月薪英語
『壹』 工資英文區別
關於工資的英文單詞有很多,如income,salary,wages,remuneration,premium,bonus,pay,區別主要是
1、工資的來源含義不同;
2、應用范圍和語境不同。
以下做詳細的區別說明:
一、工資來源含義不同
1、income
不強調途徑,只要是得到的錢都可以稱為收入,比如工資、房租、理財所得等等。
例如:Low-income families are attracting more and more media attention.
翻譯:低收入家庭越來越吸引媒體的關注。
『貳』 工資的英文單詞是什麼
工資:
wages
n. 工資; 報酬; 薪金; 工錢; 工資( wage的名詞復數 );
v. 開始( wage的第三人稱單數 ); 發動; 進行; 繼續(戰爭、戰斗等);
salary
n. 薪水,薪金,薪俸;
vt. 給…加薪; 給…薪水; 發…薪水; 付…薪水;
pay
vt.& vi. 付款; 償還; 補償; (對…)有利;
vt. 給予; 支付;
n. 工資; 薪水; 報答;
adj. 收費的; 需付費的;
remuneration
n.酬報; 償還; 酬金; 工資;
laborage
n. 工資,工錢;
英語翻譯一般都是按字數算錢的 一般的1000字300元 好一些的500元
『肆』 英語「月工資」應該翻譯成wage還是salary
salary主要指白領階層的工資,是按月發放的。
wage主要指體力勞動者的工資,按周發放的。
高校教師是salary
『伍』 你一個月工資是多少 用英語怎麼說
你一個月工資是多少?
How much do you earn/make each month?
或
What's your monthly wage?
『陸』 英語翻譯的月薪一般是多少
口譯員月薪1萬到100萬不等,主要是按天算的,比如1天5000元或者1天8000元這樣。筆譯員,水平一般的比回口答譯員月薪少很多,可能只有幾千塊,按照每1000字多少錢來算,比如每1000字100元。【https://www.acadsoc.com】點擊藍字即可免費領取歐美真人外教一對一免費試聽課!
在線學習打破時間空間限制,利用Pad、手機、筆記本可以隨時隨地在線上課,每天25分鍾,有效利用碎片化時間,學員自主家長放心。一年360節課的費用是大概就幾千元,一節課的價格是20元左右,性價比高。
希望可以幫到你啦!
想要找到合適英語培訓機構,網路搜下「阿卡索vivi老師」即可。
網路搜下「阿卡索官網論壇」免費獲取全網最齊全英語資源。
『柒』 你想要多少月薪 英語怎麼說謝謝
What's your expected monthly salary?
Things may be worse than you expected.
『捌』 "工資」用英語怎麼說
wages; pay; earnings
『玖』 「工資」用英語有哪幾種說法
Salary,wage和pay這三個詞都可以表示「工資」,但其含義不同.
salary是指非體力勞動者所得到的「工資、薪水專」,通常按月,有時按屬季或年計算(Salary is usually paid monthly,sometimes three months or a year,for a job,esp.as for workers of higher skill and rank);
wage指簡單勞動或體力勞動者所得的「工資、工錢」,通常按周、日等短期計算發給(Wages are paid weekly for a job,esp.as for labourers or workers.),常用復數形式;pay指不論工作性質如何,針對勞動所支付的報酬,它包含salary和wage(s)(pay is paid for a job),為不可數名詞.
『拾』 英語翻譯一般工資多少
您這個問題如果改為「像我這樣的水平和經驗,如果做英語翻譯,待遇多少?」更為合適,這樣大家回答您的提問才更有針對性。
我是筆譯從業者【注意,我說的是從業者,我自己覺得真正的筆譯要求很高,我覺得自己還算不上多專業的筆譯】,目前在江西吉安縣從事自由翻譯工作,師范計算機本科畢業生(安徽師范大學2005年畢業生),英語六級,筆譯6年余,500多萬字翻譯經驗,目前月入13000左右,高點的時候15000元,請允許我來回答您的問題吧。
英語翻譯總體上分為筆譯和口譯兩種,同等水平下口譯工資待遇更好些,筆譯可以不坐班,工作地點很靈活,稿費不會因為你在農村就更低,不會因為你在北京就給你更高,只要水平好、稿件翻譯質量高,不用擔心稿子來源和收入問題,無需任何奔波和旅途勞累,也可以一邊旅遊度假,一邊帶著筆記本工作,這一點比口譯稍好點。
翻譯的待遇受到學歷、能力、工作經驗、就業地區等因素的影響;
(1)從學歷和教育背景角度看:
碩士普通待遇高於本科(不過最終基本上都是看能力),畢業學校好的,待遇和起薪有時候會更好點,不同公司、不同地區規定不一樣。北外、上外、北大、復旦、廣外、外交學院、廈門大學、中山大學、武漢大學等英語強校畢業生更被看好,全國英語和翻譯兩方面都算得上強的學校屈指可數,最多也不超過15所;
(2)如果您沒什麼工作經驗和其他行業背景的,只熟悉些英語,有專業八級(分數80以下),工資待遇一般難開的比較高,普遍3000 --7500(包括英語/翻譯碩士),比較高端的英語翻譯必須熟悉某些行業背景知識、常識和術語,比如金融、計算機、化工、道路工程、橋梁工程等,這一點口筆譯都一樣;職業筆譯熟悉 trados、memo-Q、Passolo、TransMate 等專業工具和平台,能高效利用現有句對、術語等資源、雲翻譯工具、CNKI 等在線工具等,為我所用,顯著提高翻譯精度、統一性、速度、效率等。這是信息時代,傳統的刀耕火種般的翻譯,如在 office 文檔裡面的翻譯,甚至在紙張上用筆書寫的翻譯,其效率非常低下,很難滿足現在的商業翻譯要求了。
(3)但凡一個合格的英語筆譯,月收入一般不會低於8000 ---10000元,如果達不到,很可,嚴格點說,因為您的水平還算不上一個名符其實的翻譯,還需要繼續積累和學習,也或者您的翻譯速度還達不到職業翻譯的要求,每個月產出字數較少。優秀的筆譯月入15000是沒啥問題的。有一點需要強調下,能拿下 CATTI 2 筆譯證書說明基礎挺不錯,但只能說筆譯可能真正入門了,而成長為合格職業翻譯或許還有一段路要走的,需戒驕戒躁,繼續努力;
(4)一名合格翻譯的成長,需要3--5年的苦學和積累(有專八水平或相當水平為前提),很多人急於求成、操之過急,沒有堅持下去就很早的離開這個行業。對這行真正熱情的年輕人很少。畢竟,憑心而論,一個優秀筆譯月入才15000左右,相對於IT、金融、AI 、大數據等行業高端人才動輒兩三萬起步的月薪,確實低了。很多翻譯內容就是花高價格,也找不到合格的人去做。語言基礎好的外語科班人才,知識面往往比較窄,對其他行業普遍了解少,而有行業背景的人語言和翻譯方面又比較欠缺,這種困局,不是 CATTI 證書就能解決的,甚至也不是讀個 MTI (翻譯碩士)就能解決的。需要從教育、用人單位、人才培養、普遍意識等方面去做工作。我認為翻譯資格證考試不妨像建造師資格證那樣分專業,這樣對培養人才、使用人才更為有利、更為高效。大家知道,建造師是分橋梁、機電、市政、房建、水利等專業的,如果我們的 CATTI 考試也能細化一下,分為科技、工程、文學、政治、商務、典籍/國學、藝術等,那樣或許更科學吧!
如果你還有其他問題,給我留言吧,我是英語翻譯【查紅玉】!