閑情記趣文言文翻譯
① 《浮生六記、閑情記趣》文言文翻譯
回想我抄童年的時候,襲能夠對著太陽張開眼睛,明察秋毫,見到極小的東西,必定細細去觀察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子聲音象雷鳴,我心裡把它比作成群的仙鶴在天空飛翔。心裡這么想,成千成百的蚊子果然變成仙鶴了。我抬起頭看,脖子都硬了。我又讓蚊子留在帳子裡面,慢慢地吸口煙噴出來,叫蚊子沖煙飛鳴,當作青雲中的白鶴觀看,果然就象鶴唳雲端一樣,令人怡然稱快。
我又常在土牆凹凸的地方,或是花台小草叢雜的地方,蹲下身子,與花台一般高,定神仔細觀察,以叢草作為樹林,以小蟲和螞蟻作為野獸,以泥土凸的作為山丘,凹的作為山谷,神遊其中,怡然自得。
有一天,見到有兩個小蟲在草里斗,看得正高興的時候,忽然有個龐然大物拔山倒樹而來,原來是一隻癩蝦蟆,舌頭一吐,兩個小蟲就被它吞了進去。我年紀小,正看得出神,不覺嚇得叫了起來。定了定神,捉住這只癩蝦蟆,鞭打了數十下,驅逐去別的院子。
② 浮生六記 閑情記趣(及長,愛花成癖,喜剪盆樹)文言文翻譯
等到年復歲稍長,愛花的製程度已經成了癖好,尤其喜歡製作盆景。後來認識了張蘭坡,(跟他學習)開始精通枝葉的修剪、枝丫的培養方法,後來又領悟了花木的嫁接和(山水盆景中)石頭(假山的)堆疊和鋸截方法。所有的花中我最喜歡的是蘭花,之所以這樣,是因為它的幽香和特有的豐韻景緻,只是不好尋找,哪怕是剛剛可以歸入到蘭譜里的品種也不容易找到。張蘭坡先生臨去世前,給了我一盆荷瓣素心蘭,盆中的蘭花都是莖葉細致,花瓣素雅的(品種),是屬於可以記入蘭譜的。我像得了美玉一樣的珍愛它們,偶然我外出講學游覽,(我妻子)陳芸就親自幫我灌溉照顧蘭花,長得非常茂盛。但是不到兩年,突然有一天,蘭花枯死。將它從土裡挖出,卻發現根節潔白,還有嫩芽將要長出。開始百思不得其解,以為自己命中註定無福消受,只能嘆氣作罷。後來才知道是有人想從這盆蘭花中分的一部分未獲許可,故意用開水燙死它。(受此打擊),從此我發誓再也不養蘭花。
③ 文言文閑情記趣的翻譯
閑 情 記 趣 作者:沈復
譯 文
原 文
回想我童年的時候,能夠對著太陽張開眼睛,明察秋毫,見到極小的東西,必定細細去觀察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小微物,必細察其紋理,故時有物外之趣。
夏日的蚊子聲音象雷鳴,我心裡把它比作成群的仙鶴在天空飛翔。心裡這么想,成千成百的蚊子果然變成仙鶴了。我抬起頭看,脖子都硬了。我又讓蚊子留在帳子裡面,慢慢地吸口煙噴出來,叫蚊子沖煙飛鳴,當作青雲中的白鶴觀看,果然就象鶴唳雲端一樣,令人怡然稱快。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。
我又常在土牆凹凸的地方,或是花台小草叢雜的地方,蹲下身子,與花台一般高,定神仔細觀察,以叢草作為樹林,以小蟲和螞蟻作為野獸,以泥土凸的作為山丘,凹的作為山谷,神遊其中,怡然自得。
於土牆凹凸處,花台小草叢雜處,常蹲其身,使與台齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。
有一天,見到有兩個小蟲在草里斗,看得正高興的時候,忽然有個龐然大物拔山倒樹而來,原來是一隻癩蝦蟆,舌頭一吐,兩個小蟲就被它吞了進去。我年紀小,正看得出神,不覺嚇得叫了起來。定了定神,捉住這只癩蝦蟆,鞭打了數十下,驅逐去別的院子。
一日見二蟲鬥草間,觀之正濃,忽有龐然大物拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼方出神,不覺呀然驚恐。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。
④ 文言文,浮生六記、閑情記趣,幫忙翻譯
選自《浮生六記》講的是盆景
點綴在盆景中的花草山石,細微的景緻像畫的一樣精細,氣勢大的景緻可以引人入勝。泡一壺清茶,對著盆景,可以使人入神,彷彿徜徉其中,這樣的盆景可以在寂靜優雅的書房裡賞玩。我種水仙,但是沒有靈璧石,我曾經用像石頭的木炭代替。芽心黃色的水仙,取大小不同的五到七枝,用沙土種在長方形的淺盤子內,用炭代替石頭,黑白分明,很有意思。以此方式推類推出去,趣味很多,很難一下子都列舉出來。
⑤ 閑情記趣文言文翻譯
惟每年籬東菊綻,積興成癖。喜摘插瓶,不愛盆玩。非盆玩不足觀,以家無園圃,不能自植,貨於市者,俱叢雜無致,故不取耳。其插花朵,數宜單,不宜雙,每瓶取一種不取二色,瓶口取闊大不取窄小,闊大者舒展不拘。自五、七花至三、四十花,必於瓶口中一叢怒起,以不散漫、不擠軋、不靠瓶口為妙,所謂「起把宜緊」也。或亭亭玉立,或飛舞橫斜。花取參差,間以花蕊,以免飛鈸耍盤之病;況取不亂;梗取不強;用針宜藏,針長寧斷之,毋令針針露粳,所謂「瓶口宜清」也。
⑥ 翻譯以下出自(閑情記趣)文言文的語句
1 同伴們知道我窮,都代我出酒錢,於是整天一起喝酒聊天。
