義犬救主文言文翻譯
Ⅰ 義犬救主 文言文
【原文】
華隆好弋。畜一犬,號曰「的尾」,每將自隨。隆後至江邊,被一大蛇圍繞周身。犬遂咋蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。犬彷徨嗥吠,往復路間。家人怪其如此,因隨犬往,隆悶絕委地。載歸家,二日乃蘇。隆未蘇之前,犬終不食。自此愛惜,如同於親戚焉。
【注釋】
華隆:人名
怪:感到奇怪
好:喜歡
委地:倒在地上
後:後來,以後
咋(zé):咬
弋:射
畜:養
將自隨:帶著它跟隨自己;將:帶,領
遂:於是,就
仆:到
無所知:一點也沒知覺
嗥吠(háo):吼叫
彷徨:徘徊
往復路間:在華隆的家至江邊的路上走來走去
因:於是
悶絕:窒息
乃:才
惜:憐
蘇:蘇醒
親戚:親人、親屬
【翻譯】
華隆喜歡射獵,喂養了一隻狗,外號叫「的尾」,每次他去打獵它都跟隨自己。後來有一次,華隆到江邊,被一條大蛇圍繞全身。於是狗將蛇咬死。但華隆渾身僵硬的卧在地上毫無知覺。「的尾」在他周圍心神不寧地吼叫,在華隆的家至江邊的路上走來走去。家人對這只狗的舉止感到奇怪,於是就跟著狗一起來到了江邊。看見華隆就要窒息地蜷縮著,將他送回家。兩天後才蘇醒。在他還沒有蘇醒之前,狗一直都沒有吃飯。從此他十分愛惜狗,像對待自己的親人一樣。
Ⅱ 文言文義犬救主翻譯 開頭是周村有賈。。。。什麼什麼的 快回復 及需要
原文:
周村有賈某,貿易蕪湖,獲重資。賃舟將歸,見堤上有屠人縛犬,倍價贖之,養豢舟上。舟人固積寇也,窺客裝,盪舟入莽,操刀欲殺。賈哀賜以全屍,盜乃以氈裹置江中。犬見之,衷嗥投水;口銜裹具,與共浮沉。流盪不知幾里,達淺擱乃止。犬泅出,至有人處,狺狺哀吠。或以為異,從之而往,見氈束水中,引出斷其繩。客固未死,始言其情。復哀舟人,載還蕪湖,將以伺盜船之歸。登舟失犬,心甚悼焉。抵關三四日,估楫如林,而盜船不見。適有同鄉估客將攜俱歸,忽犬自來,望客大嗥,喚之卻走。客下舟趁之。犬奔上一舟,嚙人脛股,撻之不解。客近呵之,則所嚙即前盜也。衣服與舟皆易,故不得而認之矣。縛而搜之,則裹金猶在。嗚呼!一犬也,而報恩如是。世無心肝者,其亦愧此犬也夫!
譯文:
周村有個人賈某,在蕪湖那做生意賺了大錢,雇了一艘小船將要回家。在渡口時看到堤上有個屠夫綁著一隻狗(准備殺它),賈某於是出雙倍價錢把那隻狗賣了下來,把那隻狗養在船上。(豈知)那船夫是個慣匪,看到賈某身上的財物(起了貪念),的把船劃到蒹葭、蘆葦叢生的僻處,拿起刀(准備要)要殺他。賈某哀求他賜自己一個全屍,強盜於是用毛氈把他裹起來,拋入江中。賈某原先救的那隻狗看見了,哀叫著也跳入了江中;用口咬著裹著賈某的毛氈,和它一起浮沉。這樣也不知漂流了多遠,終於擱淺了。狗從水裡爬出來,不停的哀叫。有些人看了,十分奇怪,於是跟著狗一起走,看見了毛氈擱在水中,於是把它拉上岸來,割斷繩子。賈某居然沒死,(他)把當時的情形告訴了救他上來的那些人。哀求船夫將他載回蕪湖,以等候那強盜的船回來。賈某上了船後,發現救他的那隻狗不見了,心裡十分悲痛。到了蕪湖三四天,商船十分多,就是不見原來那強盜的船。剛好有個同鄉商人將和他一起回家,突然那隻狗出現了,朝著賈某大叫,賈某大聲喝它也不走。賈某於是下船來追那狗。那狗跑上一艘船,咬著一個人的大腿,那人打它,它也不鬆口。賈某走上前去呵斥它,突然發現那狗咬的人就是先前的那個強盜。(因為)他的衣服和船都換過了,所以認不出來。於是把他綁起來,搜他的身,發現(自己的)那包財物還在。嗚呼,一隻狗,為了報恩而這樣做。世上那些沒良心的人,跟這只狗相比也得羞愧啊。
