當前位置:首頁 » 語數英語 » 英語口譯

英語口譯

發布時間: 2020-11-19 12:54:46

什麼英語口譯

這是一來項英語等級源考試
考試時間是由當地教育局通知 分教育部口譯考試和人事部口譯兩類 你應該提前報名 領來考試大綱等材料 上面有考試注意事項 包括時間 報名到當地教育局或網上報名均可.
考試形式: 以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試。考試採取客觀試題與主觀試題相結合、單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式。如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的 25% ,主觀試題約占筆試試卷總分的 75% 。
本考試分為兩個階段:
第一階段綜合筆試共分六部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀( 1 );第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽譯;第五部分:閱讀( 2 );第六部分:翻譯(漢譯英)。每部分考試時間為 30 分鍾,總考試時間為 180 分鍾。每部分考分分配為 50 分,六部分總分 300 分,合格分為 180 分,第一階段考試合格的學生方可參加二階段的口試。
第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間共為 25 分鍾左右。

Ⅱ 英語口譯和筆譯的區別

區別:

1 難度不同:

說到口譯與筆譯的難度,首先應明白其發展背景是不同的,筆譯是在口譯的基礎上發展起來的,之後筆譯發展比較迅速。筆譯與口譯存在著不同的標准、模式,尤其是近幾年口譯標准相繼出現,豐富了口譯標准。

2 要求不同:

在英語中,從事筆譯的人被成為translator,而從事口譯的人則被稱作interpreter。不論是筆譯還是口譯,都是用一種不同的語言來解釋和再現原話的意思內容。

口譯因為是現場工作,壓力較大,而筆譯相對而言要求的准確性較高。所以,口譯與筆譯對譯員的要求不是太相同。

3 形式不同:

筆譯形式筆譯是通過筆頭,即書面或文字形式,把一種語言表達的思想內容用另一種語言來再現。口譯則是通過口頭的形式,把一種語言表達的思想內容用另一種語言來再現。口譯是一種特殊的口頭交際手段,其任務是在不同語言、不同文化的交談者之間發揮橋梁和紐帶作用,使交談雙方感覺不到語言障礙而自由地進行思想交流。

口譯形式:口譯就其工作方式而言一般可分為即席翻譯(consecutive interpretation)和同聲傳譯(simultaneous interpretation)兩大類。講話人說完一句話、一段話甚至一整篇後,由譯員在現場立即譯給聽眾的口譯方式就叫做即席翻譯,也稱交替傳譯或連續翻譯。講話的時間可以從幾秒(幾十個字)到幾分鍾(幾百乃至幾千個字)不等。講話與翻譯交替進行。

(2)英語口譯擴展閱讀:

該考試分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別。

考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。

●初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。

●中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。

●高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔任大型國際會議文件及各種專業性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔政府部門高級筆譯工作。

●初級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性會談或外賓日常生活的口譯工作。

●中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性正式會議、技術或商務談判,以及外事活動的專業口譯工作。

●高級口譯證書:本證書證明持有人能夠擔任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔政府部門高級口譯工作

考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯證書考試分為交替傳譯和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。四級筆譯和口譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯或口譯單項考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。

筆譯和口譯均採用百分制記分方法。一、二、三級總分達到70分以上(含70分),且各部分得分率均在60%以上(含60%)者為合格。四級筆譯和口譯單項得分60分以上(含60分)者為合格。

根據國家人力資源和社會保障部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,翻譯專業資格(水平)考試在國家人力資源和社會保障部指導下,由中國外文出版發行事業局(以下簡稱「中國外文局」)組織實施與管理。

根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》中國外文局組建翻譯專業資格(水平)考試專家委員會。該委員會負責擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關工作。中國外文局翻譯專業資格考評中心負責該考試的具體實施工作。

Ⅲ 怎樣學好英語口譯

具體的策略根據具體的目的會有所變動,但是大體的是不變的。

下面是我個人的經驗,供參考。我是上海市重點的學生,英語成績也是好算算的,希望能對你有所幫助:

