世說新語文言文
㈠ 古文翻譯 世說新語
【譯文】
陳元方
(紀)十一歲時,去拜會
袁公
(紹)。袁公問:「你賢良的父親任太丘長,遠近的人都稱贊他,他到底做了些什麼?」元方說:「
家父
在太丘,對強者用德行去安撫;對弱者用仁慈去體恤,讓人們做心安理得的事,久而久之,大家就對他老人家越來越敬重。」袁公說:「我從前曾當過鄴縣縣令,正是這樣做的。不知是令尊學我,還是我學令尊?」元方說:「
周公
、孔子生在不同時代,雖然相隔遙遠,但他們的所作所為卻是那麼一致。周公不效法孔子,孔子也不效法周公。」
【方言證古】老父:對父親的敬稱。老,表示敬稱的詞頭。〔泉〕老爸(父親)、老母(母親)。
㈡ 世說新語 新亭對泣文言文翻譯 急用!
翻譯
渡過長江的各位人士,每次遇到美好的日子,就互相邀請在新亭這個地方聚集,邊賞花邊飲酒作樂。周侯在中間坐著,嘆道:「風景跟往昔一樣,江山卻換了主人。」大家聽了都相視流淚。只有丞相怒氣豪邁,說:「應當共同合力效忠朝廷,最終光復祖國,怎麼可以相對哭泣如同亡國奴一樣。」
原文
過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯中坐而嘆曰:「風景不殊,正自有山河之異!」皆相視流淚。唯王丞相愀然變色曰:「當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對!」
(2)世說新語文言文擴展閱讀
文章背景
本篇文章選自劉義慶等人所著的《世說新語》。《世說新語》是南朝時期所作的文言志人小說集,由南朝宋臨川王劉義慶組織一批文人編寫,又名《世說》。其內容主要是記載東漢後期到魏晉間一些名士的言行與軼事。
《世說新語》是中國魏晉南北朝時期「筆記小說」的代表作,是我國最早的一部文言志人小說集。它原本有八卷,被遺失後只有三卷。《世說新語》今存最早刊本為宋紹興八年董弅所刻三卷本,共36門。其上卷為「德行」、「言語」、 「政事」、「文學4門,這正是孔門四科,說明此書的思想傾向有崇儒的一面。
從《世說新語》及相關材料中魏晉士人的言行故事可以看到,魏晉時期談玄成為風尚,而玄學正是以道家老莊思想為根底的,道家思想對魏晉士人的思維方式和生活狀況,乃至整個社會風氣都產生了重要影響。
人物背景
劉義慶(公元403—公元444),字季伯,漢族,原籍彭城(今江蘇徐州),世居京口(今江蘇鎮江),南朝宋文學家。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐次子,其叔父臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王。
劉義慶曾任秘書監一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家典籍。17歲升任尚書左僕射,位極人臣,但其堂弟宋文帝和劉義康的「主相之爭」日益激烈,因此劉義慶也懼遭不測之禍,29歲便乞求外調,解除左僕射一職。曾任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。後任江州刺史。
