最少的文言文
㈠ 最短的文言文,最少30首!
馬說,核舟記,小石潭記,送東陽馬生序,木蘭詩,狼,兩小兒辯日(這個最短),山市,陋室銘,愛蓮說,三峽,記承天寺夜遊,小石潭記,岳陽樓記,離騷,琵琶行,師說,勸學。
㈡ 少在文言文中怎麼表達
應該是[寡],因為有「得道多助,失道寡助」這一說。
㈢ 文字最少的文言文翻譯
原文:可否?
翻譯:可以嗎?
㈣ 文言文中表示人少的詞有哪些,
少:少有人至,缺丁少口
罕:人跡罕至
薄:人丁單薄
.乏:《漢書·爰盎傳》:「今漢 雖乏人,陛下獨奈何與刀鋸之餘共載!」
㈤ 少字文言文
智子疑鄰
宋有富人,天雨牆壞。其子曰:「不築,必將有盜。」其鄰人之父亦雲。暮而果內大亡其財。容其家甚智其子,而疑鄰人之父。
翻譯:
宋國有一個富人,一天下大雨,(他們家的)牆坍塌下來。他的兒子說:「如果不趕緊修補它(這里指牆),一定會失竊的。」鄰居家的老人也這么說。這天晚上果然丟失了大量財物。這富人認為兒子是十分聰明的,卻懷疑是鄰居老人乾的事。
㈥ 急求30篇短小文言文(越短越好),最好有譯文!!!!!!!!!
沒有對不起
㈦ 字數最少的文言文及它的十個詞語解釋。
《寇準求教》原文:初,張詠在成都,聞准入相,謂其僚屬曰:「寇公奇材,惜學術不足爾。」及准出陝,詠適自成都罷還,准嚴供帳,大為具待。詠將去,准送之郊,問曰:「何以教准?」詠徐曰:「《霍光傳》不可不讀也。」准莫諭其意,歸取其傳讀之,至「不學無術」,笑曰:「此張公謂我矣。」譯文:起先,張詠在成都,聽說寇準當宰相,對自己的僚屬說:「寇公是奇才,可惜學問權術不夠。」等到寇準出使陝州,張詠恰好從成都罷職回來,寇準尊敬地供給帳幕,熱情款待。張詠將離去,寇準送到郊外,問他說:「您有什麼教我的?」張詠緩緩地說:「《霍光傳》不可不讀。」寇準沒明白他的意思,回來取書讀之,讀到「不學無術」時,笑著說:「這是張公說我。」《心正則筆直》原文:穆宗時,以夏州書記入奏。帝曰:「朕嘗於佛廟見卿筆跡,思之久矣。」即拜右拾遺侍書學士。帝問公權用筆法,對曰:「心正則筆正,乃可為法。」帝改容,悟其以筆諫也。譯文:唐穆宗時,柳公權夏州書記的身份上奏摺。唐穆宗說:「我曾經在佛廟見到你的筆跡,想(你)很久了。」隨即拜柳公權為侍書學士。唐穆宗問柳公權書法的用筆方法,柳公權回答說:「心思端正則用筆才能端正,這樣才成法度。」唐穆宗變了臉色,明白他是在用書法下筆來進諫。《管仲不謝私恩》原文:管仲束縛,自魯之齊。道而飢渴,過綺烏封人而乞食。綺烏封人跪而食之,甚敬。封人因竊謂仲曰:「適幸及齊不死,而用齊,將何以報我?」曰:「如子之言,我且賢之用,能之使,勞之論,我何以報子?」封人怨之。譯文:管仲被捆綁(在囚車上),從魯國押往齊國。走在路上,又飢又渴,經過齊境邊疆綺烏城,向守疆的管理祈求飲食。綺烏的守疆官吏跪著幫他送食,十分恭敬的樣子。(隨後,)守疆的官吏乘機偷偷地對管仲說:「假如你僥幸回到齊國不被處死而被齊國重用,(那時)你將用什麼來報答我?」管仲說:「假如真的像你說的,我將會重用賢人,使用能人,評定(獎賞)有功之人,(除此,)我能拿什麼來報答你呢?」守疆的官吏聽了,對他很不滿意。《子貢問政》原文:子貢問政。子曰:「足食,足兵,民信之矣。」子貢曰:「必不得已而去,於斯三者何先?」曰:「去兵。」