文言文拂
Ⅰ 文言文中的拂字怎麼讀 比如《生於憂患,死於安樂》中 行拂亂其所為 和 入則無法家拂士 怎麼讀
行拂(fu第二聲)亂其所為
入則無法家拂(bi第四聲)士
Ⅱ 行拂在古文中的意思
你說的「行拂」,是出自「故天將降大任於斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能」中的「行拂亂其所為」嗎?
「行拂」不是片語。行拂亂其所為,這樣分節奏:行\拂亂其\所為。意思是:使他的每一行動都不如意。拂亂:違反其意願以亂之。形容詞的使動用法,使……顛倒錯亂。拂,違背,不順。亂,錯亂。直譯是:行使某種措施讓他的所作所為變得錯亂而不符合他本來的意願。
Ⅲ 拂在文言文中翻譯成違背怎麼讀
拂逆,拂讀 fú。
一般情況下,「拂」只有一個讀音,就是 fú。
在文言文中,有很多通假字,當「拂」通假為「弼」時,讀弼的字音:bì。
Ⅳ 拂在文言文中翻譯成違背怎麼讀
拂逆,拂讀
fú。
一般情況下,「拂」只有一個讀音,就是
fú。
在文言文中,有很多通假字,當「拂」通假為「弼」時,讀弼的字音:bì。
Ⅳ 「行拂」在古文中是什麼意思
行:行為
拂:違背
Ⅵ 初中文言文拂字劰一詞多義
ér
①<名>頰毛;胡須。《周禮·考工記》:「深其爪,出其日,作其鏻之而。」
②<代>通「爾」你,你的。《記王忠肅公翱事》:「而翁長銓,遷我京職,則汝朝夕侍母。」
③<動>通「如」。好像《察今》:「軍驚而壞都舍。」
④<連>
1.表並列關系。《論積貯疏》:「苟粟多而財有餘。」《捕蛇者說》:「黑質而白章。」
2.表相承關系。《扁鵲見蔡桓公》:「扁鵲望桓侯而還走。」《石鍾山記》:「余方心動欲還,而大聲發於水上。」
3.表示遞進關系。《勸學》:「君子愽學而日參省乎已。」《赤壁之戰》:「此為長江之險已與我共之矣,而勢力眾寡又不可論。」
4.表轉折關系。《餚之戰》:「吾見師出,而不見其入也。」《論積貯疏》:「生之者甚少而靡之者甚多。」
⒌表修飾關系。《勸學》:「吾嘗終日而思矣。」《捕蛇者說》:「吾恂恂而起。」
⒍表假設關系。《信陵君竊符救趙》:「吾攻趙,旦暮且下,而諸侯敢救趙者,已拔趙,必移兵先擊之。」《馮婉貞》:「諸君而有意,瞻余馬首可也。」
⒎表因果關系。《廉頗藺相如列傳》:「臣誠恐見欺於王而負趙。」《赤壁之戰》:「表惡其能而不能用也。」
⒏表時間、方位、范圍的界限,相當於「以」。《祭妹文》:「今而後,吾將再病,教從何處呼汝耶。」
⑤<助>表感嘆語氣,相當於「啊」「吧」。《論語·子罕》:「豈不爾思,室是遠而。」《論語·微子》:「已而!已而!今之從政者殆而!」
⑥詞綴,嵌在某些時間詞後面。《口技》:「俄而,百千人大呼。」《醉翁亭記》:「已而,夕陽在山,人影散亂。」
Ⅶ 文言文紅拂女認兄的翻譯
故事出自唐傳奇《虯髯客傳》
【原文】
隋煬帝之幸江都也,命司空楊素守西京。素驕貴,又以時亂,天下之權重望崇者,莫我若也,奢貴自奉,禮異人臣。每公卿入言,賓客上謁,未嘗不踞床而見,令美人捧出,侍婢羅列,頗僭於上,末年愈甚,無復知所負荷、有扶危持顛之心。 一日,衛公李靖以布衣上謁,獻奇策。素亦踞見。公前揖曰:「天下方亂,英雄競起。公為帝室重臣,須以收羅豪傑為心,不宜踞見賓客。」素斂容而起,謝公,與語,大悅,收其策而退。當公之騁辯也,一妓有殊色,執紅拂,立於前,獨目公。公既去,而執拂者臨軒,指吏曰:「問去者處士第幾?住何處?」公具以答。妓誦而去。 公歸逆旅。