劉義慶是劉裕的侄子,在諸王中頗為出色,自幼就被劉裕所知,稱贊其「此吾家豐城也」。他愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。著有《世說新語》,志怪小說《幽明錄》,為中國古代文學做出了巨大貢獻。
㈢ 世說新語文言文翻譯
世說新語
華歆、王朗一同乘船避難,有一個人想搭他們的船,華歆馬上對這一要求表示為難。王朗說:「好在船還寬,為什麼不行呢?」後來強盜追來了,王朗就想甩掉那個搭船人。華歆說:「我當初猶豫,就是為的這一點呀。已經答應了他的請求,怎麼可以因為情況緊迫就拋棄他呢!」便仍舊帶著並幫助他。世人憑這件事來判定華歆和王朗的優劣。
㈣ 世說新語文言文
A 【原文】因詣文度,求見阿智。即見,便陽言……
【解析】於是去到王文度之版處,要求見阿智。見到權以後,就假裝說……
「詣」yì
前往,去到。
詣,候至也。——《說文》
詣,進也。——《小爾雅》
未得詣前。——《漢書·楊王孫傳》。注:至也。」
詣,至也。——《蒼頡篇》
㈤ 《世說新語》中的文言文
《世說新語》全部是文言文。是南朝時期所作的文言志人小說集,由南朝宋專臨川王劉義屬慶組織一批文人編寫,又名《世說》。 [1] 其內容主要是記載東漢後期到晉宋間一些名士的言行與軼事。
《世說新語》是中國魏晉南北朝時期「筆記小說」的代表作,是我國最早的一部文言志人小說集。它原本有八卷,被遺失後只有三卷。
㈥ 《世說新語》古文翻譯
華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之①。朗曰:「幸尚寬,何為不可?」後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:「本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪②!」遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。
【注釋】
①避難(nàn):這里指躲避漢魏之交的動亂。輒:立即;就。
②疑:遲疑;猶豫不決。納其自托:接受了他的託身的請求,指同意他搭船。
【譯文】華歆、王朗一同乘船避難,有一個人想搭他們的船,華歆馬上對這一要求表示為難。王朗說:「好在船還寬,為什麼不行呢?」後來強盜追來了,王朗就想甩掉那個搭船人。華歆說:「我當初猶豫,就是為的這一點呀。已經答應了他的請求,怎麼可以因為情況緊迫就拋棄他呢!」便仍舊帶著並幫助他。世人憑這件事來判定華歆和王朗的優劣。
㈦ 世說新語中文言文的翻譯
原文抄:
管寧華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者,寧讀如故,歆廢書出看。寧割席分坐:「子非吾友也。」
譯文:
管寧和華歆一起鋤菜園子,掘出了一塊金子,管寧如同沒見到一樣,照常幹活;華歆將金子拿到手裡看了看,然後扔掉了。管寧和華歆一起同席讀書,門外邊有官員的儀仗喧嘩而來,管寧聽而不聞照樣念書,華歆則放下書跑出去看熱鬧去了。等華歆回來,管寧已經將坐席割開,表示志趣不同,要和華歆分座。說:你不是我的朋友啊
㈧ 《世說新語·尤梅》文言文怎麼翻譯
《世說新語•尤梅》,應該是《世說新語•尤悔》的誤寫。尤悔,指罪過和悔恨。