1、興趣肯定是首要的,如果沒有,可以培養。現下最好的方法就是看電影和 聽音樂。於電影,有些原聲的發音和吐字未必清晰標准,但是推薦disney的動畫電影,它的優點有:吐字發音清晰標准;用語淺顯生動易懂;內容也很好接受,比較輕松。於音樂,推薦韋伯的音樂劇中插曲,優點:歌詞比較易懂規范、文學性較強、文采優美;發音相對飽滿標准;穿插在故事中,有故事性、趣味,最重要,很好聽!若有興趣,也可以閱讀泰戈爾的詩集,或者其他英文詩歌,英語的美麗在其中淋漓盡致。

2、上述方法也是培養語感的重要方法,語感的重要性不言而喻了。另外,作為高中生,對於平時的英語練習和作業,最好也抱有一些興趣吧。其實有些閱讀和完形的文章都是不錯的東西,全部是完善語感,提高英語的材料呀。與其在課外另外花時間,認真對待課內的東西肯定有好處。

3、這是很重要的一點:用英語思考。學語言最忌諱的,就是在頭腦里做翻譯。這要建立在有一定英語實力的基礎上,但也要靠自己不斷提醒,以免養成翻譯的習慣,否則很容易學成中式英語。要做到這樣,可以每天留五分鍾出來自言自語一下,其實很有趣,也花不了多少時間。

可能您的目標還是鎖定在應試更多一些吧。但是站得高才能看得遠,培養英語的能力絕對是值得的投資。解決應試問題要站在更高的高度,才會有更全面,更理想的進步。
祝你學習好英語,感受語言的魅力!

下面是其他一些同仁的學習經驗:

按下面的步驟來
Step 1:打通耳朵 完全聽清
第一、選擇1盤(再次強調是1盤而非1套)適合自身英語水平的磁帶。
第二、每天集中精力把A面和B面連續聽兩遍。
第三、要堅持天天聽,但每隔6天要休息1天。
第四、直到聽清磁帶中的所有內容。

Step 2:聽讀並舉 掌握語法
第一、把已經能完全聽清的磁帶中的第1盤磁帶再找出來。
第二、聽寫這盤磁帶的內容。
第三、做聽寫練習時,一句一句地聽。即:聽完一句後,先按暫停,把剛才聽到的寫下來,反復聽,直到完全聽清這句為止。不會的單詞根據發音大致拼寫出來即可。
第四、聽寫完整盤磁帶的所有內容後,用英英詞典確認不會的單詞的拼寫是否正確(知道其意當然好,不知道也不要緊)。
第五、按這種方法聽寫完整盤磁帶的內容後,盡量模仿磁帶的發音和語調,從頭到尾大聲朗讀(不滿意的部分要再聽一遍磁帶重新朗讀)。
第六、感覺到所有的句子都已經能朗朗上口以後,便結束這一階段。
第七、整個過程中,每個星期要有一天與英語完全隔絕。

Step 3:躍躍欲說 出口成章
第一、用英英詞典查以前做聽寫練習時不懂的單詞。
第二、把單詞的解釋和例句記下來,若這其中還有不懂的單詞的話,繼續查字典。
第三、查詞典要堅持查到沒有不懂的單詞為止。
第四、大約查一個小時以後,暫停查字典,並大聲朗讀通過查詞典整理出來的內容。
第五、朗讀約1個小時後結束。
第六、查在原文和單詞解釋中出現的所有不懂的單詞,並一直朗讀到完全吃透解釋和例句為止。

Step 4:自我領悟 無典自通
第一、准備1盤錄像帶。
第二、帶上耳機,每天看1遍。
第三、能夠完全聽清之後,便開始聽寫、朗讀。
第四、將不清楚的單詞,利用英英詞典查找並朗讀。