其夜五更初,忽聞叩門而聲低者,公起問焉。乃紫衣戴帽人,杖揭一囊。公問誰?曰:「妾,楊家之紅拂妓也。」公遽延入。脫衣去帽,乃十八九佳麗人也。素麵華衣而拜。公驚答拜。曰:「妾侍楊司空久,閱天下之人多矣,無如公者。絲蘿非獨生,願托喬木,故來奔耳。」公曰:「楊司空權重京師,如何?」曰:「彼屍居余氣,不足畏也。諸妓知其無成,去者眾矣。彼亦不甚逐也。計之詳矣。幸無疑焉。」問其姓,曰:「張。」問其伯仲之次。曰:「最長。」觀其肌膚儀狀、言詞、氣性,真天人也。公不自意獲之,愈喜愈懼,瞬息萬慮不安,而窺戶者無停屨(即古代用麻葛製成的一種鞋)。數日,亦聞追討之聲,意亦非峻。乃雄服乘馬,排闥而去。將歸太原。 行次靈石旅舍,既設床,爐中烹肉且熟。張氏以發長委地,立梳床前。公方刷馬,忽有一人,中形,赤髯如虯,乘蹇驢而來。投革囊於爐前,取枕欹卧,看張梳頭。公怒甚,未決,猶親刷馬。張熟視其面,一手握發,一手映身搖示公,令勿怒。急急梳頭畢。襝衽問其姓。卧客答曰:「姓張。」對曰:「妾亦姓張。合是妹。」遽拜之。問第幾。曰:「第三。」問妹第幾。曰:「最長。」遂喜曰:「今夕幸逢一妹。」張氏遙呼:「李郎且來見三兄!」公驟禮之。 遂環坐。曰:「煮者何肉?」曰:「羊肉,計已熟矣。」客曰:「飢。」公出市胡餅。客抽腰間匕首,切肉共食。食竟,余肉亂切送驢前食之,甚速。 客曰:「觀李郎之行,貧士也。何以致斯異人?」曰:「靖雖貧,亦有心者焉。他人見問,故不言,兄之問,則不隱耳。」具言其由。曰:「然則將何之?」曰:「將避地太原。」曰:「然。吾故非君所致也。」曰:「有酒乎?」曰:「主人西,則酒肆也。」公取酒一斗。既巡,客曰:「吾有少下酒物,李郎能同之乎?」 曰:「不敢。」於是開革囊,取一人頭並心肝。卻頭囊中,以匕首切心肝,共食之。曰:「此人天下負心者,銜之十年,今始獲之。吾憾釋矣。」 又曰:「觀李郎儀形器宇,真丈夫也。亦聞太原有異人乎?」曰:「嘗識一人,愚謂之真人也。其餘,將帥而已。」曰:「何姓?」曰:「靖之同姓。」曰:「年幾?」曰:「僅二十。」曰:「今何為?」曰:「州將之子。曰:「似矣。亦須見之。李郎能致吾一見乎?」曰:「靖之友劉文靜者,與之狎。因文靜見之可也。然兄何為?」曰:「望氣者言太原有奇氣,使吾訪之。李郎明發,何日到太原?」靖計之日。曰:「期達之明日,日方曙,候我於汾陽橋。」言訖,乘驢而去,其行若飛,回顧已失。公與張氏且驚且喜,久之,曰:「烈士不欺人。固無畏。」促鞭而行。 及期,入太原。果復相見。大喜,偕詣劉氏。詐謂文靜曰:「有善相者思見郎君,請迎之。」文靜素奇其人,一旦聞有客善相,遽致使迎之。使回而至,不衫不履,褐裘而來,神氣揚揚,貌與常異。虯髯默然居末坐,見之心死,飲數杯,招靖曰:「真天子也!」公以告劉,劉益喜,自負。既出,而虯髯曰:「吾得十八九矣。然須道兄見之。李郎宜與一妹復入京。某日午時,訪我於馬行東酒樓,樓下有此驢及瘦驢,即我與道兄俱在其上矣。到即登焉。」又別而去,公與張氏復應之。 及期訪焉,宛見二乘。攬衣登樓,虯髯與一道士方對飲,見公驚喜,召坐圍飲,十數巡,曰:「樓下櫃中,有錢十萬。擇一深隱處安一妹。某日復會於汾陽橋。」如期至,即道士與虯髯已到矣。俱謁文靜。時方弈棋,揖而話心焉。文靜飛書迎文皇看棋。道士對弈,虯髯與公傍待焉。俄而文皇到來,精采驚人,長揖而坐。神氣清朗,滿坐風生,顧盼煒如也。道士一見慘然,下棋子曰:「此局全輸矣!於此失卻局哉!救無路矣!復奚言!」罷弈而請去。既出,謂虯髯曰:「此世界非公世界。