最新英語新聞
Ⅰ 英語新聞網站
CCTV英文頻道,或者是直接搜BBC,VOA,CNN
Ⅱ 最近一周的英語新聞
給你幾個網站哦,慢慢看
http://www.chinatoday.com.cn/ctenglish/index.htm
http://www.chinadaily.com.cn/index.html
專業+權威
Ⅲ 最近的英語新聞
Shanghai tweaks child rules
生還是不生?上海放寬二胎限制
為應對日趨嚴重的人口老齡化趨勢,上海市鼓勵符合再生育條件的夫妻生育二胎。 Eligible couples in the city are for the first time being encouraged to have a second child, as authorities make an effort to tackle the burden of an aging population.
按照政策,雙方都為獨生子女的夫妻能生育第二個子女。上海市人口計生委員會和志願者們會上門拜訪、發送傳單鼓勵他們生育二胎。此外,他們還將為後者提供情感和經濟上的咨詢指導。 Family planning officials and volunteers will make home visits and slip leaflets under doorways to encourage couples to have a second child if both grew up as only children. Emotional and financial counseling will also be provided, officials said.
市人口計劃生育委員會主任謝玲麗表示:「我們鼓勵符合再生育條件的夫妻生二胎,以降低上海市老年人口比例,緩解將來勞動力緊缺情況。」 "We advocate eligible couples to have two kids because it can help rece the proportion of the aging people and alleviate a workforce shortage in the future," said Xie Lingli, director of the Shanghai Population and Family Planning Commission.
上海是國內人口最多的城市,市民中年齡在60歲以上者約有300多萬人,約占上海總人口數的22%。預計到2020年,該比例將達到34%。 Shanghai, the country's most populous city, has more than 3 million registered residents aged 60 and above, nearly 22 percent of the population. By 2020, the proportion is expected to rise to about 34 percent.
近年來,國內的計劃生育政策有所放寬,允許雙方都是獨生子女的夫妻生育二胎。 The country's family planning policy has been relaxed in recent years, allowing couples who are the only children in their families to have a second child.
謝玲麗強調:「老年人口數量的不斷升高將給青壯年和整個社會帶來壓力。我們要解決這個問題,但這並不表示我們要推翻計劃生育政策。」 "The rising number of aging people will put pressure on the younger generation and society. We need to find ways to solve the problem, but it doesn't mean the country's family planning policy will be reversed," Xie stressed.
消息傳出後,上海市的一名銷售人員拍手稱快。 One salesman was cheered by the new attitude in Shanghai.
今年25歲的小王在當地一家公司上班,他和女朋友都是家裡唯一的孩子。他說:「我還不確定將來是否會要兩個孩子,但這項政策讓我們有更多的選擇機會。如果經濟狀況允許,我們將來想要兩個孩子。」 "I'm not sure, but such policy really gives us one more option. If family finance permits, I want to have two kids with my wife in the future," said 25-year-old Xiao Wang, who works at a local company. He and his girlfriend are both single children in their families.
但是,也不是所有市民都歡迎這樣的政策。 However, not all residents are so keen on the idea.
26歲的小陳是一名上班族。他說:「我就不想要以後生兩個孩子。畢竟,養孩子的壓力太大了。」 "I don't think we will have a second kid," said 26-year-old Xiao Chen, an office worker. "After all, it is stressful work raising a child."
---------------------------------------------------------------
雙語的,有點長,自己刪減一下吧~如果不滿意的話,
http://www.i21st.cn/story/index.html在21世紀在線的新聞欄找找吧~
Ⅳ 最新短小英語新聞
Actor Jet Li has hit the headlines this week because he has broken the record for the highest salary earned by a Chinese film star. China』s highest-earning star will receive 100m yuan (£6.5 million) for his latest movie, 'The Warlords (投名狀)'.
The film, directed by Peter Chan is a martial arts drama, telling the story of three brothers) who turn against one another over a beautiful woman. It is set in the 1860s, ring the Taiping Rebellion. The other two brothers are played by Andy Lau, and Takeshi Kaneshiro.
As a teenager, Jet Li was a Wushu champion, and won many medals for his martial arts. His fame from martial arts led to his film debut in 1982 in 'Shaolin Temple', having acquired the screen name Jet Li as a change from his real name Li Lianjie.
He has an extensive filmography of Chinese and Hong Kong cinema, including the famous series of films 'Once upon a time in China', about the legendary hero Wong Fei Hung.
However, Jet Li has also in the last 10 years become a Hollywood star, in films such as 'Lethal Weapon 4', 'The Kiss of the dragon', 'Romeo must die', 'The One' and 'Hero'.
Next year his film catalogue will increase again, with his next two films both coming out in 2008. One is the second sequel to The Mummy – 'The Tomb of the Dragon Emperor'. The other, 'The Forbidden Kingdom' will see Jet Li teaming up with the renowned kung-fu and film star Jackie Chan.
