当前位置:首页 » 语数英语 » 考研英语一翻译

考研英语一翻译

发布时间: 2021-08-03 14:37:58

① 考研英语翻译好过吗

翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察版的内容和要求最多、最高。该权部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。

② 考研英语一和考研二有什么区别,选哪个备考有区别吗

其实总体来说英语一和英语二的最大区别就在于考察的方向不同,目标不同,在题型方面则是相同

的。

一、适用专业不同

1、完全适用英语一的专业

(1)所有学术硕士全部适用(十三大门类,110个一级学科)。

(2)类(法律硕士含法学专业与非法学专业)专业硕士适用:临床医学(1051)、口腔医学(1052)、公

共卫生(1053)、护理(1054)、法律硕士(非法学专业)(035101)、法律硕士(法学专业)(035102)、汉语

国际教育(0453)、建筑学(0851)、城市规划(0853)。

2、完全适用英语二的专业

7类专业硕士适用:工商管理(1251)、公共管理(1252)、会计(1253)、旅游管理(1254)、图书情报

(1255)、工程管理(1256)、审计(0257)。

二、考察目标不同

1、语法知识

(1)英语一:考生应能熟练地运用基本的语法知识。

(2)英语二:考生应能熟练的运用基本的语法知识,其中包括:名词、代词的数和格的构成及其用

法;动词时态、语态的构成及其用法;形容词与副词的比较级和最高级的构成及其用法;常用连接

词的词义及其用法;非谓语动词(不定式、动名词、分词)的构成及其用法等。

2、区别分析

(1)英语一要求考生熟练运用基本的语法知识,没有列出具体的要求,表明学习语法不是目的,灵

活的运用才是考查目标。英语一中长难句无处不在,语法的作用就是帮助考生见句拆句,攻克了长

难句,英语一才会较快的有质的提高。

(2)英语二列出了八个基本的语法知识点,明确了考试范围和考查方向。范围规定好了,大家复习

起来就有数,也相对容易些,建议考生把这些知识点加以梳理,并达到熟练掌握和灵活运用。

(3)英语一应重点放在长难句上,英语二应放在语法知识点的梳理上。

3、词汇

(1)英语一:考生应能掌握5500左右的词汇以及相关词组。

除掌握词汇的基本含义外,考生还应掌握词汇之间的词义关系,如同义词、近义词、反义词等;掌

词汇之间的搭配关系,如动词与介词、形容词与介词、形容词与名词等;掌握词汇生成的基本知识,

如词源、词根、词缀等。

(2)英语二:考生应能较熟练的掌握5500个左右常用英语词汇以及相关常用词组。考生应能根据

具体语境、句子结构或上下文理解一些非常用词的词义。

4、阅读

(1)英语一:考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文献材料(生词量不超过所读材料总

词汇量的3%),还应能读懂与本人学习或工作有关的文献资料、技术说明和产品介绍等。

(2)英语二:考生应能读懂不同题材和题材的文字材料。题材包括经济、管理、社会、文化、科普

等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等。

5、写作

(1)英语一:考生应能写不同类型的应用文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等,以及一般

性、叙述性、说明性或议论性的文章。

(2)英语二:考生应能根据所给的提纲、情景、或要求完成相应的短文写作。短文中心思想明确、

切中题意、结构清晰、条理清楚、用词恰当、无明显语言错误。

三、题型分值不同

1、英语一(满分:100);SectionI:英语知识运用20×0.5;SectionII:PartA传统阅读20×2;

PartB新题型5×2;PartC英译汉5×2;SectionIII:PartA应用文10;PartB文章写作20。

2、英语二(满分:100);SectionI:英语知识运用20×0.5;SectionII:PartA传统阅读20×2;