子貢曰:「必不得已而去,於斯二者何先?」曰:「去食。自古皆有死,民無信不立。」翻譯:子貢向孔子請教治理國家的法。孔子說:「只要有充足的食物,充足的戰備以及人民的信任就可以了。」子貢問:「如果迫不得已要去掉一項,三項中先去掉哪一項?」孔子說:「去掉軍備。」子貢又問:「如果迫不得已還要去掉一項,兩項中去掉哪一項?」孔子說:「去掉食物。自古人都必有一死,但如果沒有人民的信任,就不能夠立足了。」《太宗論安定之本》原文:房玄齡奏:「閱庫甲兵,遠勝隋世。」上曰:「甲兵武備,誠不可闕;然煬帝甲兵豈不足邪!卒亡天下。若公等盡力,使百姓乂安,此乃朕之甲兵也。」翻譯:房玄齡上奏說:「我看過朝廷府庫的兵械,遠遠超過隋朝。」太宗說:「鎧甲兵械等武器裝備,誠然不可缺少;然而隋煬帝兵械難道不夠嗎?最後還是丟掉了江山。如果你們盡心竭力,使百姓人心思定,這就是朕最好的兵械。」《太宗罷朝》原文:太宗曾罷朝,怒曰:「會殺此田舍漢!」文德後問:「誰觸忤陛下?」帝曰:「豈過魏徵,每廷爭辱我,使我常不自得。」後退而具朝服立於庭,帝驚曰:「皇後何為若是?」對曰:「妾聞主聖臣忠。今陛下聖明,故魏徵得直言。妾幸備數後宮,安敢不賀?」譯文:太宗有一次下朝後生氣地說:「真該殺了這個鄉巴佬!」文德皇後問:「誰惹陛下生氣了?」太宗說:「誰能比魏徵更讓我生氣?每次朝會上都直言進諫,弄得我經常不自在。」皇後聽了退下去穿上朝服站在庭院里(向太宗祝賀)。太宗震驚地說:「皇後為什麼要這樣呢?」皇後回答說:「我聽說君主聖明臣子們就忠誠,現在陛下聖明,所以魏徵能夠直言勸告。我因能在您這聖明之君的後宮而感到慶幸,怎麼能不向您祝賀呢?」《陶母責子》原文:陶侃,東晉之大將軍也。於國為棟梁,於民若父母,世人重之。其少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰:「此何來?」使者曰:「官府所有。」母封酢反書,責侃曰:「汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。」譯文:陶侃是東晉的大將軍,是國家的棟梁,對待老百姓就像是自己的父母,因此世人都很敬重他。陶侃青年時代做管理河道及漁業的官吏,曾經(派官府里的差役)把一壇干魚送給母親。母親對使者說:「這壇干魚是哪裡來的?」使者回答說:「是官府的。」陶侃的母親將送來的干魚封好交還給差役並且回信,責備陶侃:「你身為官吏(本應清正廉潔),卻用公物(作為禮品)贈送給我,(這樣做)不僅沒有好處,反而增加我的憂愁。」《荊人涉澭》原文:荊人慾襲宋,使人先表澭水。澭水暴益,荊人弗知,循表而夜涉,溺死者千有餘人,軍驚而壞都舍。向其先表之時可導也,今水已變而益多矣,荊人尚猶循表而導之,此其所以敗也。翻譯:楚國人要去偷襲宋國,派人先在澭水裡設立標記。澭水突然上漲上,楚國人不知道,還是順著(原來的)標記在夜間渡水,(結果被)淹死的有一千多人,士兵驚駭的聲音如同大房屋倒塌一樣。以前他們設立標記的時候,是可以(根據標記)渡水的,現在水位已經變化,水漲了很多,(可是)楚國人還是照著原來的標記渡水,這是他們為什麼慘敗的原因。現在的國君取法先王的法令制度,就有些象這種情況。時代已經與先王的法令制度不相適應了,但還在說這是先王的法令制度,因而取法它。