本篇所記,多涉及政治上的斗爭,少數是生活上的事情。有的條目側重記述言行上的錯誤、壞事,有的側重於悔恨,有的同時述及錯誤和悔恨。那些牽涉政治斗爭的條目記載著為了爭權奪位,置對手於死地的事實,可以看出統治階級內部斗爭的殘酷性。
第1 則記魏文帝為了保住帝位,殘忍殺害親兄弟,這是罪行;
第3 則記陸機因受誣陷而被殺的時候慨嘆:「欲聞華亭鶴唳,可復得乎」,這是悔恨當初進入仕途;
第6 則記因為王導三緘其口,王敦才殺了周侯,事後王導知錯而悔恨。
有的條目所載的不僅僅是悔,而是愧恨,是感到羞愧,心裡自恨不該如此。例如第15 則記「簡文見田稻,不識,問是何草,左右答是稻。筒文還,三日不出。」身為皇帝而連稻苗也不認得,是應該羞愧得無地自容了。
下面是《世說新語•尤悔》中幾篇著名文章的現代漢語翻譯:
1、魏文帝曹丕猜忌他的弟弟任城王曹彰勇猛剛強。趁在卞太後的住房裡一起下圍棋並吃棗的機會,文帝先把毒葯放在棗蒂里,自己挑那些沒放毒的吃;任城王沒有察覺,就把有毒沒毒的混著吃了。中毒以後,卞太後要找水來解救他;可是文帝事先命令手下的人把裝水的瓶罐都打碎了,卞太後匆忙間光著腳趕到井邊,卻沒有東西打水,不久任城王就死了。魏文帝又要害死東阿王,卞太後說:「你已經害死了我的任城王,不能再害我的東阿王了!」
2、大將軍王敦起兵反,丞相王導兄弟到朝廷請罪。武城侯周侯特別擔憂王氏一家,剛進宮時,表情很憂慮。王導招呼周侯說:「我一家百口就拜託你了!」周侯照直走過去,沒有回答。進宮後,極力援救王導。事情解決以後,周侯極為高興,喝起酒來。等到出宮,王氏一家仍然在門口。周侯說:「今年把亂臣賊子都消滅了,定會拿到像斗大的金印掛在胳膊肘上。」王敦攻陷石頭城後,問王導說:「周侯可以做三公嗎?」王導不回答。又問:「可以做尚書令嗎?」王導又不回答。王敦就說:「這樣,只該殺了他罷了!」王導再次默不作聲。等到周侯被害後,王導才知道周侯救過自己,他嘆息說:「我不殺周侯,周侯卻是因為我而死,我在糊塗中辜負了這個人!」
3、王導和溫嶠一起謁見晉明帝,明帝問溫嶠前代統一天下的原因是什麼。 溫嶠還沒有回答,一會兒,王導說:「溫嶠年輕,還不熟悉這一段的事,請允許臣為陛下說明。」王導就一一敘說晉宣王開始創業的時候,誅滅有名望的家族,寵幸並栽培贊成自己的人,以及文王晚年殺高貴鄉公的事。晉明帝聽後,掩面伏在坐床上,說:「如果像您說的那樣,皇位怎麼能長久呢!」
㈨ 世說新語假譎文言文的翻譯,拜託了還有重點字的I
《世說新語·假譎第二十七》
作者:劉義慶
【題解】
假譎,指虛假欺詐。本篇所記載的事例都用了作假的手段,或說假話,或做假事,以達到一定的目的。從其中想要得到的結果看,有一些手段是陰謀詭計,而另一些則並非如此。例如第12 則記孫興公嫁女之詐是事先策劃的陰謀,而第7 則記王羲之幼年為了保全性命而「詐孰眠」,就只是一種應變之計。還有一些隨機應變的事例,雖然也是所謂譎,但全無惡意。例如第14則記謝安不喜歡他的侄兒帶香囊,「而不欲傷其意。乃誘與賭,得即燒之」。又如第2 則記曹操讓士卒望梅止渴,取得了預期的效果,於假譎中見機智,這類假譎似不宜加以指摘。至如第3、4 則敘述曹操的奸詐,慘殺別人來保護自己,透露出士族階層中掌握生殺大權者的虛偽、殘忍。又如第13 則記范玄平喜歡玩弄權術,本是有求於人卻又心口不一,終於自食其果。這類假譎就無一毫可取了。