PartB新题型5×2;SectionIII:英译汉15;SectionIV:PartA应用文10;PartB文章写作15。

四、考试内容不同

1、英语知识运用

(1)英语一:该部分不仅考查考生对不同语境中规范的语言要素(包括词汇、表达方式和结构)的掌

握程度,而且还考查考生对语段特征(如连贯性和一致性等)的辨识能力等。

在一篇240-280词的文章中留出20个空白,要求考生从每题给出的4个选项中选出最佳答案,使补全

后的文章意思通顺、前后连贯、结构完整。

(2)英语二:主要考查考生对英语知识的总和运用能力。在一篇约350词的文章中留出20个空白,

要求考生从每题所给的4个选项中选出最佳答案,使补全后的文章意思通顺、前后连贯、结构完整。

2、传统阅读

(1)英语一:主要考查考生理解主旨要义、具体信息、概念性含义、进行有关的判断、推理和引

申,根据上下文推测生词的词义等能力。要求考生根据所提供的4篇(总长度约为1600词)文章的内

容,从每题所给出的4个选项中选出最佳答案。

(2)英语二:本部分为多项选择题。共四篇文章,总长度为1500词左右。要求考生阅读文章并回

答每篇文章后面的问题。考生需在每小题所提供的选项(A、B、C、D)中选出唯一正确或是最合适的

答案。

3、新题型

(1)英语一:主要考查考生对诸如连贯性、一致性等语段特征以及文章结构的理解。本部分有3中

备选题型。

(2)英语二:本部分有两种备选题型。

4、英译汉

(1)英语一:主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇

约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。

(2)英语二:考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通

顺。要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。

5、写作

(1)英语一:该部分由A、B两节组成,主要考查考生的书面表达能力。

A节:考生根据所给情景写出约100词(标点符号不计算在内)的应用性短文,包括私人和公务信函、

备忘录、报告等。

B节:考生根据提示信息写出一篇160-200词的短文(标点符号不计算在内)。提示信息的形式有主题

句、写作提纲、规定情景、图、表等。

(2)英语二:该部分由A、B两节组成,主要考查考生的书面表达能力。

A节:考生根据所给情景写出约100词(标点符号不计算在内)的应用性短文,包括私人和公务信函、

备忘录、报告等。

B节:要求考生根据所规定的情景或给出的提纲,写出一篇150词左右的英语说明文或议论文。提供

情景的形式为图画、图表或文字。

③ 考研英语一翻译扣分

根据参考答案踩点得分,一个点0.5分,共四个点

④ 考研英语翻译怎么准备

考研英语翻译难度比较大,考察内容多,要求也高,如何复习这部分?下文详细谈谈翻译的复习方法技巧:
如何准备考研翻译?
翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。
翻译的过程有哪些?
分为三个过程:一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。
二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。
三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。
翻译的核心策略:
答:翻译核心策略有两个——拆分和组合。第一,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。第二,改变原文顺序,组合汉语译文。根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、流畅。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程。
翻译临场技巧:
(1)、只分析划线部分
考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平时锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。
(2)、时间来不及就直译
翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。

⑤ 考研英语一 翻译平均分

考研英语翻译平均分
10分的总分拿到一半就很不错了。由于翻译主要以长难句为主,词汇也较难,一般而言得分率不高。个人建议多做阅读,分值大,而且阅读能力提升之后翻译水平也会提高。

⑥ 考研英语翻译

考研是个很累很苦逼的事情,要有过人的毅力,坚持不懈的看书学习,大概需要准备一年的时间。从现在准备时间过早,可以先准备专业课,好好做专业课的作业。
年后开始准备英语,专业课永远不要丢;大四开学的那个学期准备政治,神经开始全面绷紧,坚持每天学习十五个小时;现在要锻炼一下身体,考研对体力消耗也很大,保证自己身体不出毛病是最重要的

⑦ 考研英语一和二的区别

考研英语一和二的区别有:难度不同、题型不同。

1、英语一的难度要大于英语二的难度。一般来说,英语一是学硕考研的英语科目,英语二是专硕考研的英语科目。英一考察的超纲词汇会比英二多,文章中的长难句也更多一些。

点击蓝字免费领取,阿卡索欧美外教试课:【https://www.acadsoc.com】跟着外教学习地道英语。

2、英一的翻译题型是在一片文章中抽出几句话进行英译汉,你很难联系上下文对词汇进行分析和判断,只能根据自身的知识积累进行翻译。另外,英一的翻译分值为10分。而英二的翻译题型是给你一篇文章,通篇翻译,前后逻辑性较强,有时候连蒙带猜也能对文章内容有大概了解,所以较为简单。而英二的翻译分值为15分。

为了考试过关,自己努力是一方面,找一家外教平台,系统集中的培训一下效果会更佳,选择考研英语培训机构,建议大家可以选择线上的学习平台。市面上口碑、性价比比较高的机构是阿卡索外教网。阿卡索外教网是一家专业的在线英语学习机构,通过网络可以直接的和外教老师接触,学习接触最纯正的英语文化,对于考研英语的学习很有帮助,点击上方免费领取试听课程。

还有其他什么学习问题,可以网络搜“阿卡索vivi老师”为您分析解答。

想要更多的英语学习资源,可以网络搜“阿卡索官网论坛”免费下载。

⑧ 考研英语文章翻译

: 精翻的四个步骤: 第一遍翻译:不要查单词,翻语法书,就根据自己认识的词,自己的理解翻译,遇到生词就根据语境和上下文去推理和引申,争取推出单词和短语的...