用這種方法來治理國家,難道不可悲嗎?《王顧左右而言他》原文:孟子謂齊宣王曰:「王之臣,有托其妻子於其友而之楚游者,比其反也,則凍餒其妻子,則如之何?」王曰:「棄之。」曰:「士師不能治士,則如之何?」王曰:「已之。」曰:「四境內不治,則如之何?」王顧左右而言他。譯文:孟子對齊宣王說:「大王的臣子中,有一個將他的妻子和孩子託付(不能用把,否則改變了原文的意思)給他的朋友後去楚國游歷的人。等他回來的時候,他發現他的朋友竟然使他的妻子子女受凍挨餓,那麼大臣(應該)對他怎麼?」齊宣王說:「拋棄他。」孟子說:「司法官不能管理他的下屬,那麼大王(應該)對司法官怎麼?」齊宣王說:「罷免他。」孟子又說:「一個君王不能治理好國家,那麼對這個君王(應該)怎麼?」齊宣王環顧四周的大臣說起別的事。《卧薪嘗膽》原文:吳既赦越,越王勾踐反國,乃苦身焦思,置膽於坐,坐卧即仰膽,飲食亦嘗膽也。曰:「汝忘會稽之恥邪?」身自耕作,夫人自織;食不加肉,衣不重采;折節下賢人,厚遇賓客;振貧弔死,與百姓同其勞。譯文:吳王已經赦免了越王,(讓他回了越國,)越王勾踐時時刻刻想著如何復國,於是就每天勞累地思索著,還把一個苦膽掛在座位上面,每天坐下休息、躺下睡覺之前,都要仰起頭嘗嘗苦膽的滋味,吃飯喝水之前也要先嘗嘗苦膽。他常常對自己說:「你難道已經忘記了在會稽山上所受的恥辱了么?」他親自到田間種地,他的夫人穿自己織的布做成的衣服。他吃的每頓飯里幾乎沒有肉菜,穿的衣服沒有鮮艷的顏色。他降低身份對待下面有賢能的人,對賓客厚禮相贈,扶助貧困的人,哀悼死難的人,和百姓們一同勞苦工作。
㈧ 古文中的少有哪些意思
【少】
其實現今的字的意思,古代也是有用到的,只不過,古代的字它的字義比較繁多,很多字義現在比較少用或者不用而已.
● 少
shǎo ㄕㄠˇ
1. 數量小的,與「多」相對:多~.~量.~許
2. 缺,不夠:缺~.減~.
3. 不經常:~有.~見.
4. 短時間:~等.~候.~頃.
5. 丟,遺失:屋裡~了東西.
6. 輕視:「且夫我嘗聞~仲尼之聞而輕伯夷之義者,如吾弗信,今我睹子之難窮也」.
● 少
shào ㄕㄠˋ
1. 年紀輕或年輕人:~年.~女.~壯(年輕力壯).
2. 古代輔佐長官的副職:~傅.~保.
3. 次級的:~校.~將(jiàng ).
4. 姓.
㈨ 最短的文言文!!100分啊..
1.原文:
范氏之亡也,百姓有得鍾者。欲負而走,則鍾大不可負;以椎毀之,鍾況然有音。恐人聞之而奪己也,遽掩其耳。惡人聞之,可也;惡己自聞之,悖矣。
譯文:
晉國的大夫范氏滅亡的時候,有個老百姓得到一隻鍾,想要把它背走。只是鍾太大,沒法背。於是就用錘去把它打碎,這樣鍾又轟轟地響起來,那個老百姓怕別人聽到響聲來搶這只鍾,趕忙把自己的耳朵堵起來,以為自己聽不見,別人也就聽不見了。
2.原文:齊宣王使人竽,必三百人。南郭處士請為王吹竽,宣王說[同『悅』]之,廩食以數百人。宣王死,閔王立,好一一聽之,處士逃。
譯文:齊宣王讓人吹竽,必須三百人。南郭處士被請來為齊宣王吹竽,齊宣王很高興,給這三百人獎賞。後來宣王死了,齊閔王當上皇帝,他喜歡一個一個聽,南郭處士逃跑了。
3.原文:蒹葭蒼蒼,白露為霜,所謂伊人,在水一方。
譯文: 一片蘆葦白蒼蒼,
清晨白露結成霜,
我那心愛的人兒哪!