'The Warlords' will be released across Asia on 13th December, and hopefully we』ll see it in Britain next year. Although Jet Li has now sworn off doing any more Wushu epics, I'm sure we'll continue to see his work in Chinese and Hollywood films in years to come.
Ⅳ 最近一周內的china daily新聞英語版
China targets Aussie hideaways
(chinadaily.com.cn)
Updated: 2014-10-20 11:42
Australian police are to help seize assets of corrupt Chinese officials in an unprecedented joint operation, an Australia newspaper reported on Monday.
According to the Sydney Morning Herald website, Commander Bruce Hill, manager of the Australian Federal Police's (AFP) operations in Asia, said Australia will assist Chinese authorities in the extradition and seizure of assets of corrupt officials who have fled to Australia with illicit funds running into the hundreds of millions of dollars.
Having agreed on a priority list of alleged Chinese economic fugitives to have taken residence in Australia, the joint operation will conct its first forfeiture of assets within weeks, said the report.
Among suspects identified by the AFP are naturalized Australian citizens and permanent residents who have laundered money under the guise of being genuine investment or business migrants from China for years.
Ⅵ 最新英語短新聞
美國石油集團阿納達科(Anadarko)及其合作夥伴澳大利亞伍德賽德(Woodside)、西班牙雷普索爾(Repsol)和英國圖洛石油公司 (Tullow Oil)昨天證實,它們在從獅子山到迦納一帶的海上發現了一處新的產油區,預計未來五年將在這片產油區找到更多大型油田。
Anadarko, the US oil group, and its partners Woodside of Australia, Repsol of Spain and Tullow Oil of the UK, yesterday confirmed they had found a new offshore oil region from Sierra Leone to Ghana in which they expect to discover more huge oil fields in the next five years.
這一聲明的根據,是上述公司在獅子山近海維納斯勘探井(Venus)獲得的積極鑽探結果。該井距離非洲最大深水油田——迦納的朱比利(Jubilee)油田約1100公里。
The announcement was made based on positive drilling results from the Venus well off the coast of Sierra Leone, 1,100km from Ghana's Jubilee field, Africa's largest deep-water field.
維納斯油井的鑽探一直備受業內關注,其結果本身已經表明存在一個大油田。但更重要的是它開啟了一塊新的勘探區域。
The results of drilling, which has been one of the most closely watched in the instry, itself suggests a large field. But much more important is the area it opens up.
Ⅶ 推薦幾個英文新聞網站~
像是E-News、The Times in Plain English、FluentU、The NYT Times Minute都是很不錯的英語網站。當然如果你想要的提升自身的英語綜合實力的話,僅僅靠這些還是不夠的!想要有優質口語交流環境看這里!這份免費的【阿卡索歐美外教一對一課程】還可以獲得阿卡索免費贈送的:1份英語水平測試報告+288元歐美外教課程+20G英語學習教材!
通過營造高頻次的學習氛圍,徹底解決了英語語言環境的問題!真正沉浸在英語純正英語母語的場景里,聽說結合,更好地提升語感,有更多的機會去開口說英語!高效提高英語運用水平!
每個人的情況各異。因此在選擇之前,我們也需要考慮清楚未來的學習規劃,針對自己的需求和經濟實力來選擇學習機構,如果對這方面不太了解,可以網路搜索vivi老師找我進行咨詢,我對市面上的在線英語機構都比較了解,無論是性價比最高還是專業性最強我都可以為您量身建議,歡迎一起交流!
