文言文但翁
在《醉翁亭記》中有這樣一句話:「太守與客來飲於此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰醉翁也」,意思是「太守和賓客來這里飲酒,喝很少就醉了,他年齡又最大,所以給自己起了個別號叫"醉翁"」
根據「漢典」查到的:
● 翁
(1) (形聲。從羽,公聲。本義:鳥頸毛)
(2) 同本義
翁,頸毛也。——《說文》
鳥頭上毛曰翁。翁,一身之最上。——唐· 玄應《一切經音義》
(3) 祖父 [grandfather]。如:翁翁(猶公公。老翁,多指祖父)
(4) 假借為「公」。父親 [father]
翁,父也。——《廣雅·釋親》
吾翁及汝翁。——《漢書·項藉傳》
(5) 又如:翁媼(年老的父母。同「翁嫗」)
(6) 夫之父或妻之父 [father-in-law]。如:翁婿(岳父和女婿)
(7) 泛稱男性老人 [old man]
凡尊老,周晉秦隴謂之公,或謂之翁。——《方言》六
賣炭翁。——唐· 白居易《賣炭翁》
老翁逾牆走。——唐· 杜甫《石壕吏》
獨與老翁別。
賣油翁。——宋· 歐陽修《歸田錄》
(8) 又如:塞翁失馬;漁艄翁;翁翁(祖父;對老年男子的尊稱);翁甫(對老者的尊稱);翁長(對老者的尊稱)
(9) 對男性的敬稱 [man]。如:字某曰某翁
另外,還有一個特別一點的用法是通假字:
通「滃」。騰涌
俞樾議:「翁當為滃。《文選·江賦》曰:『氣滃渤而霧杳。』翁博猶滃渤也,博與渤亦一聲之轉。」
B. 坦然翁傳的翻譯文言文
息庵翁,名叫志求,字文健,息庵是他的別號。他的先人是江西清江縣人,後來到了明朝洪武年間到了蘇州,就在蘇州安家了。息庵翁的祖父貽令先生因為擅長書法而在吳中很有名。息庵翁還是個小孩子的時候,在他祖父身邊磨墨,伺候祖父寫字,仿著祖父的字體寫字,字寫得很有精神且遒勁。他祖父非常驚訝,就教授他寫字的方法。息庵翁為人清廉、正直,不符合禮法規定的不說、不做,親朋好友都特別尊敬他。
息庵翁特別喜歡看書,一旦知道別人有好的古籍善本,就馬上去借閱。他把自己的小屋裝飾好後獨自居住,在桌上點一爐香,放一瓶水,早晚抄錄借來的書籍。然而息庵翁心中有雄心壯志,為自己不能及時有所作為而感到羞恥,聽到秋風就不禁為這蕭瑟所感染,馬上扔掉筆站起身來,在屋子裡來回走動。等心情平復後卻又繼續抄書,最後也只是在家中鬱郁不得志,他在雍正四年去世,被安葬在黃山。息庵翁由一個兒子、三個女兒,他的子孫都很貧困,他的墳因此得不到修繕兒破敗,墳周圍種的樹也很少,後人也很少去拜祭,但是息庵翁一生所抄錄的書籍卻都完好保存。
C. 文言文二翁登泰山的原文和翻譯
昔有二翁,同邑而居,甚友善。甲翁之妻早亡,唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:「向吾遠游巴蜀,但未登泰山,心以為恨,君有意同行乎?」甲翁曰:「是山陡峭,余亦未登,久念之,然老矣,恐力不勝。」乙翁曰:「差矣,汝之言!曩者愚公,年且九十而移山,今吾輩方逾六十,何老之有!」甲翁曰:「甚善!」翌日,二叟偕往,越錢塘,渡長江,徒步鴯而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:「吾力尚可,無需相扶。」自日出至薄暮,已至半山矣。
譯文
從前有兩個老翁,住在同一個城市裡,關系和特別好,甲老翁的妻子早去世了,只有他自己而已.一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個人一起喝酒,十分快樂!乙翁說:"以前我曾去巴蜀遠處交遊,但沒有登過泰山,心中很悔恨,你能不能和我一起去呢?"甲翁說:"那山很陡峭,我也沒有登過,總想著他,然而老了,恐怕力氣不夠"乙翁說:"你說的不對吧,以前的愚公,舊九十歲的時候還可以移山,今日我門才六十來歲,哪裡老呢!"甲翁說:"那太好了"第2天,兩個老人都取樂,走過錢塘,渡過長江,走著從鴯到泰陰.晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶他,甲翁說:"我的力氣還可以,不用互相攙扶"從太陽出來到薄暮降臨,已經走過了半坐大山.