(1)魏武少時,嘗與袁紹好為游俠①。觀人新婚,因潛入主人園中,夜叫呼雲:「有偷兒賊!」青廬中人皆出觀,魏武乃入,抽刃劫新婦②。與紹還出,失道,墜枳棘中,紹不能得動③。復大叫雲:「偷兒在此!」紹遑迫自擲出,遂以俱免④。
【注釋】①游俠:重義氣、勇於救人急難的人。②青廬:當時婚俗,用青布做帳幕,設於門旁,叫做青廬,新婚夫婦在裡面行交拜禮。②青廬:當時婚俗,用青布做帳幕,設於行交拜禮。③還(xuán):迅速。枳(zhī):多刺的樹。枳樹和棘樹都多刺。④遑迫:恐懼急迫。擲:騰躍。
【譯文】魏武帝曹操年輕時,和袁紹兩人常常喜歡做游俠。他們去看人家結婚,乘機偷偷進入主人的園子里,到半夜大喊大叫:「有小偷!」青廬裡面的人,都跑出來察看,曹操便進去,拔出刀來搶劫新娘子。接著和袁紹迅速跑出來,中途迷了路,陷入了荊棘叢中,袁紹動不了。曹操又大喊:「小偷在這里!」袁紹驚恐著急,趕快自己跳了出來,兩人終於得以逃脫。
(2)魏武行役,失汲道,軍皆渴①。乃令曰:「前有大海林,饒子、甘酸,可以解渴②。」士卒聞之,口皆出水。乘此得及前源。
【注釋】①汲(jī):取水。②饒子:果實很多。
【譯文】魏武帝曹操率部遠行軍,找不到取水的路,全軍都很口渴。於是便傳令說:「前面有大片的梅樹林子,梅子很多,味道甜酸,可以解渴。」士兵聽了這番話,口水都流出來了。利用這個辦法得以趕到前面的水源。
(3)魏武常言:「人慾危己,己輒心動。」因語所親小人曰:「汝懷刃密來我側,我必說心動。執汝使行刑,汝但勿言其使,無他,當厚相報①。」執者信焉,不以為懼,遂斬之②。此人至死不知也。左右以為實,謀逆者挫氣矣③。
【注釋】①無他:沒有別的;無害。②執者:指被逮捕的人。③挫氣:挫傷了勇氣;喪氣。
【譯文】魏武帝曾經說過:「如果有人要害我,我立刻就心跳。」於是授意他身邊的侍從說:「你揣著刀隱蔽地來到我的身邊,我一定說心跳。我叫人逮捕你去執行刑罰,你只要不說出是我指使,沒事兒,到時一定重重酬報你。」那個侍從相信了他的話,不覺得害怕,終於被殺了。這個人到死也不醒悟啊。手下的人認為這是真的,謀反者喪氣了。
(4)魏武常雲:「我眠中不可妄近,近便斫人,亦不自覺①。左右宜深慎此。」後陽眠,所幸一人竊以被覆之,因便所殺②。自爾每眠,左右莫敢近者。
【注釋】①斫(zhuó):砍。②陽:通「佯」,假裝。所幸:寵幸的人。
【譯文】魏武帝曹操曾經說過:「我睡覺時不可隨便靠近我,一靠近,我就殺人,自己也不知道。身邊的人應該十分小心這點。」有一天,曹操假裝睡熟了,有個親信偷偷地拿條被子給他蓋上,曹操趁機把他殺死了。從此以後,每次睡覺的時候,身邊的人沒有誰敢靠近他。
(5)袁紹年少時,曾遣人夜以劍擲魏武,少下,不著。魏武揍之,其後來必高,因帖卧床上①。劍至果高。
【注釋】①揆:揣測。帖:通「貼」,緊挨。
【譯文】袁紹年輕時候,曾經派人在夜裡投劍刺曹操,稍微偏低了一些,沒有刺中。曹操考慮一下,第二次投來的劍一定偏高,就緊貼床躺著。劍投來果然偏高了。
(6)王大將軍既為逆,頓軍姑孰①。晉明帝以英武之才,猶相猜憚,乃著戎服,騎巴賨馬;齎一金馬鞭,陰察軍形勢②。未至十餘里,有一客姥居店賣食,帝過愒之③,謂姥曰:「王敦舉兵圖逆,猜害忠良,朝廷駭懼,社稷是憂,故劬勞晨夕,用相覘察④。恐形跡危露,或致狼狽。追迫之日,姥其匿之。」便與客姥馬鞭而去,行敦營匝而出⑤。軍士覺,曰:「此非常人也!」敦卧心動,曰:「此必黃須鮮卑奴來⑥!」命騎追之,已覺多許里。追士因問向姥:「不見一黃須人騎馬度此邪?」姥曰:「去已久矣,不可復及。」於是騎人息意而反。
