論文的英語
❶ 「畢業論文」用英文怎麼說
「畢業論文」的英文:Graation Dissertation
Dissertation 讀法 英[,dɪsə'teɪʃ(ə)n]美['dɪsɚ'teʃən]
n. 論文,專題;學術演講
短語:
1、academic dissertation學位論文 ; 學術論文
2、Graation Dissertation畢業論文
3、Doctorate dissertation博士論文
4、Dissertation Committee論文委員會
5、dissertation topics畢業論文題目
(1)論文的英語擴展閱讀
詞義辨析:
article, paper,dissertation, essay, prose, thesis這組詞都有「文章」的意思,其區別是:
1、article多指在報刊、雜志上發表的非文藝性的文章,包括新聞報導、學術論文等。
2、paper正式用詞,多指在學術刊物上發表或在學術會議上宣讀的專題論文,也指高等學校的學期論文,或學校里的作文練習。
3、dissertation書面語用詞,指獨立研究後所寫的較為詳細的專題文章;也可指學位論文。
4、essay指任何一種非小說性的,篇幅不長、結構簡練的文章,如論說文、報道、評論、諷刺性雜文等。
5、prose專指散文。
6、thesis既可指畢業論文、學位論文,又可指一般的為闡述學術觀點而寫的論文。
例句:
1、Exploring "Trinity Working Mode" of Integrating Graation Field Work, Graation Dissertation and Employment on Graation.
畢業實習、畢業論文與學生就業三位一體工作模式探索。
2、
關於撰寫畢業論文應該注意的問題。
❷ 畢業論文英文...
讓你導師給你寫吧
❸ 論文的英文是哪個單詞
paper
|ˈpeɪpə(r)|
[可數名詞] an academic article about a particular subject that is written by and for specialists
論文
例句:
a recent paper in the Journal of Medicine
最近刊在《醫學學報》上的一篇論文
❹ 畢業論文 用英語怎麼說
畢業論文的英文翻譯是thesis,音標是英 [ˈθi:sɪs] 美 [ˈθisɪs] 。
thesis
n.論文,畢業論文;論點,論題;命題
擴展例句
1、.
他的論文缺乏實驗證據的支持。
2、?
這個命題經得起推敲嗎?
3、Hehasfinishedhisthesis.
他的論文完成了。
4、She'sfinishedwritingherthesis.
她那篇論文寫出來了。
5、〔thesis〕.
請寫一份這本書〔這篇論文〕的摘要。
Thearticlehasaclear-cutthesisandarguments,butlacksreasoning.
文章論點、論據鮮明,但缺乏論證。
❺ 畢業論文用英語怎麼說
一般用thesis
博士論文dissertation
❻ 論文寫作中的英文如何表達
據學術堂了解,大多數作者撰寫英文SCI論文時採用的是漢英筆譯方式。這些作者需要從漢語思維和漢語表達轉換到英語思維和英語表達,再根據SCI期刊的要求對譯文進行編輯,才能寫出比較地道的英文論文。有人將這樣的科技論文英語寫作過程稱為「譯寫」,可謂恰如其分。
但是,許多作者不了解漢英翻譯的全過程,將漢語原文直接轉換成字面對應的英文,然後進入文本編輯程序,結果寫出不規范的英文,沒有表達出作者真實的思想,其他國家的讀者也無法理解作者的意思。這種不合格的英文主要表現為「中式英語」(Chinglish)句式和「假朋友式」(false friends,源自法文fauxamis)的英語用詞。
例1.
原句:In vivo,allthese peptides could elicit antibody response,especially DTC showed most highly elicit ability, even similar to HCLV Vaccine.
該句的漢語大意為:在體內,所有這些多肽都可以誘導出抗體應答,尤其是DTC表現出最強的誘導能力,甚至類似於HCLV疫苗的誘導能力。漢語表達對於國人不難理解,而英語如此對應表達,就難為了那些只能通過地道的英語來理解作者意思的讀者。這句英文從「especially」往後,除了出現嚴重的句法結構錯誤以外,還有詞語使用錯誤。根據文中的介紹,pTC的誘導能力強,是一個以「量」為概念的能力,用「capability」比用「ability」表達更合適。「類似於HCLV疫苗」與「similar to HCLV Vaccine」顯然是一對「假朋友」,而「similar to that of HCLV Vaccine」才是那個漢語短語所表達的意思。因此,上句英文應該寫為:
修改句:In vivo,allthese peptides elicited antibody response,with DTC showing the greatest elicitingcapability-similar to that of HCLV vaccine.
這樣的英文既表達了漢語的原意,又能讓英語讀者正確理解,而且覺得語言純正。
例2
原句:The detail RT-PCR procere as mentionedabove.
這是論文「材料與方法」部分里的一句。其中文意思是,檢測RT-PCR詳細程序如上所述。這個英文句子就是對漢語句子的「死譯」,作者如果熟悉SCI期刊里常用的英文表述,應該按照其真實情況寫成如下英文:
修改句:The detecting of RT-PCR was performedas described in 2.1.
例3.
原句:Phytic acid and mineral contents infoxtail millet occur to change
ring germination.
下劃線部分一看就是從中文字面上「死譯」過來的英語表達,將「發生變化」譯成「occur to change」。
修改句:Phytic acid and mineral contents infoxtail millet change ring germination .
或者更具體一些:Phytic acid and mineral contents infoxtail millet increasering germination.
❼ 論文的英文怎麼寫
論文=The
paper
下次不懂的可以上網翻譯什麼的,網上都有的,希望能幫到你~~~
❽ 論文裡面英文翻譯的論怎麼翻譯,比如論什麼什麼這里的論怎麼翻譯
不用翻譯出來。
如果你一定要翻譯出來,那麼可以根據情況(後邊你要跟名詞,還是從句。。。),可以加Opinions on ... Views on ... As regards to ... In terms of ...