D. 文言文《老油翁》漢語翻譯
作者:歐陽修 陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜.嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去.見其發矢十中八九,但微頷之.康肅問曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「無他,但手熟爾.」康肅忿然曰:「爾安敢輕吾射!」翁曰:「以我酌油知之.」乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕.因曰:「我亦無他,惟手熟爾.」康肅笑而遣之.[譯文] 陳堯咨擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自誇.一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去.老翁見到陳堯咨射出的箭十支能中八九支,只不過微微地點點頭贊許這情況.康肅公問道:「你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?」老翁說:「沒有什麼別的奧秘,只不過是手熟罷了.」康肅公聽後憤憤地說:「你怎麼敢輕視我射箭的武藝!」老翁說:「憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理.」於是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾濕銅錢.老人說:「我這點手藝也沒有什麼別的奧秘,只是手熟罷了.」陳堯咨見此,只好笑著將老翁打發走了.
E. 二翁登泰山古文譯文
原文 昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去鄉,惟叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:「向吾遠游冀﹑雍,但未嘗登泰山,君有意同行乎?」甲翁曰:「是山余亦未登,然老矣,恐力不勝。」乙翁曰:「差矣,汝之言!曩者愚公,年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!」甲翁曰:「甚善!」翌日,二叟偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:「吾力尚可,無需相扶。」自日出至薄暮,已至半山矣。譯文 從前有兩個老翁,住在同一個巷子里,甲老翁的妻子和孩子離開了鄉下,只有他自己.一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個人一起喝酒,十分快樂。乙翁說:"以前我曾去冀,雍兩州遠處郊遊,但沒有登過泰山,你能不能和我一起去?"甲翁說:"那山我也沒有登過,然而老了,恐怕力氣不夠."乙翁說:"你說的不對!以前的愚公,九十歲的時候還可以移山,現在我們才六十來歲,哪裡老呢!"甲翁說:"那太好了!"第二天,兩個老人都去了,越過錢塘江,橫渡過了長江,走到了泰山腳下.晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶甲翁,甲翁說:"我的力氣還可以,不用互相攙扶."從太陽出來到薄暮降臨,已經走過了半座大山。字詞解釋 1,昔:以前 2,里:鄉 3,妻子:妻子和子女 4叟:老頭 5,而:罷了 6,攜:攜帶 7,第:住處,家 8,酌:飲酒 9.向:以前 10吾:我 11.遠游:到遠處遊玩 12.冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陝西、甘肅一帶 13.是:這 13.然:但是 14.意:意願 15.同行:一同出行 16.余:我 17.亦:也 18.未:沒有 19.然:然而 20.恐:擔心 21.勝:能承受 22.汝之言:是「汝之言差矣」的倒裝句 23.曩:從前 24.年:年齡 25.且:將近 26.輩:等,類,表示人或物的多數同屬一類 27.方:才 28.逾:超過 29.甚善:太好了 30.翌日:第二天 31.偕:一起,一同 32.越:經過 33.絕:橫渡 34.相:互相 35.自:從 36.至:到 37.薄暮:傍晚,日將落時 38.陰:古代山北水南叫「陰」 39.嘗:曾今 40.去:離開