【注釋】①「王大」句:晉明帝太寧元年(公元323 年),大將軍王敦任揚州牧。鎮守姑孰(今安徽當塗縣)。第二年王敦起兵再反,直指建康,晉明帝事先知王敦將反,便暗中去察看王敦營壘。②猜憚:疑懼。巴賨(cóng)馬:巴州賨人所進貢的馬。賨人是秦漢時居住在四川、湖南一帶的民族。齎(jī):攜帶。③客姥(mǔ):客居此鄉的老婦人。愒(qì):同「憩」,休息。④劬(qú)勞:勞苦。覘(chān)察:偵察。⑤匝(zā):一周;一圈。⑤鮮卑奴:對晉明帝的蔑稱。晉明帝母親是燕代(今河北一帶)人,鮮卑族曾居此地,而明帝相貌也像外族人,黃須。
【譯文】大將軍王敦已經發動叛亂,把軍隊駐扎在姑孰。晉明帝縱有文才武略,也還疑懼他,於是就穿上軍裝,騎著良馬,拿著一條金馬鞭,去暗中察看王敦軍隊的情況。離王敦的軍營還差十多里,有一外鄉老婦在店裡賣小吃,晉明帝經過那裡停下來休息,對她說:「王敦起兵圖謀叛亂,猜忌並且陷害忠臣良將,朝廷驚恐,我擔心國家的命運,所以早晚辛勞,來偵察王敦的動向。恐怕行動敗露,可能陷於困境。我被追擊的時候,希望老人家為我隱瞞行蹤。」於是把馬鞭送給這位外鄉老婦就離開,沿著王敦的營區走了一圈就出來了。王敦的士兵發現了,說:「這不是普通人啊!」王敦躺在床上,忽然心跳,說:「這一定是黃鬍子的鮮卑奴來了!」下令騎兵去追趕他,可是已經相距很遠了。追擊的士兵就問剛才那位老婦;「沒有看見一個黃鬍子的人騎馬從這里經過嗎?」老婦說:「已經走了很久了,再也追不上了。」於是騎兵打消了追趕的念頭就回去了。
(7)王右軍年減十歲時,大將軍甚愛之,恆置帳中眠①。大將軍嘗先出,右軍猶未起。須臾錢鳳入,屏人論事,都忘右軍在帳中,便言逆節之謀②。右軍覺,既聞所論,知無活理,乃剔吐污頭面被褥,詐孰眠③。敦論事造半,方意右軍未起,相與大驚曰:「不得不除之。」及開帳,乃見吐唾從橫,信其實孰眠,於是得全④。於時稱其有智。
【注釋】①「王右軍」句:王敦是王羲之的堂伯父。《晉書·王允之傳》認為這事屬王允之。允之也是王敦的侄兒。減,少於。②錢鳳:字世儀,任王敦的參軍,是王敦的謀主。王敦發動叛亂失敗後,他也被殺。屏人:叫別人避開。逆節:叛逆。③剔吐:用指頭摳出口水。④從橫:即縱橫,此指到處流淌。
【譯文】右軍將軍王羲之不滿十歲的時候,大將軍王敦很喜愛他,常常安排他在自己的床帳中睡覺。有一次王敦先出帳,王羲之還沒有起床。一會兒,錢鳳進來,屏退手下的人,商議事情,一點也沒想起羲之還在床上,就說起叛亂的計劃。王羲之醒來,已經聽到了他們的談論,就知道沒法活命了,於是摳出口水,把頭臉和被褥都弄臟了,假裝睡得很熟。王敦商量事情到中途,才想起王羲之還沒有起床,彼此十分驚慌,說:「不得不把他殺了。」等到掀開帳子,才看見他吐得到處都是,就相信他真的睡得很熟,於是才保住了命。當時人們都稱贊他有智謀。
(8)陶公自上流來赴蘇峻之難,令誅庾公,謂必戮庾,可以謝峻①。庾欲奔竄,則不可;欲會,恐見執,進退無計。溫公勸質詣陶,曰:「卿但遙拜、必無它,我為卿保之。」鹿從溫言詣陶,至便拜。陶自起止之,曰:「庾元規何緣拜陶士行?」畢,又降就下坐;陶又自要起同坐。坐走,廈乃引咎責躬,深相遜謝,陶不覺釋然②。