Ⅷ 最新英語新聞二十字
嗯 順便說一下,現在我報讀的ABC天卞口語的教師才和我提過 其實想將英語學好是輕松的..絕對要擁有一個恰當的研習情境與熟練口語對象,最關鍵就是外教水平,東南亞口音重,一定要找歐美籍,發音純正才行,堅決經常口語學習 一對一家教式教學就有最.好.的進步效率..課程結束後記得重復復習錄音文檔 幫助加強記憶 不過實在沒人幫忙的情況,就去可可或愛思獲取課外教材閱讀,多說、多練、多問、多聽、多讀,不知不覺的口語就加強起來 學習效益會非常迅速明顯的!我只有這一個耶 America's Hottest UniversitiesA new list of America's hottest universities has been selected by Newsweek .Some of these schools are large .Some are tiny .Some charge more than $000 a year and some only a tenth that amount . Some are celebrated , but one (Hottest Liberal University--Centenary College of Louisiana,美國路易安那州森坦那瑞大學)was completely unn to Newsweek and several experts they consulted until a well-travelled counselor pointed it out .All the schools have strong programs that can change young lives for the better .And among all these universities ,Havard University is considered to be the most difficult one for students to enter . (選自新東方英語)
Ⅸ 最近的英語新聞中英對照
據英國《每日電訊報》報道,法國前第一夫人貝爾納黛特•希拉克當天透露,尼古拉斯•薩科齊有意在2017年參選總統。與此同時,薩科齊在沉寂將近兩年後首次在社交媒體上傳了自己的照片,似乎確有東山再起之意。
80歲高齡的貝爾納黛特•希拉克是前總統雅克•希拉克的夫人,長期以來一直是薩科齊的支持者。她起初不想正面回答有關薩科齊是否將在2017年參選總統的問題,僅表示「但願如此」,並稱他是唯一有聲望競選該職位的右翼政治家。在被追問薩科齊是否明確告訴她自己有參選意圖時,她說,「嗯,我不能告訴你。如果我說了,他會怪我的。」但在記者的一再追問下,她只好承認了。
22日當天,薩科齊在社交媒體Instagram上傳了一張照片。照片里,他在位於巴黎第八區的辦公室附近的咖啡館里喝咖啡。圖片配上了文字說明:祝店主新年快樂,謝謝你的咖啡。這是薩科齊21個月以來首次上傳照片,反響強烈。支持者留言說:「回來吧,尼古拉斯,我們需要你。」
評論家指出,照片發布時,正值薩科齊黨內競爭對手聯手阻止他參加黨內總統候選人初選之際。法國《觀點》雜志上個月報道稱,薩科齊告訴朋友們:「問題不在於我是否想回來,而是我不能不回來。我別無選擇,這就是命運。」
薩科齊日前對現任總統奧朗德偷情一事發表了評論,嘲笑他被拍到戴著頭盔去會情人。此舉或許也是在為2017年大選鋪路。
薩科齊有意參選2017總統
Bernadette Chirac let slip on Wednesday that there was no question Nicolas Sarkozy intended to make a political comeback, as the former president reactivated a social media account to post a photograph of himself to supporters.
France』s 80-year-old former first lady, was initially evasive when asked whether she thought the man who succeeded her husband, Jacques Chirac, as French president intended to have another crack at the job in 2017. 「I hope so,」 she told Europe 1 radio, adding that he was the only Right-winger with the stature for the post.
When pressed on whether he had made his intention clear to her, she said: 「Well, I』m forbidden from saying so. I』m telling you, he』s going to tick me off.」
Did that mean the response was 「oui」, the reporter insisted. 「Well of course,」 she finally exclaimed.
Mrs Chirac has become a prominent supporter of Mr Sarkozy after a long stretch of frosty relations following his supposed insubordination towards her husband while in office. Since his defeat in the 2012 elections, Mr Sarkozy has made sure he is not forgotten by sending a series of 「postcards」 to the French — from appearances at his wife Carla』s concerts to this week calling a mayor in the Vaar region to offer support after floods.
In the Instagram photograph on Wednesday, his first uploaded on the online picture-sharing website in 21 months, Mr Sarkozy can be seen laughing as he sips a coffee in a café near his offices in the 8th arrondissement. 「Happy New Year to the shopkeepers of the district and thank you for the coffee,」 reads the accompanying message.
The post has received a flood of messages of support, such as: 「Come back Nicolas, we need you.」 Commentators noted that the photograph appeared amid reports that Mr Sarkozy』s party rivals are joining forces to block him from circumventing party primaries.
Last month, Le Point reported that Mr Sarkozy had told friends: 「The question is not to know if I want or don』t want to return. I cannot not return. I don』t have a choice. It』s destiny. Destiny.」
Ⅹ 最近新聞英文版
A neutral US helpful to stability in S China SeaBy Shen Dingli (People's Daily Overseas Edition)15:43, May 04, 2012 Edited and Translated by People's Daily Online
U.S. Secretary of State Hillary Clinton has recently declared that the United States would not take sides on the competing sovereignty claims to land features in the South China Sea, which had been confirmed by Philippine officials. This is a positive signal and is beneficial to the cooling of the South China Sea issue.
Recently, the sovereignty dispute over the South China Sea became serious. The related claimants should directly negotiate and reach a consensus in a peaceful manner based on the spirit of seeking truth from facts.
The Philippines constantly gave offense to the sovereignty of China and even sent warships to prevent Chinese fishermen from operating in Chinese waters. Analysts said that the reason why some countries are so unbridled may be related with the adjusted geo-strategy of the United States.
The United States had signed a Mutual Defense Treaty (MDT) with the Philippines. The treaty is defensive rather than aggressive in nature. It is a basic fact that China owns the sovereignty of the Huangyan Island, which China had declared to the world and the international community also approved.
It also is a basic fact that the sovereignty of the Philippines does not extend to the Huangyan Island, which is accepted by the international community. The US-Philippines MDT stated that the United States only has the obligation to defend the territory of Philippines rather than Chinese land coveted by the Philippines.