F. 翁雲然在文言文中是什麼意思
韜1.盛弓的袋子來。《管源子?小匡》:「~無弓,服無矢。」泛指袋子,套子。《左傳?成公十六年》:「乃內旌於~中。」引申為收藏。左思《吳都賦》:「桃笙象簟,~於筒中。」容納。潘岳《寡婦賦》:「有~世之量。」2.遮掩,隱藏。《後漢書?姜肱傳》:「以被~面。」3.用兵的謀略。李德裕《寒食日三殿侍宴進奉》:「不勞孫子法,自得太公~。」
G. 文言文閱讀題及答案 二翁登泰山
原文
昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去鄉,惟叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:「向吾遠游冀﹑雍,但未嘗登泰山,君有意同行乎?」甲翁曰:「是山余亦未登,然老矣,恐力不勝。」乙翁曰:「差矣,汝之言!曩者愚公,年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!」甲翁曰:「甚善!」翌日,二翁偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:「吾力尚可,無需相扶。」自日出至薄暮,已至半山矣。
譯文
從前有兩個老翁,住在同一個巷子里,甲老翁的妻子和孩子死了,只有他自己.一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個人一起喝酒,十分快樂。乙翁說:"以前我曾去冀,雍兩州遠處郊遊,但沒有登過泰山,你能不能和我一起去?"甲翁說:"那山我也沒有登過,然而老了,恐怕力氣不夠."乙翁說:"你說的不對!以前的愚公,九十歲的時候還可以移山,現在我們才六十來歲,哪裡老呢!"甲翁說:"那太好了!"第二天,兩個老人都去了,越過錢塘江,橫渡過了長江,走到了泰山腳下.晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶甲翁,甲翁說:"我的力氣還可以,不用互相攙扶."從太陽出來到薄暮降臨,已經走過了半座大山。
編輯本段字詞解釋
1,昔:以前 2,里:鄉 3,妻子:妻子和子女 4,叟:老人 5,(唯叟一人)而:罷了 6,攜:攜帶 7,第:住處,家 8,酌:飲酒 9.向:以前 10吾:我 11.遠游:到遠處遊玩 12.冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陝西、甘肅一帶 13.是:這 13.然:但是 14.意:意願 15.同行:一同出行 16.余:我 17.亦:也 18.未:沒有 19.然:然而 20.恐:擔心 21.勝:能承受 22.汝之言:是「汝之言差矣」的倒裝句 23.曩:以往,過去 24.年:年齡 25.且:將近 26.輩:等,類,表示人或物的多數同屬一類 27.方:才 28.逾:超過 29.甚善:太好了 30.翌日:第二天 31.偕:一起,一同 32.越:經過 33.絕:橫渡 34.相:互相 35.自:從 36.至:到 37.薄暮:傍晚,日將落時 38.陰:古代山北水南叫「陰」 39.嘗:曾經 40.去:離開
編輯本段文言知識
釋「相」 「相」的含義多作「互相」,但在文言中它有一個很特殊的用法,可作指事代詞用,常指代我、你、他。上文「無需相扶」,意為不需要扶我,其中「相」指代「我」。又,《黔之驢》:「莫相知」,意為老虎不知道它(驢子)是什麼東西。又,《狼》:「狼眈眈相向」,意為狼瞪大眼睛看著屠戶。賀知章《回鄉偶書》中詩句「兒童相見不相識」,意為孩子們看見我不認識我。 二翁登泰山證明了「有志者,事竟成.」這句話
編輯本段思想感情
二翁登泰山,表現了他們樂觀向上,老當益壯,熱愛生活,奮進的精神。
道理
只要有鍥而不舍的精神和頑強的意志,就能戰勝客觀困難,取得勝利。 有志者事竟成! 只要心中有目標,那就一定能成功!
