地震文言文翻譯
我國歷史上有關地震的記載,最早見於《竹書紀年》 帝乙 三年。
《春秋》 文公 九年, 襄公 十六年回, 昭公 十九年、二十三年, 哀公 三年以及其他古代文獻都有許多關於地震的記載。《答國語·周語上》:「陽伏而不能出,陰迫而不能烝,於是有地震。」 晉 干寶 《搜神記》卷七:「 元帝 大興 元年四月, 西平 地震。」 毛志成 《啊,黃河長江的子孫》詩:「偉大的中華兒女呵,第一個測出了神秘的地震。」
由以上材料可知,地震這個詞自古就有的,不用翻譯。
❷ 地震《聊齋志異》文言文的翻譯
聊齋志異 地震的譯文
懸賞分:0 - 解決時間:2006-2-1 23:28
康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余適客稷下,方與表兄李篤之對燭飲。忽聞有聲如
雷,自東南來,向西北去。眾駭異,不解其故。俄而幾案擺簸,酒杯傾覆;屋樑椽柱,錯折
有聲。相顧失色。久之,方知地震,各疾趨出。見樓閣房舍,仆而復起;牆傾屋塌之聲,與
兒啼女號,喧如鼎沸。人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。河水傾潑丈余,鴨鳴犬吠滿城
中。逾一時許,始稍定。視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。後聞某處井傾
仄,不可汲;某家樓台南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數畝。此真非常之奇變也。有邑
人婦,夜起溲溺,回則狼銜其子,婦急與狼爭。狼一緩頰,婦奪兒出,攜抱中。狼蹲不去。
婦大號,鄰人奔集,狼乃去。婦驚定作喜,指天畫地,述狼銜兒狀,己奪兒狀。良久,忽悟
一身未著寸縷,乃奔。此與地震時男婦兩忘者,同一情狀也。人之惶急無謀,一何可笑!
譯文;
康熙七年六月十七日戌時,地面非常劇烈地震動。我恰好到稷下做客,當時剛好正在和我的表兄李篤點著蠟燭喝酒。忽然聽見有像打雷一樣的聲音,從東南方傳來,向西北方而去。大家都很驚詫而且覺得很怪異,不知道其中的緣故。當時茶幾、桌子等傢具都顛簸搖晃,酒杯也倒了,屋子的樑柱都發出折斷的聲音.我們互相看著都大驚失色.過了好一會才知道是地震了,都各自很快的去到外面.看見樓房屋舍一會低下去一會又起來,圍牆傾倒房屋垮塌的聲音和小孩子,女人哀號的聲音,吵得很厲害,像沸騰了一樣.人發昏眩暈不能站立,只能坐在地上隨著地面轉動翻騰.河水翻起一丈多的浪打到外面來,整座城都是雞和狗的叫聲.過了一個時辰多,才開始稍稍安定一些.看街上,男人和女人裸著身體聚在一起互相談論(這件事情),忘記了自己沒有穿衣服.後來聽說有個地方井塌了不能打水,還有一家的房子的西方和北方居然換了位置,棲霞山裂開了,沂水河塌陷出一個大的洞穴,有好幾畝寬.這真的是非常奇異的變化.
有同地方的人的老婆晚上起來上廁所,回去的時候發現狼把她的孩子叼走了.這個女人急忙上前與狼爭奪,狼稍稍一松嘴,婦人就把小孩奪出來了,抱在懷中,但是狼蹲在那裡不肯離去.夫人大聲的號叫,鄰居們都跑著聚集過來,狼才離去.婦人安定下受驚的心情心中感到很幸運,指天劃地得敘述狼把他孩子叼走時的情況和自己爭奪孩子的情況.很久,忽然發現自己身上什麼都沒有穿,於是跑走了.這應該和地震的時候男人和女人都忘記(自己沒有穿衣服)了是一樣的情狀.人在驚惶的時候的束手無策,是多麼的可笑啊!