Ⅲ 文言文 義犬救主 譯文
有兩種不知道你學的是哪種
一種是 三國時期,住在襄陽的李信純養著一隻名叫「黑龍」的犬,「黑龍」平時與李公子形影不離。一天,李公子帶著「黑龍」進城,因醉酒在歸家路上倒在城外草地上睡著了,此時襄陽太守鄭瑕在此打獵,由於雜草叢生,難以看清獵物,故命人燒荒。火隨風勢蔓延到李公子的身邊,而爛醉如泥的李公子絲毫不知。
緊急關頭,李公子身旁的「黑龍」忙叫、咬拖主人,無效後,見不遠處有個小溪,便機智地跑過去跳入溪中,將身體浸濕後,飛奔回醉睡的李公子身邊,抖落皮毛上的水將李公子的衣服和周圍的草弄濕,往返多次,終因過度勞累而死在李公子身旁。
火沒有燒到李公子,待他醒後,明白了發生的一切,撲在「黑龍」身上痛哭不止。太守鄭瑕聽到這件事,感嘆道:「狗比人更懂報恩,人要是知恩不報還不如狗呢。」人們擇吉日厚葬了義犬「黑龍」,並在高墳上立碑」義犬冢」。
第二種是 華隆好弋獵。畜一犬,號曰「的尾」,每將自隨。隆後至江邊,被一大蛇圍繞周身。犬隧咋蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。犬彷徨嗥吠,往復路間。家人怪(怪:對...感到不解,疑惑)其如此,因隨犬往。隆悶絕委地。載歸家,二日方蘇。隆未蘇之前,犬終不食。自此愛惜,如同於親戚焉。
有個叫華隆的人喜歡帶著狗四處遊玩,於是呢就喂養了一隻,取名叫「的尾」,每次出遊都會帶上它。有一次,這個叫華隆的人到了一江邊,被一條大蛇圍困。於是那條狗將蛇咬死了。而華隆渾身僵硬的卧在地上,毫無知覺。「的尾」在他周圍轉來轉去不停的吠叫,家人發現這狗奇怪的舉止,很是疑惑,便跟著狗一起來到了江邊。發現華隆蜷縮著,急忙將他送回家。兩天後才蘇醒過來。在他還沒有蘇醒的這兩天,那隻狗一直都沒有吃飯。他知道這件事了以後,從此對:「的尾」愛護有加,無微不至,像是對待他的親戚朋友一般。
Ⅳ 義犬救主 文言文翻譯:自此愛惜,如同於親戚焉
華隆好弋獵。畜一犬,號曰「的尾」,每將自隨。隆後至江邊,被一大蛇圍繞周身。犬隧咋蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。犬彷徨嗥吠,往復路間。家人怪(怪:對...感到不解,疑惑)其如此,因隨犬往。隆悶絕委地。載歸家,二日方蘇。隆未蘇之前,犬終不食。自此愛惜,如同於親戚焉。
有個叫華隆的人喜歡帶著狗四處遊玩,於是呢就喂養了一隻,取名叫「的尾」,每次出遊都會帶上它。有一次,這個叫華隆的人到了一江邊,被一條大蛇圍困。於是那條狗將蛇咬死了。而華隆渾身僵硬的卧在地上,毫無知覺。「的尾」在他周圍轉來轉去不停的吠叫,家人發現這狗奇怪的舉止,很是疑惑,便跟著狗一起來到了江邊。發現華隆蜷縮著,急忙將他送回家。兩天後才蘇醒過來。在他還沒有蘇醒的這兩天,那隻狗一直都沒有吃飯。他知道這件事了以後,從此對:「的尾」愛護有加,無微不至,像是對待他的親戚朋友一般。
Ⅳ 文言文<<義犬救主>>
是表現犬對主人的義氣,衷心.
犬去「救主」是到了引導僕人去救主人為止.但接下來,主人不醒來,它就不吃東西,就可以體現出它的忠心.
而且能捨身救主,也是義氣\忠心的表現.