望採納~
H. 文言文汝有田舍翁,請謝去什麼意思
原文:
汝有田舍翁,家資殷盛,而累世不識之乎。一歲,聘楚士訓其子。楚士始訓之搦管臨朱。書一畫,訓曰:「一字。」書二畫,訓曰:「二字。」書三畫,訓曰:「三字。」其子輒欣然擲筆,歸告其父曰:「兒得矣!兒得矣!無可煩先生,重費館谷也,請謝去。」其父喜而從之。具幣謝遣楚士。逾時,其父擬徵召女姻友萬氏者飲,令子晨起治狀,久之不成。父趣之,其子恚曰:「天下姓氏夥矣,奈何姓萬!自晨起至今,才完五百畫也。」
譯文:
汝州有一個土財主,家裡很有錢,但是他家世代都不識字。這個財主覺得這樣不好,有一年,聘請一個楚國的老師給自己的兒子上課,教文化。這個老師於是就開始教財主的小兒子拿筆描紅。在紙上寫了一劃,教他說:這個字念「一」;在紙上寫了兩劃,教他說:這個字念「二」;在紙上寫了三劃,教他說:這個字念「三」。地主家的兒子於是就感到很高興,原來寫字這么簡單!扔下筆,就去找他爸爸,說:「我學會寫字了!我學會寫字了!可以不用先生教了,我自己已經全都學會了!可以讓先生回家了! 」這個地主很高興,就聽了兒子的話。給了那個楚國先生一些錢,讓他回去了。不久以後,地主准備找他的親家朋友,一個姓萬的人吃點喝點,讓他的兒子早上起床寫個請貼,寫了很長時間也沒寫好。這個財主就去看個究竟,問怎麼回事?於是他兒子就抱怨說:「天下有那麼多的姓氏,姓什麼不好?非要姓萬!我從早上起床就開始寫,寫到現在,才寫完五百劃!!
啟示:學點東西不能太浮躁,自做聰明,說一你自己認為悟出了個二!即使你真悟出來了,也要虛心!這個故事是教導小孩子
寓意:一般初步學習的人,往往對所學的知識只有一點了解,就志得意滿的以為自己已經懂得很多了,以為全學會了,這般人的幼稚無知,差不多就類似這位寫萬字的孩子一樣。
I. 文言文塞翁失馬,焉知非福的,全文翻譯及原文!~
塞翁失馬:比喻一時雖然受到損失,也許反而因此能得到好處。也指禍福在一定的條件下可以互相轉化解釋:「禍兮福所倚,福兮禍所伏」。既不以福喜,也不以禍憂。
原文:
近塞上之人,有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:「此何遽不為福乎?」居數月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:「此何遽不為禍乎?」家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。【bi四聲哦】人皆吊之,其父曰:「此何遽不為福乎?」居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。
譯文:
靠近邊境一帶居住的人中有一個老人,他們家的馬無緣無故跑到了胡人的住地。鄰居們都為此來慰問他。那個老人說:「這怎麼就不能變成一件好事呢?」過了幾個月,那匹馬帶著胡人的良馬回來了。鄰居們都前來祝賀他們一家。那個老人說:「這怎麼就不能變成一件壞事呢?」他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結果從馬上掉下來摔得大腿骨折。人們都前來安慰他們一家。那個老人說:「這怎麼就不能變成一件好事呢?」過了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰。靠近邊境一帶的人,絕大部分【十分之九】都死了。唯獨這個人因為腿瘸的緣故免於征戰,父子得以保全生命。【所以福變成禍,禍變成福】
字詞注釋:
⑴塞上:這里指長城一帶(2)亡:逃跑; (3)胡:古代北方少數民族。(4)吊:對其不幸表示安慰; (5)其父[fǔ]:即為上文中的「善術者」。父,老漢(老人),古代對老年人的尊稱。 (6)何遽[jù]:怎麼就;表示反問。遽:通「詎」,就; (7)福:好事。 (8) 居:這里是經過的意思; (9)數月:幾個月。 (10)將[jiàng]:帶領; (11)胡馬:中國古代對北方邊地及西域各民族人民的馬。 (12)賀:表示祝賀。 (13)富:有許多。 (14)良馬:好馬。 (15)好:愛好。(16)墮:掉下來 (17)髀[bì]:大腿; (18)丁壯:壯年男子; (19)引弦而戰:拿起弓箭去打仗。引弦:拉開弓弦 (20)以:由於 (21)故:所以
望採納!