【注釋】①「陶公」句:晉成帝咸和二年(公元327 年),庾亮參輔朝政。蘇峻起兵反,庾亮逃到尋陽。當時陶侃(字士行)起兵東下討伐蘇峻,兵至尋陽,大家認為他要殺庾亮。參看《容止》第23 則及注。②引咎:歸罪自己。
【譯文】陶侃從荊州趕來平定蘇峻的叛亂,下令懲辦庾亮,認為一定要殺庾亮,才可以拒絕蘇峻的要求,使他退兵。庾亮想要逃亡,卻不行;想要去見陶侃,又恐怕被逮捕,進退兩難。溫嶠勸庾亮去拜會陶侃,說:「你只要遠遠就向他下拜行禮,一走沒事兒,我給你擔保。」庾亮採納了溫嶠的意見去拜訪陶侃,一到就行了個大禮。陶侃親自站起來不讓他行禮,說:「庾元規為什麼要拜我陶士行?」庾亮行完大禮,又退下來坐在下座;陶侃又親自請他起來和自己一道就座。坐好了,庾亮於是把罪過承擔過來,嚴格要求自己,狠狠地自責,而且表示謝罪,陶侃不知不覺心平氣和了。
(9)溫公喪婦。從姑劉氏,家值亂離散,唯有一女,甚有姿慧,姑以屬公覓婚①。公密有自婚意,答雲:「佳婿難得,但如嶠比雲何?」姑雲:「喪敗之餘、乞粗存活,便足慰吾餘年,何敢希汝比②。」卻後少日,公報姑雲:「已覓得婚處,門地粗可,婿身名宦,盡不減嶠。」因下玉鏡台一枚③。姑大喜。既婚交禮,女以手披紗扇,撫掌大笑曰:「我固疑是老奴,果如所卜。」④玉鏡台是公為劉越石長史北征劉聰所得⑤。
【注釋】①有姿慧:漂亮、聰明。屬:同「囑」。②喪敗之餘:兵荒馬亂後的倖存者。粗:大體上;馬馬虎虎。③玉鏡台:玉制鏡座,用以承托圓形的銅鏡。④紗扇:新娘用來遮臉的用具,疑是蓋頭一類。⑤劉聰:五胡十六國時期漢的國君,匈奴族。
【譯文】溫嶠死了妻子。堂房姑母劉氏,一家人碰上戰亂,輾轉離散,只有一個女兒,很漂亮又很聰明,堂姑母托溫嶠給找個女婿。溫嶠私下裡有意給自己定親,就回答說:「稱心如意的女婿不容易找到,只是和我一樣的行不行?」姑母說:「經過戰亂活下來的人,只求馬馬虎虎保住條命,就足以讓我晚年安適,哪裡還敢希望和你一樣。」過後不幾天,溫嶠回復姑母說:「已經找到一戶人家,門第還過得去,女婿本人名聲、官位全都不比我差。」於是送上一個玉鏡台做聘禮。姑母非常高興。等到結婚,行了交拜禮以後,新娘用手撥開紗扇,拍手大笑說:「我本來就疑心是你這個老傢伙,果然不出所料。」玉鏡台是溫嶠做劉越石的長史北伐劉聰時得到的。
(10)諸葛令女,庾氏婦,既寡,誓雲不復重出①。此女性甚正強,無有登車理②。恢既許江思玄婚,乃移家近之③。初誑女雲:「宜徙於是。」家人一時去,獨留女在後。比其覺,已不復得出。江郎莫來,女哭詈彌甚,積日漸歇④。江虨瞑入宿,恆在對床上。後觀其意轉帖,虨乃詐厭,良久不悟,聲氣轉急⑤。女乃呼婢雲:「喚江郎覺!」江於是躍來就之,曰:「我自是天下男子,厭何預卿事而見喚邪?既爾相關,不得不與人語。」女默然而慚,情義遂篤。
【注釋】①「諸葛」句:諸葛恢大女兒為庾婦,參看《方正》第25 則。②登車:指女人出嫁乘車。③江思玄:江虨,字思玄。下文又稱江虨。④莫:同「暮」。哭詈(lì):又哭又罵。⑤帖:安定。厭(yǎn):同「魘」,做惡夢。
