優旃諫始皇文言文翻譯
1. 幫忙翻譯一下 (文言文)優旃諫始皇
優旃諫始皇,立其殿上。
優旃正勸諫始皇,站立在朝殿之上。
秦法重,非有詔不專移足。
秦國的法律重,護衛的衛兵沒有詔令不能隨便的移動。
時天寒雨甚,武士被楯立庭中,優旃欲救之,戲曰
當時天氣寒冷,下大雨。武士身披鎧甲,站立在庭院中。優屬旃想要救這個武士,於是戲謔說
:」被楯郎汝雖長,雨中立;我雖短,殿上幸無濕。「
身披鎧甲的男子雖然身長魁偉,但是站立在雨中。我雖然短小,卻有幸在大殿上無寒無濕。
始皇聞之,乃令徙於廡下。
秦始皇聽說了,於是命令他遷移到走廊之下。
2. 優旃反語諫秦皇 翻譯
《優旃反語諫秦皇》出自司馬遷《史記·滑稽列傳》一文。
《優旃反語諫秦皇》原文:
始皇議欲大苑囿,東至函谷關,西至雍、陳倉。優旃曰:「善。多縱禽獸於其中,寇從東方來,令麋鹿觸之足矣。」始皇以故輒止。二世立,又欲漆其城,優旃曰:「善。主上雖無言,臣固將請之。
漆城雖於百姓愁費,然佳哉!漆城盪盪,寇來不能上。即欲就之,易為漆耳,顧難為蔭室。」於是二世笑之,以其故止。居無何,二世殺死,優旃歸漢,數年而卒。
《優旃反語諫秦皇》翻譯:
秦世皇曾召集大臣們討論如何擴大皇家花園的規模,從東部的函谷關到西部的雍縣、陳倉。優旃說:「太好了!在裡面放更多的鳥和動物。敵人從東方入侵。麋鹿用它們的角抵禦他們就夠了!秦始皇因為優旃的諷刺停止了他的花園擴張計劃。
秦二世上台,想粉刷城牆。優旃說:「好!即使皇帝沒有要求,我也會要求皇帝這樣做。漆城,雖然它耗費了人們的金錢,讓他們傷心,但如果能漆出來,那就真的很好了!牆上的油漆磨光了,盜寇來時爬不起來。
漆城馬上就可以完成。這座城市很容易粉刷,但很難找到這么大的房子讓牆在陰涼處晾乾。於是秦二世笑了,因為優旃的諷刺,停止了對漆城的規劃。不久,皇帝二世被殺,優旃歸順了漢朝,幾年後去世。
(2)優旃諫始皇文言文翻譯擴展閱讀:
《優旃反語諫秦皇》創作背景:
司馬氏世代為太史,整理和論述歷史。《隋書·經籍志》載:「談乃據《左氏春秋》、《國語》、《世本》、《戰國策》、《楚漢春秋》,接其後事,成一家之言。」可見司馬遷之父司馬談有意繼續編訂《春秋》以後的史事。
司馬談曾任太史令,將修史作為自己的神聖使命,可惜壯志未酬。
元封元年,漢武帝進行封禪大典,司馬談身為太史令,卻無緣參與當世盛事,引為終生之憾,憂憤而死,死前將遺志囑咐兒子司馬遷說:「今天子接千歲之統,封泰山,而余不得從行,是命也夫!余死,汝必為太史,無忘吾所欲論著矣……」
司馬遷則回答道:「小子不敏,請悉論先人所次舊聞。」可知司馬遷乃秉承父親的遺志完成史著。《史記》以《封禪書》為其八書之一,即見其秉先父之意。司馬遷是紹繼《春秋》,並以漢武帝元狩元年「獲麟」,撰寫《史記》。
參考資料來源:網路—優旃反語諫秦皇