❸ 文言文《地震》翻譯及問題
忽然聽見有像打雷一樣的聲音,從東南方向來,像西北方向去。眾人都驚訝,不知道其中發生這些事的原因。然後見上擺的酒開始搖晃,酒杯翻倒,屋樑以及柱子都相互摩擦發出聲響。眾人互相看著變了臉色。過了一會,才知道是地震,各自趕忙跑出來。看到樓閣房屋,傾倒又直起,牆壁房屋傾倒坍塌的聲音,和人民的啼叫哀號的聲音喧鬧非常。人感到頭暈目眩不能站立,坐到地上也隨著大地側轉。河水翻騰起數丈高,雞狗家禽的叫聲充滿了城中。過了一會,開始稍稍安定,看到街上,男女光著身子匯聚在一起,爭著說話,並且忘記了自己的衣服。後來聽說有一個地方的水井傾斜了,不能打水:有一戶人家的樓房南北顛倒了方向:枉霞山裂開:沂水向下凹陷,擴大了好幾畝。這真是意外的奇怪的變化。
1 忽、俄而、久之、一時許、後
2 翻譯過了,自己總結吧。如生動的人物描寫等
❹ 地震 古文翻譯
是這一部分嗎?
登州巨嵎山,下臨大海。其山有時震動,山之大石皆頹入海中,如此已回五十餘答年。土人始而恐,稍益習之,今皆以為常。
登州巨嵎山,下面臨著大海。這座山有時震動,山上的大石頭都崩落到海里。像這樣已經五十多年,當地的人一開始的時候有一點害怕(恐懼),後來慢慢熟悉了(地震的情形),現在都習以為常了。
❺ 文言文地震的翻譯
康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余適客①稷下,方與表兄李篤之對燭飲。忽聞有聲如雷,自東南來,向西北去。眾駭異,不解其故。俄而②幾案擺簸,酒杯傾覆;屋樑椽柱,錯折有聲。相顧失色。久之,方知地震,各疾趨③出。見樓閣房舍,仆而復起;牆傾屋塌之聲,與兒啼女號,喧如鼎沸。人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。河水傾潑丈余,鴨鳴犬吠滿城中。逾④一時許,始稍定。視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。後聞某處井傾仄,不可汲;某家樓台南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數畝。此真非常之奇變也。
有邑人婦,夜起溲溺,回則狼銜其子,婦急與狼爭。狼一緩頰,婦奪兒出,攜抱中。狼蹲不去。婦大號,鄰人奔集,狼乃去。婦驚定作喜,指天畫地,述狼銜兒狀,己奪兒狀。良久,忽悟一身未著寸縷,乃奔。此與地震時男女兩忘者,同一情狀也。人之惶急無謀,一何⑤可笑!
【注釋】
①客:客居。②俄而:不久。③趨:快走。④逾:超過。⑤一何:多麼。
譯文:
康熙七年六月十七日晚上十點多的時候,發生了大地震。我當時在稷下做客,正和表兄李篤之在燈燭下對飲,忽然聽見有打雷一樣的聲音,從東南方向傳來,向西北方向傳去,眾人十分驚異,不知道怎麼回事。不久桌子搖晃,酒杯傾倒,房樑柱子發出斷裂聲。大家相互看著,臉色大變。過了好久,才明白過來是地震了,紛紛狂奔出門。只見外面高樓平房倒而復起,牆倒屋塌之聲和小兒啼哭、婦人哀號之聲交織一起,像開了鍋的沸水一樣喧鬧。人們頭暈目眩,站立不穩,仆坐在地上,隨著地面的顛簸而翻滾。河水潑起一丈多高,雞鳴狗叫之聲遍布全城。大概過了一個時辰,才稍微安定下來。再看大街上,男男女女光著身子聚在一起,說不出話來,都忘了自己沒穿衣服。後來聽說某個地方的井被震得傾斜,不能打水;某家的樓台由西到北整個變了個方向;棲霞山裂開了;沂水陷了個大洞,有好幾畝大。這真是非同尋常的奇災異變啊!