2 當時有個叫楊補凡的人,名昌緒。擅長人物肖像畫。袁少迂(字)的名字叫沛,擅長山水畫。王星瀾的名字叫岩,擅長花卉鳥類的畫。他們喜歡蕭爽樓(樓名)的清幽淡雅,都帶著畫具過來。我跟著他們學畫,寫草書,篆刻圖章,他們再稍稍改良一下。我交代芸(可能他妻子)准備茶酒待客,整日里談詩論畫這樣。
3 我一向好客,稍微喝點酒,就喜歡行酒令。
⑦ 翻譯文言文浮生六記.閑情記趣
翻譯:
案頭瓶花不絕:絕(斷絕 )
見者無不稱絕:絕( 絕妙)
如其法行之 :如( 按照)
宛然如生 :如(像 )
覓螳螂蟬蝶之屬:屬(類 )
不亦善乎:善(好)
說說下列句子意思:
蟲躑躅不受制,焉能仿效?(蟲子崩來崩去不受約束,怎麼能仿效呢? )
或抱梗,或踏葉,宛然如生
(這些蟲子有的抱著草梗,有的踏著草葉,簡直像活的一樣 )
⑧ 文言文《浮生六記.閑情記趣》整文翻譯
我回憶童年小的時候,能睜大眼睛直視太陽,眼睛可以看清極其細小的東西。看到細小的東西,我一定會細心觀察它的花紋。所以時常收獲觀察物體本身以外的樂趣。
夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下裡把它們比做群鶴在空中飛舞。心中想像的景觀(鶴舞),那麼或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭觀賞這種景象,脖頸因為這樣都僵硬了。我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛叫,當做青雲白鶴看,果真像鶴在雲頭上高亢地鳴叫,高興得直喊痛快。
我常在土牆高低不平的地方,花台雜草叢生的地方,蹲下身子,使身體和花台一樣高,聚精會神仔細地看。 把繁茂的雜草當做樹林,把昆蟲螞蟻當做野獸,把泥土瓦礫凸出的地方當做土山,把低窪的地方當做山溝,想像在裡面游歷的情景,感到心情舒暢,自得其樂。
有一天,我看見兩只蟲子在打架,正看得興趣正濃,忽然又一龐然大物, 搬開山,拔倒樹一樣向我而來,原來是一個癩蛤蟆,舌頭一吐兩只小蟲都被他吃了。 我年紀小,正看得出神,不覺嚇得叫了起來。定了定神,捉住這只癩蝦蟆,鞭打了數十下,便驅逐去別的院子。
原文:
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空中,心之所向,則或千或百果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使其沖煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。
余常於土牆凹凸處,花台小草叢雜處,蹲其身,使與台齊;定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。
一日,見二蟲鬥草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然驚恐。神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
(8)閑情記趣文言文翻譯擴展閱讀:
《浮生六記》是一部水平極高影響頗大的自傳體隨筆,在清代筆記體文學中佔有相當重要的位置。該書的特點在於真純率真,獨抒性靈,不拘格套,富有創造性。這種創造性,首先體現在其題材和描寫對象上。在書中,作者以深情直率的筆調敘了夫妻閨房之樂,寫出了夫妻間至誠至愛的真情。
在中國文學史上,描寫情愛的詩文很多,但大多或寫宮廷艷史,或寫權勢禮法淫威下的愛情悲劇,或寫風塵知己及少男少女之間的纏綿,很少涉及夫妻之情。蓋閨房燕昵之情意,家庭迷鹽之瑣屑,大抵不列於篇章,惟以籠統之詞,概括言之而已。此後來沈三白《浮生六記》之《閨房記樂》,所以為例外創作。
《浮生六記》以作者夫婦的生活為主線,贏余了平凡而又充滿情趣的居家生活和浪遊各地的所見所聞。作品描述了作者和妻子陳芸情投意合,想要過一種布衣蔬食、從事藝術的生活,卻由於封建禮教的壓迫與貧困生活的煎熬,終至理想破滅。
本書文字清新真率,無雕琢藻飾痕跡,情節則伉儷情深,至死不復;始於歡樂,終於憂患,漂零他鄉,悲切動人。此外,本書還收錄了清代名士冒襄悼念秦淮名妓董小宛的佳作《影梅庵憶語》。《浮生六記》中《閑情記趣》的《童趣》已選入人教版的語文書中,《幼時記趣》已選入蘇教版的語文書中。
⑨ 《浮生六記.閑情記趣》文言文翻譯 字詞意思 急需!!!!
①案頭瓶花不絕 絕:斷
②不亦善乎 善:好
③如其法行之 行:做
2.翻譯下面句子
①蟲躑躅不受制,焉能仿效?
譯文:小昆蟲徘徊不定,怎麼效仿?
②或抱梗,或踏葉,宛然如生.
譯文:有的抱在花梗上,有的踏在葉子上,這樣好象活生生的小蟲。
3.請用簡潔的言語概括選文的內容
答:記述了作者和妻子裝飾花瓶的事,表現了夫妻之間的伉儷情深和自得其樂的家庭生活。
我們老師才講過!!!
⑩ 《浮生六記 閑情記趣》中的所有文言文和翻譯。
具體參看:
http://www.zh09.com/jiaoan/yw/200701/234081.html
http://..com/question/35636853.html