枝的文言文
⑴ 文言文中枝葉扶蘇的意思
形容枝葉繁茂四布,高下疏密有致。清·蒲松齡《聊齋志異·種梨》:"萬目攢視回,見有勾萌出,漸大;俄成答樹,枝葉扶蘇,倏而花,倏而實,碩大芳馥,累累滿樹。"
枝葉: 1.枝條和樹葉。 2.喻同宗的旁支。 3.比喻臣僚,部屬。 4.比喻從屬的次要的事物。 5.喻瑣碎﹑浮華的言詞。 6.猶枝節。比喻在問題之外又派生出的新問題。
扶蘇: 1.亦作"扶胥"。 2.樹名。 3.古代兵車上的藩盾。 4.扶助。
⑵ 文言文愛蓮說中不蔓不枝中枝的意思是什麼
蔓:細長而不能直立的莖。這里做動詞用,意思是;長蔓。。。
枝:植物主幹上分出來的細莖。作動詞,意思:長枝條。。。
希望採納!!!
⑶ 臣雖未荷朝廷深恩,實蒙先帝厚澤。蔭其樹者不折其枝,實欲微立塵效文言文翻譯
臣雖未荷朝廷深恩,實蒙先帝厚澤。蔭其樹者不折其枝,實欲微立塵效如下
⑷ 槁枝在文言文的意思
【原文】槁枝
【解析】枯樹枝
「槁」gǎo
枯乾:槁木。枯槁。槁悴。回槁木死灰(喻心情冷漠答,對一切事情無動於衷)。
古同「藁」,草。
本義:草木枯乾
槀,木枯也。——《說文》
離為科上槁。——《易·說卦傳》
形固可使如槁木。——《莊子·齊物論》
雖有槁暴。——《荀子·勸學》
草木搖落,時槁悴兮。——《楚辭·九嘆·遠逝》
則苗槁矣。——《孟子·梁惠王上》
及以燕趙起而攻之,若振槁然。——《荀子·王霸》
摘自《漢典》
⑸ 《啟顏錄》槐子懸枝文言文翻譯
侯白巧辯
侯白機靈敏捷,一次與楊素並馬而行,路旁有棵槐樹,憔悴欲死,楊素說:
「侯老專兄,你有辦屬法使此樹活嗎?」
侯白說:「取槐子懸樹枝上即活。」
楊素問:「為什麼?」侯白答:「《論語》中說:」子在,回(槐)何敢死。
『「
(「子」指孔子,「回」指弟子
。)
這是引用論語的典故諧音的笑話。樓主你如果真要在現實生活中救活一棵槐樹的話,最好不要用這個方法……
如果非要說這個故事有什麼價值的話,大概只能看出來「槐」與「回」兩個字在古韻當中是諧音的……
⑹ 柳樹長出了新枝,用古文怎麼說
1.《詠柳》 唐 賀知章
碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絛。
不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。
譯文:高高的柳樹長滿了翠綠的新葉,輕柔的柳枝垂下來,就像萬條輕輕飄動的綠色絲帶。這細細的嫩葉是誰的巧手裁剪出來的呢?原來是那二月里溫暖的春風,它就像一把靈巧的剪刀。
2.《小雅·採薇》 西周 無名氏
採薇採薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
採薇採薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載飢載渴。我戍未定,靡使歸聘。
採薇採薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡騤騤。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀!
譯文:採薇採薇一把把,薇菜新芽已長大。說回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等於沒有家,為跟玁狁去廝殺。沒有空閑來坐下,為跟玁狁來廝殺。
採薇採薇一把把,薇菜柔嫩初發芽。說回家呀道回家,心裡憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又飢又渴真苦煞。防地調動難定下,書信託誰捎回家!
採薇採薇一把把,薇菜已老發杈枒。說回家呀道回家,轉眼十月又到啦。王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。
什麼花兒開得盛?棠棣花開密層層。什麼車兒高又大?高大戰車將軍乘。駕起兵車要出戰,四匹壯馬齊奔騰。邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝!
駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大。將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它。四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛。哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲!
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又渴又飢真勞累。滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會!
3.《金陵酒肆留別》 唐 李白
風吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。
金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。
請君試問東流水,別意與之誰短長?
譯文:春風吹拂柳絮滿店飄酒香,吳姬捧出美酒請客人品嘗。金陵的朋友們紛紛來相送,主客暢飲頻頻舉杯共盡觴。請你們問問這東流的江水,離情別意與它比誰短誰長?
4.《春閨思》 唐 張仲素
裊裊城邊柳,青青陌上桑。
提籠忘采葉,昨夜夢漁陽。
譯文:城牆邊依依細柳,小路旁青青嫩桑。提著籃忘了采葉,昨夜又夢到漁陽。
5.《蝶戀花·春景》 北宋 蘇軾
花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!