就在河水的那一旁。
4.原文:管寧、華歆共園中鋤菜。見地有片金,管揮鋤與瓦石無異,華捉而擲去之。
又嘗同席讀書,有乘軒冕過門著,寧讀如故,歆廢書出看。寧割席分坐,曰:「子非吾友也。」
譯文:管寧和華歆一起在園子里鋤菜。地上有一塊金子,管寧看見,照舊揮鋤除草,看它跟瓦片、石頭沒有什麼不同;華歆看見,把金子拾起來,丟下鋤頭離開了。
他們有曾同坐在一塊席子上讀書,正好有官員乘著大車、戴著官帽經過門前。管寧(無動於衷),依舊讀書;華歆卻把書扔下,出去觀看。管寧把所做坐的席子割作兩半,跟華歆分開坐。他說:「你不是我的朋友。」
5.原文:誇父與日逐走,入日;渴,欲得飲;飲於河、渭;河、渭不足,北飲大澤。未至,道渴而死。棄其杖,化為鄧林。
譯文:誇父追趕太陽,追至太陽身邊,因炎熱而口渴,喝乾了江河仍嫌不足,於是,欲飲沼澤之水,未等喝到,不幸渴死。手杖棄於路邊,競長成一片桃林。
6.原文:鍾毓、鍾會少有令譽。年十三,魏文帝聞之,語其父鍾繇曰:「可令二子來。」於是敕見。毓面有汗,帝曰:「卿面何以汗?」毓對曰:「戰戰惶惶,汗出如漿。」復問會:「卿何以不汗?」對曰:「戰戰慄慄,汗不敢出。」
譯文:鍾毓、鍾會在年紀很小的時候就擁有了美好的名聲.(在他們)十三歲那年,魏文帝聽說了他們的名聲,就對他們的父親鍾繇說:"你可以叫你的兩個兒子來見我."於是(鍾繇帶著他們的兩個兒子進宮面見魏文帝).(面見皇帝時)鍾毓(緊張得)臉上流汗,魏文帝(親熱地)問他:"你的臉上怎麼會流汗呢?"鍾毓回答說:"(我)敬畏害怕,汗水像酒水一樣湧出來." 魏文帝再問鍾會說;"(那)你為什麼不流汗呢?" 鍾會回答說:"我害怕得發抖,連汗也不敢出."
7.原文:王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱詩》。忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」
譯文:王子猷居住在山陰,一次夜下大雪,他從睡眠中醒來,打開窗戶,命僕人斟上酒。四處望去,一片潔白銀亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:「我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?」
8.原文:李元禮嘗嘆荀淑、鍾皓曰:「荀君清識難尚,鍾君至德可師。」
譯文:李元禮曾經贊嘆荀淑和鍾皓的品德說:「荀淑的見識高超,不能復加,鍾皓的道德高尚可以作為老師。」
9.原文:陳太丘詣荀朗陵,貧儉無僕役,乃使元方將車,季方持杖後從,長文尚小,
載著車中。既至,荀使叔慈應門,慈明行酒,餘六龍下食。文若亦小,坐著膝前。
於時太史奏:「真人東行。」
譯文:陳太丘去拜訪荀朗陵,因為家窮又儉朴,沒有僕人雜役,就讓兒子陳元方駕車,陳季方拄著棍子在後面跟著。孫子陳長文還小,就抱在車里。等到了荀朗陵家,荀朗陵的兒子荀叔慈來開門,荀慈明在席間勸酒,他家其他六個兒子陪著吃飯。而荀朗陵的孫子荀文若也還小,就坐在爺爺腿上。這事傳到朝廷,太史向上報告說:「有德的星星都向東方聚集了."
10.原文: 華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,,歆輒難之。朗曰:「幸尚寬,何為不可?」後賊追之,王欲舍所攜之人。歆曰:「本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?」遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。
譯文:華歆和王朗一同躲避災難,有一個人想和他們同乘一條船,華歆就為難他,(不讓他上船),王朗(對華歆)說:"船還有位置,為什麼不給他上呢?"後面的敵人(向那人)追了過來.(這時)王朗就想拋下帶著的那個人.華歆說:"我之所以懷疑正是因為這樣啊.既然已經答應他讓他上船,怎麼可以現在拋下他呢?"因此,就當什麼事都沒有發生那樣.世人就以這件事來平定華歆、王朗的(品質)好壞.