Step 5:文化融通 漸入佳境
第一、准備1張最近的英文原版報紙(在美國發行的報紙)。
第二、從社會版面挑選一篇短文章(1-2分鍾就能念完的),然後大聲朗讀。必須堅持到完全消化為止,就好象自己成了新聞主持人一樣。
第三、當確信自己不看原文也可以記住文章內容時,把她像講一個故事一樣繪聲繪色地復述下來。
第四、能夠流利地朗讀時,才選第二篇文章,重復上面所講的方法。
第五、看完一個版面後,就像第三階段那樣處理不認識的單詞。
第六、把報紙上廣告,名人訪談,漫畫等所有的內容,都按上述方法加以學習。

總的來說,忘記語法,培養語感。 ok!T-T

如何成為英語口譯

口譯的難度比口語難度大很多。口語主要是雙方對話,俗稱會話,是主動的;而口譯是被動的,要求很高。而且口譯也不同於筆譯,有自己特殊的要求。 我認為口譯人員主要有三個層次。首先是初級口譯人員,經過幾年的英語學習,可以做導游等等工作。然後是中級口譯人員,能夠給一般性的會議翻譯。再就是高級口譯人員,可以為高級的省部長以上級別包括新聞發布會等做口譯。高級口譯要求是很高的,即使有些學員英文很好,但是不能做口譯。現場的反應和記憶力等等方面都要求很高。 我認為「通曉雙語,博聞強記」是對口譯的要求。通曉雙語,就是在中文上,語言要能夠深刻的理解。而英語方面翻譯要源於母語,譯成目標語。「博聞」,就是知識要淵博,信息涉及廣泛。史地文學、科技等等各個領域都要涉獵。「強記」就是雙方講的話要能記得住,如果很長的一段話,中間沒有停頓,作為翻譯人員就必須有很好的記憶,並有復述的能力。這一點是非常重要的. 1.首先應該多實踐。語言課尤其是口譯課,實踐應該占據主要的部分。現在有些口譯教材有一個較大的缺點,就是雙語都有,減少了學員練習的方面。實踐中很重要的是「聽」的部分,尤其是對外文的聽力,英語國家,各地的發音也不同,因此要多聽各種國家的英語如印度腔、東歐腔、法國腔英語等。可以多聽磁帶,進行聽力訓練。還有就是多練習。只要有機會,就要進行口語翻譯,無論是看電影還是聽新聞,都要翻譯,這樣也可以在課堂外增加更多練習的機會。 2.口譯要能學會抓住中心思想和關鍵詞。這樣,翻譯後的句子就在大致的意思范圍沒有太大的偏差。其次是對長句子要切短。讓聽眾能聽明白。而且在口譯中要注重中西方文化的差異。

Ⅳ 英語口譯和筆譯的區別

你好,筆譯與口譯的區別如下:
1 難度不同:
說到口譯與筆譯的難度,首先應明白其發展背景是不同的,筆譯是在口譯的基礎上發展起來的,之後筆譯發展比較迅速。筆譯與口譯存在著不同的標准、模式,尤其是近幾年口譯標准相繼出現,豐富了口譯標准。
2 要求不同:
在英語中,從事筆譯的人被成為translator,而從事口譯的人則被稱作interpreter。不論是筆譯還是口譯,都是用一種不同的語言來解釋和再現原話的意思內容。
口譯因為是現場工作,壓力較大,而筆譯相對而言要求的准確性較高。所以,口譯與筆譯對譯員的要求不是太相同。
3 形式不同:
筆譯形式筆譯是通過筆頭,即書面或文字形式,把一種語言表達的思想內容用另一種語言來再現。口譯則是通過口頭的形式,把一種語言表達的思想內容用另一種語言來再現。口譯是一種特殊的口頭交際手段,其任務是在不同語
言、不同文化的交談者之間發揮橋梁和紐帶作用,使交談雙方感覺不到語言障礙而自由地進行思想交流。