❻ 地震文言文的閱讀答案
地震康熙七年六月十七日戌刻①,地大震。余適客稷下②,方與表兄李篤之對燭飲。忽聞有聲如雷,自東南來,向西北去。眾駭異,不解其故。俄而幾案擺簸,酒杯傾覆;屋樑椽柱,錯折有聲。相顧失色,久之,方知地震,各疾趨出。見樓閣房舍,仆而復起;牆傾屋塌之聲,與兒啼女號,喧如鼎沸。人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。河水傾潑丈余,鴨嗚犬吠滿城中。逾一時許,始稍定。視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。後聞某處井傾仄,不可汲;某家樓台南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數畝。此真非常之奇變也。 織夢內容管理系統 (節選自《聊齋志異》) [注釋]①戌刻:下午七時至九時。②稷下:地名,在今山東省淄博市東北。 1.下列加點點的解釋不正確的一項是( C )。(2分) 織夢好,好織夢A.余適客稷下(恰好) B.各疾趨出(迅速) C.並忘其末衣也(衣服) D.某家樓台南北易向(改變) 2.下列各組句子中,加點的詞意義和用法不相同的一項是( B )。(2分) 本文來自織夢 A.牆傾屋塌之聲 曾不能毀山之一毛 B.眾駭異,不解其故 並忘其未衣也 織夢好,好織夢 C.視街上,則男女裸聚 居廟堂之高,則憂其民 D.仆而復起 學而時習之3.用現代漢語翻譯文中畫線的句子。(2分) 句子:此真非常之奇變也。 織夢內容管理系統 翻譯:這真是不平常的奇異的變化。 4.「視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也」一句表現了地震時人們怎樣的情狀?對這種情狀你是怎樣理解和評價的?(2分) 答案:示例:驚恐失態。地震是一種自然現象,但是當時的人們並不了解其中的原因,看到發生奇異的變化,只是驚恐失態,這與當時落後的社會生產力有直接關系。 本文
❼ 《地震記》文言文翻譯因思夫震撼之大
因思夫震撼之大,時間之久,為前所未有者。
釋義:
因:連詞,於是。因思:於是就想。
夫:讀fú,代詞,這次。
整句話意思是:
於是想到這次的震撼大、時間長,是以前沒有遇見過的。
❽ 《地震》文言文的翻譯
康熙七年六月十七日晚上八點多時,發生了大地震。我當時正好在稷下做客,正和表兄李篤之在燈燭下對飲,忽然聽見有打雷一樣的聲音,從東南方向傳來,向西北方向傳去,大家十分驚異,不知道怎麼回事。一會兒桌子搖晃,酒杯傾倒;房樑柱子發出斷裂聲。大家相互看著,臉色大變。很久,大家才明白是發生了地震,各自急忙跑到屋外。只見房屋樓閣傾斜之後又立起來;還有牆壁傾倒房屋倒塌的聲音,和孩子哭泣喊叫的聲音交雜一起,喧鬧的好象開了鍋。所有的人頭暈目旋站立不住,只能坐在地上,任憑大地旋轉傾側。河水激盪起來一丈高,滿城的雞鴨狗叫個不停。大概過了一個時辰,才稍微安定一點兒。再往街上看去,男女赤裸著聚在一起,爭著訴說自己的所見所聞,都忘了自己沒有穿衣服。後來聽說某個地方水井也坍塌了不能再打水,有一家的樓台南北換了方向。枉霞縣境內的山也震得裂開了縫,沂水縣境內陷下去一個深洞,有好幾畝大。這實在是非常奇異的變化啊。
❾ 地震的解釋(文言文)
我國歷史上有關地震的記載,最早見於《竹書紀年》 帝乙 三年。
《春秋》專 文公 九年屬, 襄公 十六年, 昭公 十九年、二十三年, 哀公 三年以及其他古代文獻都有許多關於地震的記載。《國語·周語上》:「陽伏而不能出,陰迫而不能烝,於是有地震。」 晉 干寶 《搜神記》卷七:「 元帝 大興 元年四月, 西平 地震。」 毛志成 《啊,黃河長江的子孫》詩:「偉大的中華兒女呵,第一個測出了神秘的地震。」
由以上材料可知,地震這個詞自古就有的,不用翻譯。
❿ 文言文(地震,蒲松齡)
康熙七年六月十七日半夜,大地震動我正在稷下做客,正與表兄李篤之對著蠟燭喝酒,突然聽到如雷般的響聲,從東南方向傳來,向西北方向走去,眾人都驚駭,不知是什麼緣故,不入幾案之上酒上下顛簸,酒杯傾倒,屋樑和椽子柱子,交錯相折發出聲音,眾人互相看著大驚失色,過了好久才知道是地震,每個人都急忙跑出來,我們看到樓閣房屋倒了又起來,牆壁和房屋命倒塌的聲音以及兒子女兒的號哭聲,喧鬧得就像是鍋里的水開了一樣,人頭腦昏沉不能站立,坐在地上隨著地而轉動,河中的水像潑下來一樣達到丈把高,滿城中到處都是雞犬不寧,一個時辰左右,才稍微平定下來,再看街上男女赤裸相聚,都在說著話而記記了他們的衣服,後來聽到某地水井歪斜,不能汲水,某一家的樓南北方向改變,枉霞山開裂,沂水下陷成穴,有幾畝地寬,這真是不平常的神奇的變化呀