J. 文言文 唐翁獵虎
清朝乾隆年間,安徽旌德縣出現了老虎。不到幾個月,傍晚出城的老百姓被老虎吃了十幾個。過往的客商有幾撥因為貪圖趕路,黎明時分也被老虎傷了許多人。當時,紀曉嵐的一個同族哥哥任知縣,曾幾次招集本地的獵戶搜尋老虎,結果,獵戶也被吃了幾人。一時間,全城的人惶惶不安,平時吃的菜、鹽、油、米等生活必需品都開始缺貨了。 無奈之際,當地一個人建議:「咱們去請徽州的唐打獵吧!除非他來了,不能消弭這場禍患!」 紀曉嵐的同族哥哥就問:「唐打獵是什麼人?有這本事么?」 那人說:「肯定行!」說著講了一個故事。大概是明代,徽州(現在的安徽歙縣。)有一個姓唐的人,剛剛結婚不幾天,一天進山被老虎吃了。他的老婆很傷心,孩子生了後,專門向天禱告:「你長大後,如果不能殺虎,就不是我的兒子!後代子孫如果不能殺虎,也都不能算是我的子孫!」這孩子長大後,四處拜求名師,終於練就了獵虎絕技。從此後,唐氏世世代代都以擅長獵虎絕技,聞名當地。紀曉嵐的同族哥哥聽後,與眾人商議,很多人都知道唐打獵,贊同這個建議。於是,第二天,衙門里便派人帶著禮金專程去請唐打獵。過了幾天,派去的人回來了,說:「唐家專門挑選了兩位技藝最好的人,已經在路上了,很快就到。」到了之後,眾人一看,卻很是失望。原來唐家派來的是這么兩個人:一個身形瘦小的老翁,頭發鬍子全白了,說話的時候還不時咯咯咳嗽,似乎隨時都可能摔倒地上,再也起不來;另一個是十六七歲的大男孩兒,看樣子根本沒有力氣。 眾人無法可想,唐家既然派了人來跑了這么遠的路,那就先安頓下吧。這時,老翁忽然走上前來,半跪說:「不必忙乎。聽說那隻老虎在離城不到五里的地方,先去把它抓回來,再吃飯不遲!」 紀曉嵐的同族哥哥客氣了幾句,派人領著他們去尋找老虎呆的地方。時值正午。縣衙來的人領到山谷口,就不敢再往裡邊走了。老翁一看,微微一笑:「有我在,你們還怕什麼?」眾人只好硬著頭皮再往前走。走到峽谷深處,已經有幾個人渾身哆嗦,不願再走了。老翁看看大男孩兒,說:「看情形,這個畜生好像還在睡覺,你把它叫醒。」 大男孩兒張口模仿老虎的嘯聲,聲震林木,落葉紛紛。不一會兒,老虎果然從林中出來。眾人嚇得紛紛後退,大男孩兒也退後十幾步,然後遠遠站定。留下老翁站在原地。老虎發覺眼前有人,停了停,猛然徑直向老翁撲來!老翁手裡攥著一把長約八九寸、寬四五寸的短小斧頭,覷定撲來的老虎,奮起右臂,屹立不動。老虎半空里撲到,老翁側頭避過虎勢。眨眼間,老虎從頭頂越過,落地已經血流一片,顫動幾下,就不動了。眾人跑來,確信老虎真的死掉了,紛紛去看。這才發現:老虎的身子,從下頜、肚子到尾巴,一條長長的裂痕,早讓老翁的斧頭破成了兩片!此時,眾人才發覺老翁不是凡人,紛紛上前施禮請教。老翁說自己為了這一招,光臂力就練了十年。別人用掃帚在他的眼前揮過,他的眼睛不會眨一下;他的胳膊平舉時,可以讓幾個壯漢向下拉,壯漢們懸著身子使勁晃,老翁的胳膊卻一動不動。