Ⅵ 英語口譯的事

CATTI:人事部和外專局組織的考試,和職稱掛鉤。
NAETI:教育部和北京外國版語大學組織的考試,和職稱權不掛鉤。

相同點: 都分為口譯、筆譯兩塊,分為三級、二級、一級。

不同點,CATTI 要考綜合,就是詞彙、語法、閱讀,類似高考英語,沒有作文。實務科目考4篇文章,兩篇英譯漢兩篇漢譯英,總分過了60領證。

NAETI只有實務科目,兩篇文章,70分通過,中翻英和英翻中兩部分的得分都要考到總分的60%的分數。

CATTI 和NAETI 在難度上,同級別難度相當。 之所以現在CATTI比較火,是因為,它能和職稱掛鉤,

Ⅶ 英語口譯難嗎

我學過口譯,一過來人的身份跟你說,很難!英語是一們語言,不是那麼簡單的。不像我們考是那樣有些時候還需要運氣,口譯是綜合的實力,是日積月累的。
口譯包羅萬象,我專業四級的水平,雖然不是很高,但是都覺得不能駕馭,因為其中的實際能力的綜合操作太強了。
如果你想學好,就得有耐性,口譯不是一時就能學好的,多讀英文雜志,像財富
多接觸商務類的材料,我再幫你看看,如果你相信我,請給我在這里留言,我看到後,會給你進一步的解釋。

Ⅷ 英語口譯排名如何

目前在國內口譯類考證主要有四類,上海口譯資格證書、商務口譯、全國翻譯專業資格證書、全國翻譯證書。
而其中,上海地區認可和熟知的是上海口譯資格證書、商務口譯和全國翻譯專業資格證書。
同樣是口譯證書,這三類考證在定位和考試的側重性上各有差別,當然在冷熱程度上也有所不同。
排名:
第一:上海口譯資格證書:更像水平認證的考證 上海口譯資格證書包括中級和高級口譯兩類,所以人們對這個證書更通俗的稱呼是「中高級口譯」,目前在上海推出已經11年,在上海乃至長三角地區具有相當的影響,並有逐步向全國蔓延的趨勢。
第二:商務口譯:以培養翻譯人才為目標 「語言不等於翻譯,熟悉語言不表示具備翻譯的能力,這是完全不同的概念。」
但三:全國翻譯專業資格證書:職稱評定的標准 全國翻譯資格證書是由國家人事部統一規劃,中國外文局組織實施的全國翻譯專業資格。

Ⅸ 英語口譯

《英語高級口譯崗位資格證書》考試的培訓教材為:
高級聽力教程(第二版,周國強、楊永平編著,含二盒9盤音帶)
高級閱讀教程(第二版,陳德民編著)
高級翻譯教程(第二版,孫萬彪、王恩銘編著)
高級口語教程(第二版,嚴誠忠、戚之方編著)
高級口譯教程(第二版,梅德明編著,含2盒共7盤音帶)
該套高級口譯教程的主編為孫萬彪,編委為周國強、嚴誠忠、梅德明、陳德民。由上海外語教育出版社出版,公開發行。

英語中級口譯崗位資格證書》考試的培訓教材為:
聽力教程(周國強編著,含音帶6盤)
閱讀教程(陳漢生編著)
翻譯教程(孫萬彪、馮慎宇編著)
口語教程(嚴誠忠、朱妙南編著)
口譯教程(梅德明編著,含音帶4盤)
該套「英語中級口譯崗位資格證書」培訓教材由孫萬彪任主編,編委有周國強、嚴誠忠、梅德明、陳漢生,由上海外語教育出版社出版,公開發行。為適應形勢發展需要,該套教材正在修訂之中,預期2003年初可發行。

一、考試時間:
(一) 2006年3月19日(星期日);
上午:英語高級、日語;下午:英語中級。
(二) 2006年4月2日(星期日);
上午:英語口譯基礎能力筆試(或口試)、下午:英語口譯基礎能力口試(或筆試)。