牆里鞦韆牆外道。牆外行人,牆里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。
譯文:花兒殘紅褪盡,樹梢上長出了小小的青杏,燕子在天空飛舞。清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被風吹得越來越少,天涯路遠,哪裡沒有芳草呢!圍牆里有位少女正盪著鞦韆,圍牆外行人經過,聽到了牆里佳人的笑聲。笑聲漸漸就聽不到了。聲音漸漸消散了。行人悵然,彷彿自己的多情被少女的無情所傷。
⑺ 口枝古詩文原文
口技
【原文(全本未刪減)】
京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿堂寂然,無敢嘩者。
遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,搖其夫語猥褻事,夫囈語,初不甚應,婦搖之不止,則二人語漸間雜,床又從中戛戛。既而兒醒,大啼。夫令婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。夫起溺,婦亦抱兒起溺,床上又一大兒醒,狺狺不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,床聲,夫叱大兒聲,溺瓶中聲,溺桶中聲,一齊湊發,眾妙畢備。滿座賓客無不伸頸,側目,微笑,嘿嘆,以為妙絕也。
既而夫上床寢,婦又呼大兒溺,畢,都上床寢。小兒亦漸欲睡。夫茀聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽之聲。賓客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:「火起!」夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千狗吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
而忽然撫尺一下,群響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺如故。
【譯文】
京城裡有個擅長口技的人。一天正趕上有一家大擺酒席,宴請賓客,在客廳的東北角,安放了一座八尺高的圍幕,表演口技的藝人坐在圍幕裡面,裡面只放了一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。客人們一起圍坐在圍幕前面。過了一會兒,只聽到圍幕裡面醒木一拍,全場安靜下來,沒有敢大聲說話的。
遠遠地聽到深巷中有狗叫,就有一個婦人被驚醒打呵欠,伸懶腰的聲音,她搖著丈夫說起夫妻之間的事。丈夫說著夢話,開頭不怎麼答應她,婦女把他搖個不停,於是兩人的說話聲逐漸間隔混雜,床又從中發出「戛戛」的響聲。過了一會兒孩子醒了,大聲哭著。丈夫叫妻子撫慰孩子餵奶,孩子含著奶頭哭,婦女又哼著唱著哄他。丈夫起來小便,婦女也抱著孩子起來小便。床上另一個大孩子醒了,大聲嘮叨個沒完。在這時候,婦女用手拍孩子的聲音,口裡哼著哄孩子的聲音,孩子含著奶頭的哭聲,大孩子剛醒過來的聲音,床發出的聲音,丈夫責罵大孩子的聲音,小便解入瓶中的聲音,解入桶中的聲音,同時響起,各種絕妙的效果都有了。滿座的賓客沒有一個不伸長脖子,斜著眼睛,微微笑著,默默贊嘆,認為奇妙極了 。
過了一會兒,丈夫打呼嚕聲響起來了,婦女拍孩子的聲音也漸漸停下。隱隱聽到有老鼠活動的聲音,盆子、器皿歪倒了,婦女在夢中發出了咳嗽聲。賓客們的心情稍微鬆弛下來,逐漸端正了坐姿。
忽然有一個人大聲呼叫:「起火啦」,丈夫起來大聲呼叫,婦人也起來大聲呼叫。兩個小孩子一齊哭了起來。一會兒,有成百上千人大聲呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫。中間夾雜著劈里啪啦房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發出爆裂的聲音,呼呼的風聲,千百種聲音一齊響了起來;又夾雜著成百上千人的求救的聲音,救火的人們拉倒燃燒著的房屋時一齊用力的呼喊聲,搶救東西的聲音,潑水的聲音。凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有一樣沒有的。即使一個人有上百隻手,每隻手有上百個指頭,也不能指出其中的哪一種聲音來;即使一個人有上百張嘴,每張嘴裡有上百條舌頭,也不能說出其中的一個地方來啊。在這種情況下,客人們沒有不嚇得變了臉色,離開座位,捋起衣袖露出手臂,兩條大腿哆嗦打抖,幾乎想要搶先跑掉。
忽然醒木一拍,各種聲響全部消失了。撤去圍幕一看裡面,一個人、一張桌子、一把扇子、一塊醒木像以前一樣。
⑻ 古文低枝鳥巢翻譯
:我讀書的房屋,它旁邊有桂樹一棵。桂樹上有一天有關關叫的聲音,便看它,是兩只鳥在枝幹之間做巢,離地不 到五六尺,人的手可以碰到它。巢像小杯子一樣大小,精密完整而牢固,用細草纏結而成。鳥是一雌一雄,小的不能滿一捧, 毛色明亮而潔凈,美好潔白可愛,不知它們是什麼鳥。 雛鳥將要出(殼)了,雌鳥用翅膀蓋著它,雄鳥去捕食。每次得到食物,就棲息在屋上,不馬上下來。(房屋的)主人 玩笑地用手搖它的巢,(它們)就向下看著鳴叫,輕搖它輕叫,重搖它就大叫,手拿下來,鳴叫就停。 (後來有)一天,我從外面來,見(鳥)巢掉在地上,找兩只鳥和鳥卵,沒有了。問它們(的去向),是某人(屋主) 的童僕抓走了。
唉!因為這鳥的羽毛潔白而且鳴叫聲音好聽,為什麼不到深山居住在茂密的樹林棲息呢,託付身體不是(合適的)地方,
才被奴僕屈辱而死。那(人)世上的路(就)很寬嗎?!