【譯文】尚書令諸葛恢的女兒是質會的媳婦,守寡後,發誓說不再嫁人。這個女兒本性很正派、剛強,沒有可能改嫁。諸葛恢答應了江思玄求婚後,就把家搬到靠近江思玄的地方住下。起初他欺騙女兒說:「應該搬到這里來。」後來家裡人一下都走了,單單把女兒留在後面。等她省悟過來,已經再也出不去了。江思玄晚上進來,她哭罵得更加厲害,過了好些天才漸漸平靜下來。江思玄天黑時來往宿,總是睡在對面床上。後來看她的心情更加平靜了,江思玄就假裝做惡夢,好久也沒醒來,叫聲和呼吸更加急促。她於是招呼侍女說:「叫醒江郎!」江思玄於是跳起來到她床上去,說:「我原是世上的普通男子,做惡夢和你有什麼關系,你為什麼叫醒我呢?你既然這樣關心我,就不能不和我說話。」她默不作聲,感到羞愧,從此兩人的情義才深厚起來。(11)愍度道人始欲過江,與一傖道人為侶①。謀曰:「用舊義在江東,恐不辦得食②。」便共立心無義③。既而此道人不成渡,憨度果講義積年。後有傖人來,先道人寄語雲:「為我致意愍度,無義那可立④!治此計,權救飢爾,無為遂負如來也!」
【注釋】①傖道人:指中州和尚。當時吳人鄙薄中州人為傖。②舊義:佛家原來的教義。不辦:不能。③心無義:佛教的一種教義。④無義:指上文的心無義。
【譯文】憋度和尚起初想過江到江南,邀一個中州和尚做伴,兩人商量說:「在江南宣講舊教義,恐怕難以糊口。」就一道創立心無義。事後,這個和尚沒有去成,愍度和尚果然在江南宣講了多年的心無義。後來有個中州人過江來,先前那個和尚請他傳話說:「請替我問候愍度,告訴他,心無義怎麼可以成立呢!當初想出這個辦法,只是姑且用來度過飢寒罷了,不要最終違背了如來佛呀!」
(12)王文度弟阿智,惡乃不翅,當年長而無人與婚①。孫興公有一女,亦僻錯,又無嫁娶理②;因詣文度,求見阿智。既見,便陽言:「此定可,殊不如人所傳,那得至今未有婚處!我有一女,乃不惡,但吾寒士,不宜與卿計,欲令阿智娶之。」文度欣然而啟藍田雲:「興公向來,忽言欲與阿智婚。」藍田驚喜。既成婚,女之頑嚚,欲過阿智③。方知興公之詐。
【注釋】①不翅:不啻,不止,不僅。②僻錯:怪僻、不近情理。③頑嚚(yín):愚蠢而頑固。
【譯文】王文度的弟弟阿智,不僅僅是壞,年齡已大了,卻沒有人和他結親。孫興公有一個女兒,也很怪僻、不近情理,又沒有辦法嫁出去;他便去拜訪文度,要求見見阿智。見面後,便假意說:「這孩子必定合意,很不像人們所傳的那樣,哪能到現在還沒有成親!我有一個女兒,還不醜,只不過我是個貧寒之士,本不應和你商量,但我想讓阿智娶她。」文度很高興地告訴父親藍田侯王述說:「興公剛才來過,忽然說起要和阿智結親。」王述又驚奇又高興。結婚以後,女方的愚蠢、頑固,快要超過阿智。這才知道孫興公欺詐。(13)范玄平為人,好用智數,而有時以多數失會①。嘗失官居東陽,桓大司馬在南州,故往投之②。桓時方欲招起屈滯,以傾朝廷③。且玄平在京,素亦有譽,桓謂遠來投己,喜躍非常。比入至庭,傾身引望,語笑歡甚④。顧謂袁虎曰:「范公且可作太常卿。」范裁坐,桓便謝其遠來意。范雖實投桓,而恐以趨時損名,乃曰:「雖懷朝宗,會有亡兒瘞在此,故來省視⑤。」桓悵然失望,向之虛佇,一時都盡⑥。
【注釋】①范玄平:名汪,進爵武興縣侯,東陽大守。徐、兗二州刺史。後免為庶人。智數:智謀;權術。會:時機;機會。②南州:指姑孰。桓溫曾兼任揚州牧,鎮守姑孰。按:上文的東陽也屬揚州。③屈滯:指被委屈、埋沒的人才。④傾身:側身,表示仰慕。⑤朝宗:謁見長官。瘞(yì):埋葬。③虛佇(zhù):虛心期待。
