可以賣得一百錢了。」老婦人照此一說,許多人都爭著來買這把扇子。又一天,老婦人又拿著一把扇子來,王羲之笑而不答。王羲之的書法被世人所推崇,就像這樣啊
『玖』 文言文,張無垢勤學《鶴林玉露》的翻譯
張無垢謫①橫浦,寓②城西寶界寺。其寢室有短窗,每日昧爽③輒④執⑤書立窗下,就⑥明⑦而讀。如是者⑧十四年。洎⑨北歸,窗下石上,雙趺之跡隱然,至今猶存。(選自北宋· 羅大經 《 鶴林玉露 》)
譯文
張無垢被貶官到橫浦後,住在城西的寶界寺。他的寢室里有一扇短窗,每天天將亮時,(他)總是拿著書本站在窗下,依靠著晨光讀書。像這樣(堅持)十四年。等到他回到北方後,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡還隱約可見,到現在依然還存在。
注釋
張無垢:即作者羅大經( 有爭議 ),南宋時人,自號無垢居士,因觸怒秦檜而受降職
謫(zhé):被貶官;降職遠調( 封建時代 把高級官員降級並調到邊遠的地方做官)。
寓:住在。
昧爽:拂曉,破曉;天剛亮。昧,昏暗。爽:明朗,清亮。
輒:總是
執:拿著。
就:依靠。
明:動詞作名詞,陽光
如是者:像這樣。
洎(jì):等到 。
趺(fū):同「跗」,腳背。
然:……的樣子。
猶:仍然。
橫浦:古水名。即今廣東北江翁源湞水。