11.【原文】 魏武將見匈奴使,自以形陋,不足雄遠國,使崔季珪代,帝自捉刀立床頭。既畢,令間諜問曰:「魏王何如?」匈奴使答曰:「魏王雅望非常;然床頭捉刀人,此乃英雄也。」魏武聞之,追殺此使。
譯文:【翻譯】 魏武帝曹操要接見匈奴的使者,他自己認為相貌不好看,不能用威儀震服匈奴,就讓崔季珪代替他接見,他自己握刀站在坐榻旁邊做侍從。已經接見完了,就派間諜,去問匈奴使者:「魏王這人怎麼樣?」匈奴使者評價說:「魏王高雅的氣質,不同尋常;但是坐榻邊上拿刀的那個人,才是真正的英雄。」曹操聽後,就派人追去,殺掉了這個使者。
12.原文:晉文王功德盛大,坐席嚴敬,擬於王者。唯阮籍在坐,箕踞嘯歌,酣放自若。
譯文:晉文王功勞很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很嚴肅莊重,把他比擬為王。只有阮籍在座上,伸開兩腿坐著,嘯詠歌唱。痛飲放縱,不改常態。
13.原文:嵇康與呂安善,每一相思,千里命駕。安後來,值康不在,喜出戶延之,不入,題門上作「鳳」字而去。喜不覺,猶以為欣。故作鳳字,凡鳥也。
譯文:嵇康和呂安很友好,每一想念對方,即使相隔千里,也立刻動身前去相會。後來有一次,呂安到來,正碰上嵇康不在家,嵇喜出門來邀請他進去,呂安不肯,只在門上題了個「鳳」字就走了。嵇喜沒有醒悟過來,還因此感到高興。所以寫個鳳字,是因為它分開來就成了凡鳥。
14.原文:謝萬在兄前,欲起索便器。於時阮思曠在坐,曰:「新出門戶,篤而無禮。」
譯文:謝萬在兄長面前,想起身找便壺。當時阮思曠在座,說:「新興的門第,甚是無禮。」
15.原文:王子猷作桓車騎參軍。桓謂王曰:「卿在府久,比當相料理。」 初不答,直高視,以手版拄頰雲:「西山朝來致有爽氣。」
譯文:王子猷任車騎將軍桓沖的參軍。桓沖對他說:「你到府中已經很久了,近日內應該處理政務了。」王子猷並沒有回答,只是看著遠處,用手板支著腮幫子說:「西山早晨很有一股清爽的空氣呀。」
16. 原文:謝中郎是王藍田女婿,嘗著白綸中,肩輿徑至揚州聽事見王,直言曰:「人言君侯痴,君侯信自痴。」藍田曰:「非無此論,但晚令耳。」
譯文:從事中郎謝萬是藍田侯王述的女婿,他曾經戴著白頭巾,坐著轎子徑直到揚州府大廳上見王述,直言不諱地說:「人家說大人傻,大人確實是傻。」王述說:「不是沒有這種議論,只是因為成名較遲罷了。」
17.原文:高坐道人於丞相坐,恆偃卧其側。見卞令,肅然改容,雲:「彼是禮法人。」
譯文:高坐和尚在丞相王導家做客,常常是仰卧在王導身旁。見到尚書令卞壼,就神態恭敬端莊,說道:「他是講究禮法的人。」
18.原文:王黃門兄弟三人俱詣謝公,子猷、子重多說俗事,子敬寒溫而已①。既出,坐客問謝公:「向三賢孰愈?」謝公曰:「小者最勝。」客曰:」②何以知之?」謝公曰:「吉人之辭寡,躁人之辭多 。推此知之。」
譯文:黃門侍郎王子猷兄弟三人一同去拜訪謝安,子猷和子重大多說些日常事情,子敬不過寒暄幾句罷了。三人走了以後,在座的客人問謝安:「剛才那三位賢士誰較好?」謝安說:「小的最好。」客人問道:「怎麼知道呢?」謝安說:「善良的人話少,急躁的人話多。是從這兩句話推斷出來的。」
19.原文:李白少讀書,未成,棄去。道逢老嫗磨杵,白問其故。曰:『欲作針。』白感其言,遂卒業。
譯文:李白年少時讀書,不能成就,於是放棄離開。在路上遇到一個老婆婆在磨杵,就上前問為什麼。老婆婆說:「要磨成針。」李白從中醒悟,於是完成學業。
20.原文:楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:「 吾盾之堅 , 物莫能陷也 。」又譽其矛曰:「 吾矛之利 , 於物無不陷也 。」或曰:「 以子之矛 , 陷子之盾 , 何如 ?」 其人弗能應也 。
譯文:楚國有個賣矛和盾的人,誇贊自己的盾說:「我的盾十分堅固,任何東西都不能穿透它。」又炫耀自己的矛說:「我的矛十分鋒利,什麼東西都能穿透。」有人問:「用您的矛戳您的盾,怎麼樣呢?」那個人回答不出來了。
雖然有些長有些短,但要找完全符合要求很難,希望能幫你啦!!!!