⑨ 考研英语如何翻译,有什么好的方法

多数人在考研英语考试的翻译题上都丢分,因为在翻译评分上没有具体的标准,而且翻译的评分标准与我们口译是有很大差别的,此时就会导致我们翻译的答案不一定会被考研翻译所接受了。所以我们要应对考研翻译,就要弄明白这个规则。考研的翻译要求我们尽量直译,只要能够准确的表达原文的意思就OK,下来就说说具体考研的要求和我们应对的做法:

首先就是翻译的句子扭曲了原文的意思,这个句子是不会得到分数的。这个标准看起来很简单,但事实上我们很容易掉进这个命题陷阱里。举个例子来讲吧!The importance of English language in communication cannot be overestimated. 很多同学可能会大笔一挥,翻译成:“英语语言在交流中的作用不能被过高估计”。其实,这个英语句子本身就是一个歧义句,有两种截然相反的理解方式,同时根据上下文的提示,这个句子应当标准英语的重要性,所以必须翻译成:“英语在交流中的重要性,怎么高估也不过分。”所以,翻译不能扭曲原意,是考研翻译的基本标准。

其次就是直译文章为主要,在加上意译、句子直译和词组意译。在这个问题上要怎么说呢?到底是选择直译还是意译,我们当然要看考研要求的是什么了。考研比较注重的要求直译在加以意译。具体的说就是句子直译、词组意译。经典的语言学翻译理论说每一种语法结构都有着相对应的翻译模式。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如“work”,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。

最后就是必须达到足够的信息覆盖率,通常为了上下文,我们采取的只加不减的原则。翻译中为了忠于原文,绝对不能减损意思的表达。例如1994年真题中有这样一个词组“great man of genius”,许多同学翻译成了“天才”或者“伟人”,都被酌情扣分,必须翻译成“天才(的)伟人”才算忠于原文。又如2001年真题中出现的“doll”,不能翻译成“玩具”,而必须翻成“玩具娃娃”才能得分。所以,在考研翻译中,不妨奉行“只加不减原则”,当然也不要加得太多份,把一句简单的“I can’t sleep.” 翻译成“长夜漫漫,无心睡眠”就太过分了。但是,如果在文中遇到了省略句,那就必须“只加不减”。例如有个真题出现的这个句子:“It’s the farthest that the scientists can see into the past.”就必须翻译成:“这是科学家看到的最远的过去(的景象)。”所以,为了在保证信息覆盖率的基础上,使翻译的语言通顺流畅,符合汉语的表达习惯,一般都采用了“只加不减”原则。

考研翻译作为一门主观试题,得分率逐年上升,体现了命题组对同学们的关心和热爱,也希望大家在考研的过程中学得充实,日有所得,不断积累,必能一鸣惊人。

⑩ 考研英语翻译没考过的学科

政治、法律、经济、科技,健康、生活、艺术、教育。考研英语翻译文章不会超出这八大领域。

热点内容
人体中的数学 发布:2025-07-18 07:53:58 浏览:951
一级建造师机电教学视频 发布:2025-07-18 07:50:21 浏览:528
班主任工作计划小学四年级 发布:2025-07-18 05:17:52 浏览:912
浅谈师德的心得体会 发布:2025-07-18 03:09:46 浏览:807
怎么浏览谷歌 发布:2025-07-18 02:29:49 浏览:51
之女教师 发布:2025-07-18 01:03:04 浏览:369
奥数物理 发布:2025-07-17 23:41:12 浏览:318
中西方历史 发布:2025-07-17 21:55:02 浏览:867
师生伦理关系电影 发布:2025-07-17 21:35:16 浏览:481
赵县中学官网 发布:2025-07-17 21:35:08 浏览:260