余讀書之室,其旁有桂一株焉,桂之上,日有聲guan guan然者,即而視之,則二鳥巢於其枝幹之間。去地不五六尺,人手能及之。巢大如盞,精密完固,細草盤結而成。鳥雌一雄一,小不能盈掬,色明潔,娟皎可愛。不知其何鳥也。雛且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食。小撼之小鳴,大撼之即大鳴,手下鳴乃已。他日,與從外來,見巢墜於地,覓二鳥及雛無有。問之,則某氏僮奴取以去。嗟乎!以此鳥之羽毛潔而鳴好也,奚不深山之適而茂林之棲?乃託身非所,見辱於人奴以死! (選自清·戴名世《鳥說》)
翻譯:我讀書的房屋,它旁邊有桂樹一棵。桂樹上有一天有關關叫的聲音,便看它,是兩只鳥在枝幹之間做巢,離地不 到五六尺,人的手可以碰到它。巢像小杯子一樣大小,精密完整而牢固,用細草纏結而成。鳥是一雌一雄,小的不能滿一捧, 毛色明亮而潔凈,美好潔白可愛,不知它們是什麼鳥。 雛鳥將要出(殼)了,雌鳥用翅膀蓋著它,雄鳥去捕食。每次得到食物,就棲息在屋上,不馬上下來。(房屋的)主人 玩笑地用手搖它的巢,(它們)就向下看著鳴叫,輕搖它輕叫,重搖它就大叫,手拿下來,鳴叫就停。 (後來有)一天,我從外面來,見(鳥)巢掉在地上,找兩只鳥和鳥卵,沒有了。問它們(的去向),是某人(屋主) 的童僕抓走了。
唉!因為這鳥的羽毛潔白而且鳴叫聲音好聽,為什麼不到深山居住在茂密的樹林棲息呢,託付身體不是(合適的)地方,
⑼ 同枝連氣文言文翻譯
同枝連氣
同枝連續氣
⑽ 低枝鳥巢的古文及翻譯
原文:
少時所居書堂前,有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君惡殺生,兒童僕牌皆不得捕取鳥雀。數年間,皆巢於低忮,其蔻可俯而窺之。又有桐花鳳,四五月翔集其間。此鳥羽毛至為珍異難見,而能馴擾,殊不畏人。宮裡面見之,以為異事。此無他,不技之誠,信於異類也。有野老言:鳥雀巢去人太遠,則其子有蛇、鼠、狐狸、鴟鳶之憂;人既不殺,則自近人者,欲免此患也。由是觀之,異時鳥雀巢不敢近人者,以人為甚於蛇鼠之類也。「苛政猛於虎」,信裁。
譯文:
小的時候所住的書堂前面,有竹子柏樹和各種花,欣欣向榮,長滿了院子,很多鳥在上面築巢.武陽君鄙厭殺生,命令小孩和僕人都不得捕捉小鳥.僅僅幾年的時間,由於沒有捕捉行為,鳥雀們都將巢建在花木的低枝上,其蔻可俯而窺之(蔻是什麼意思?).又有一種叫桐花鳳的鳥,在四五月的時候在花木叢里飛翔.這種鳥羽毛非常罕見珍貴,而且能馴養,從來不畏懼人.皇宮的人見了,把這當作奇怪的事.這其實沒什麼,不技之誠(這句不明白),它們信任異類.民間有一種古老的說法:鳥雀的巢建得離人太遠,那麼它們的孩子就會有被蛇、鼠、狐狸、鴟鳶吃掉的憂患;人如果不殺鳥雀,那麼自願接近人,想免除這個災患(指孩子被蛇、鼠、狐狸、鴟鳶吃掉的憂患).從這件事情看,那個時候鳥雀不敢接近人的原因,是人的作為比蛇鼠之類牲畜的作為更加殘暴(為了說明下面的「苛政猛於虎」,說苛刻殘酷的刑法比老虎都要兇猛).「苛政猛於虎」這句話,相信了.