【譯文】范玄平為人處世愛用權術,可是有時因為多用權術而坐失良機。他曾經失掉官職住在東陽郡,由於大司馬桓溫在姑孰,便特意前去投奔他。桓溫當時正想招攬起用不得志的人才,以勝過朝廷。再說范玄平在京都,一向也很有聲譽,桓溫認為他是遠道來投奔自己,格外高興、激動。等到他進入院內,便側身伸長脖子遠望,說說笑笑,高興得很。還回頭對袁虎說:「范公暫且可以任太常卿。」范玄平剛剛坐下,桓溫就感謝他遠道而來的好意。范玄平雖然確實是來投奔桓溫,可是又怕人家說他趨炎附勢,有損名聲,便說:「我雖然有心拜見長官,也正巧我有個兒子葬在這里,特意前來看望一下。」桓溫聽了,無精打采,大失所望,剛才那種虛心期待之情,頃刻之間全都完了。(14)謝遏年少時,好著紫羅香囊,垂覆手①。太傅患之,而不欲傷其意。乃譎與賭,得即燒之。
【注釋】①「謝遏」句:遏,謝玄的小名。又晉代的男子有帶香囊的風尚。至於覆手,余嘉錫《世說新語箋疏》說:「覆手不知何物,恐是手中之類。」
【譯文】謝遏年輕時,喜歡帶紫羅香囊;掛著覆手。太傅謝安為這事很擔憂,又不想傷他的心。於是就騙他來賭,把他的香囊贏過來馬上燒掉。
參考:http://www.gushiwen.org/GuShiWen_c77edad628.aspx
㈩ 世說新語 文言文
《詠雪》
一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟子侄輩們談論詩文。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。」他哥哥的女兒道韞說:「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。(那個女孩)道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。
《陳太丘與友期》
陳太丘和朋友預先約定好一起出行,約定在中午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳太丘便不再等候友人而離開了。當他離去以後,他的朋友才來到。陳太丘的兒子陳元方當時年僅七歲,正在家門外做游戲。客人問他:「你的父親在家不在?」陳元方回答說:「父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。」客人便發怒說道:「不是人啊!和人家約好一起出行,卻拋棄人家而離去。」陳元方說:「您與我父親約定在中午時分見面,中午不到,這就是沒有信用;對著人家兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌。」客人感到很慚愧,便從車里下來,想拉遠方的手,遠方走回家不去理他。
文
.陳太丘詣荀朗陵,貧儉無僕役,乃使元方將車,季方持杖後從,長文尚小,
載著車中。既至,荀使叔慈應門,慈明行酒,餘六龍下食。文若亦小,坐著膝前。
於時太史奏:「真人東行。」
譯 陳太丘去拜訪荀朗陵,因為家窮又儉朴,沒有僕人雜役,就讓兒子陳元方駕車,陳季方拄著棍子在後面跟著。孫子陳長文還小,就抱在車里。等到了荀朗陵家,荀朗陵的兒子荀叔慈來開門,荀慈明在席間勸酒,他家其他六個兒子陪著吃飯。而荀朗陵的孫子荀文若也還小,就坐在爺爺腿上。這事傳到朝廷,太史向上報告說:「有德的星星都向東方聚集了."