Ⅵ 義犬救主文言文翻譯
選自<<太平廣記>> 華隆好弋獵。畜一犬,號曰「的尾」,每將自隨。隆後至江邊,被一大蛇圍繞周身。犬遂咋蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。犬彷徨嗥吠,往復路間。家人怪其如此,因隨犬往,隆悶絕委地。載歸家,二日乃蘇。隆未蘇之間,犬終不食。自此愛惜,如同於親戚焉。
譯文
華隆喜歡射獵,喂養了一隻狗,外號叫「的尾」,每次他去打獵它都跟隨自己。後來有一次,華隆到江邊,被一條大蛇圍繞全身。於是狗將蛇咬死。但華隆渾身僵硬的卧在地上毫無知覺。「的尾」在他周圍心神不寧地吼叫,在華隆的家至江邊的路上走來走去。家人對這只狗的舉止感到奇怪,於是就跟著狗一起來到了江邊。看見華隆就要窒息地蜷縮著,將他送回家。兩天後才蘇醒。在他還沒有蘇醒之前,狗一直都沒有吃飯。從此他十分愛惜狗,像對待自己的親人一樣。
注釋
華隆:人名 怪:感到奇怪 好:喜歡 委地:倒在地上 後:後來,以後 咋(zé):咬 弋:射 畜:養 將自隨:帶著它跟隨自己 遂:就 仆:到 無所知:一點也沒知覺 嗥吠(háo):吼叫 彷徨:心神不寧 往復路間:在華隆的家至江邊的路上走來走去 因:於是 悶絕:窒息 乃:才 惜:憐 蘇:蘇醒 親戚:親人、親屬
Ⅶ 文言文 《義犬救主》的譯文是什麼
原文:
晉太和中,廣陵人楊生,養一狗,甚愛憐之,行止與俱。後生飲酒醉,行大澤草中,眠,不能動。時方冬月燎原,風勢極盛。狗乃周章號喚,生醉不覺。前有一坑水,狗便走往水中,還以身灑生左右草上。如此數次,周旋跬步,草皆沾濕。火至免焚。生醒,方見之。
福建省清流縣東山村是一個古老的客家人村落,該村的蕭姓據說是唐時由中原遷徙而來的,童金根先生在《清流縣東山蕭氏的宗族傳說及其廟會》1一文中對蕭氏宗祠廟會的盛況進行了報道,蕭氏宗祠所供奉的是東山蕭氏的遠祖蕭禹,故又稱蕭禹廟。據蕭氏族譜及村民傳說,蕭禹是隋唐之際人,為唐高祖的開國元勛之一2。這樣一位身世顯赫的先祖,被敬奉宗廟,世代歆享後人的香火和膜拜,是理所當然的。但令人驚奇的是,蕭禹廟前檐的走廊里還供奉著一尊石刻的犬,和蕭禹一道接受蕭氏子孫的禮拜和供養,蕭氏子孫每年正月祭祖的同時還要殺雞煮粥祭石犬。這只犬當然是有來歷的,它是蕭禹的愛犬,也是他的救命恩人。
譯文:
蕭禹有個與眾不同的嗜好,特別喜歡養狗。不管是赴宴還是出征,身邊總是帶著一條大黃狗。一次,蕭禹應朝廷召遣,出兵討伐番兵時不幸駐營縱火,他奮不顧身堅持陣地指揮作戰,可是,大火非常兇猛,整個營地都成火海,士兵們全都殉於火中,蕭禹也昏倒在地,只有這條黃狗緊跟在蕭禹身邊。正在臨危之際,黃狗靈機一動,迅速沖到附近的水坑裡,沾滿一身水,用濕潤的身軀在蕭禹身邊滾來滾去,就這樣沾了又滾、滾了又沾,才把主人身邊的烈火撲滅。天黑下來了,黃狗咬著主人的腳綁,搖晃著叫主人起來。這時,蕭禹處於半昏迷狀態,忽覺身邊有動靜,以為是敵人近身,於是,用腳猛力一踢,只聽"嗷"的一聲,黃狗被踢出一丈多遠,七竅流血,不動了。蕭禹......翻身一看,......這才明白,原來是心愛的黃狗救了自己的生命。事後,他把黃狗埋葬在一個山坡上,寫一幅輓聯:"千秋與狗同分功勞,萬代與狗同享甘苦",以示祭祀狗的救命之恩。蕭禹回宮後,就把這事奏明皇上,皇帝聽了深受感動,加封這條黃狗為"黃狗大將軍"。隨後蕭禹便令族人在家鄉東山的後龍山上樹碑為念,從此,東山人就有掃"黃狗大將軍"墓、祭"黃狗大將軍"神(石犬)、吃"狗粥"的傳統習俗。
Ⅷ 義犬救主文言文翻譯楊生
華隆好弋獵。畜一犬,號曰「的尾」,每將自隨。隆後至江邊,被一大蛇圍繞周身。犬隧咋蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。犬彷徨嗥吠,往復路間。家人怪(怪:對...感到不解,疑惑)其如此,因隨犬往。隆悶絕委地。載歸家,二日方蘇。隆未蘇之前,犬終不食。自此愛惜,如同於親戚焉。
翻譯:
有個叫華隆的人喜歡帶著狗四處遊玩,於是呢就喂養了一隻,取名叫「的尾」,每次出遊都會帶上它。有一次,這個叫華隆的人到了一江邊,被一條大蛇圍困。於是那條狗將蛇咬死了。而華隆渾身僵硬的卧在地上,毫無知覺。「的尾」在他周圍轉來轉去不停的吠叫,家人發現這狗奇怪的舉止,很是疑惑,便跟著狗一起來到了江邊。發現華隆蜷縮著,急忙將他送回家。兩天後才蘇醒過來。在他還沒有蘇醒的這兩天,那隻狗一直都沒有吃飯。他知道這件事了以後,從此對:「的尾」愛護有加,無微不至,像是對待他的親戚朋友一般。
Ⅸ 義犬救主 文言文翻譯:自此愛惜,如同於親戚焉
從此(他)對(狗)疼愛憐惜,好像是對待自己的親戚朋友一樣