二、考場設置地區:
(一)英語高級、英語中級、日語筆試考場設置地區:
1、上海;2、南京;3、寧波;4、杭州;5、蘇州;6、青島;7、深圳;8、武漢;9、煙台;10、南昌。
(二)英語口譯基礎能力考場設在上海 。

三、報名時間地點:
(一)培訓聯系點的考生報名:
2005年12月4日前到所在培訓點報名。
(二)社會報名:
1.報名日期:2005年12月20日至12月26日止;
2.報名地點:
上海地區:
(1)上海市外語口譯考試委員會辦公室
時間:上午9:00-11:30;下午12:30-16:00;
地址:東方路121號(近浦東大道)或後門錢倉路400號;電話:50817519。
(三)網上報名:
報名時間:
1.2005年11月4日至2006年1月23日 報英語高級、英語中級和日語;
2.2005年11月4日至2006年2月15日 報英語口譯基礎能力。
註:網上報名考生必須參加上海地區考試;
報名事項詳見網上「報名辦法」。

當然是更注重實際應用
更注重合理表達
以及口語 發音 意群停頓等

Ⅹ 關於上海英語中級口譯

如果當老師的話我覺得就不用考了,等你具備當考上英語研究生的素質時,那點口譯水平的要求你肯定也達到了。只是浪費幾百塊錢。中口證書一般證明兩點,一是你口語不錯,二是你口譯水平還行,但是請注意,僅僅是還行。如果你僅是通過中口,就想去做現場翻譯,是遠遠不夠的,因為那點水平什麼正式工作都不能勝任。這個還是非英專考的好點。英專的最主要的當然是專八證書,這需要你本科三年半的努力學習(因為大四第二學期剛來就考了),拿不到的話,再想靠英語怎麼怎麼樣就別去想了。其他的雅思,托福,GRE什麼的,目的性比較強,一般考過就是為了出國,而且好像都有有效期。如果沒有出國打算,類似的就不要考了。你可以考慮一下的是英語高級口譯,也是上海的,和中口是同一個組織舉辦的,含金量就高的多了。據說凡通過者是可以進入江蘇省緊缺人才庫的,靠高口證差不多是可以謀到一份工作了。不當老師,想當口譯的話,可以考這個,比較值。另外的還有一個全國承認的翻譯考試,catti。你可以網路下去看看它,具體介紹我就不在這里羅嗦了。它的含金量也是挺高的。另外,你說以後自己想當老師,肯定得准備教師資格證的考試,當老師這是個必需品。還有,看你是當哪個層次的老師,如果是高中及以下的,那我覺得上面這些證一個都不需要考,因為當英語老師最重要的是說課的能力,其次是口語的能力。與其准備那些和你今後工作關系不大的考試,不如直接去熟悉初高中教材和提煉自己的口語。如果你想當大學老師,那我奉勸一句,那些證是不夠的,與其准備考試,不如博覽各類英語書籍,這對你今後的教學更有益處。還有,如果想到外企工作,考個劍橋商務英語吧,最好是BEC高級。有了這個證,外企門檻就好進點。最後,我的觀點是,最主要的是自己的實力,證書只是一個證明。不斷提升自己的實力才是硬道理,才經得起考驗。祝你好運!

熱點內容
京芳教育 發布:2025-05-11 14:06:12 瀏覽:943
雲南白葯膏多少錢 發布:2025-05-11 12:53:15 瀏覽:566
師德師風演講稿標題 發布:2025-05-11 11:22:34 瀏覽:520
小小的船優秀教學設計 發布:2025-05-11 11:06:30 瀏覽:240
老師的眼作文 發布:2025-05-11 10:38:52 瀏覽:803
擴大英語 發布:2025-05-11 09:48:26 瀏覽:473
在線教育美國 發布:2025-05-11 08:07:13 瀏覽:899
教育培訓廣告設計 發布:2025-05-11 08:07:13 瀏覽:894
小學語文教育教學論文 發布:2025-05-11 06:32:22 瀏覽:221
佔有女老師 發布:2025-05-11 06:11:24 瀏覽:979