他方可也。勉之,勿以為念。」因共入京。虯髯曰:「計李郎之程,某日方到。到之明日,可與一妹同詣某坊曲小宅相訪。李郎相從一妹,懸然如磬。欲令新婦祗謁,兼議從容,無前卻也。」言畢,吁噓而去。 公策馬而歸。即到京,遂與張氏同往。至一小板門,扣之,有應者,拜曰:「三郎令候李郎、一娘子久矣。」延入重門,門愈壯麗。婢四十人,羅列廷前。奴二十人,引公入東廳。廳之陳設,窮極珍異,巾箱、妝奩、冠鏡、首飾之盛,非人間之物。巾櫛妝飾畢,請更衣,衣又珍異。既畢,傳雲:「三郎來!」乃虯髯紗帽裼裘而來,亦有龍虎之狀,歡然相見。催其妻出拜,蓋亦天人耳。遂延中堂,陳設盤筵之盛,雖王公家不侔也。四人對饌訖,陳女樂二十人,列奏於前,若從天降,非人間之曲。 食畢,行酒。家人自堂東舁出二十床,各以錦綉帕覆之。既陳,盡去其帕,乃文簿鑰匙耳。虯髯曰:「此盡寶貨泉貝之數。吾之所有,悉以充贈。何者?欲以此世界求事,當或龍戰三二十載,建少功業。今既有主,住亦何為?太原李氏,真英主也。三五年內,即當太平。李郎以奇特之才,輔清平之主,竭心盡善,必極人臣。一妹以天人之姿,蘊不世之藝,從夫之貴,以盛軒裳。非一妹不能識李郎,非李郎不能榮一妹。起陸之漸,際會如期,虎嘯風生,龍騰雲萃,固非偶然也。持余之贈,以佐真主,贊功業也,勉之哉!此後十年,當東南數千里外有異事,是吾得事之秋也。一妹與李郎可瀝酒東南相賀。」因命家童列拜,曰:「李郎一妹,是汝主也!」言訖,與其妻從一奴,乘馬而去。數步,遂不復見。 公據其宅,乃為豪家,得以助文皇締構之資,遂匡天下。貞觀十年,公以左僕射平章事。適東南蠻入奏曰:「有海船千艘,甲兵十萬,入扶余國,殺其主自立。國已定矣。」公心知虯髯得事也。歸告張氏,具衣拜賀,瀝酒東南祝拜之。 乃知真人之興也,非英雄所冀。況非英雄者乎?人臣之謬思亂者,乃螳臂之拒走輪耳。我皇家垂福萬葉,豈虛然哉。或曰:「衛公之兵法,半乃虯髯所傳耳。」
【譯文】
隋煬帝巡幸揚州,命司空楊素留守都城長安。楊素位尊而驕橫,又認為時局混亂,天下掌握大權、有重望的人,沒有誰比得上自己,因而生活奢侈驕貴,禮節排場也超出臣子所應有的,每逢公卿大臣言事,賓客拜謁,楊素都兩腳岔開坐在床榻上接見,態度傲慢無禮,又令美女簇擁而出,侍婢排列兩旁,排場享用超越本分仿效皇帝。晚年這種情景更加厲害,不再知道自己擔負的責任,不再有拯救艱危局勢的用心。 一天,衛國公李靖以平民的身份去謁見楊素,獻上奇策。楊素也是以輕慢無禮的態度接見。李靖上前作揖,說:「天下正亂,英雄競相崛起。您身為王室重臣,必須把網羅豪傑的事放在心上,不該如此傲慢地接見賓客。」楊素臉上露出敬佩的神色,並站起身,向李靖道歉,和他交談,談得非常高興,接受李靖獻納的策書才從正堂退出。 正當李靖滔滔不絕辯論之時,有一女子相貌出眾,手執紅色拂塵,站在前面,獨自看著李靖。李靖走了之後,手拿拂塵者憑欄指派士卒說:「問走的那個未做官的讀書人排行第幾?住在哪裡?」李靖一一回答了。女子口裡念著離開了。 李靖回到旅館。那晚的五更剛過,忽然聽見輕聲叩門,李靖起來詢問。是一個紫衣戴帽的人,杖上掛著個包裹。李靖問:「誰?」答道:「我是楊家執紅拂的女子。」李靖於是請她進來。脫去紫衣摘去帽子,是一個十八、九歲的美麗女子。未施脂粉,身著花衣向前拜禮,李靖吃驚地還禮。女子說:「我侍奉楊素這么久,看天下的人也多了,沒有比得上你的。兔絲、女蘿不能獨自生長,願意託身於喬木之上,所以跑來了。」李靖說:「楊司空在京師的權勢很重。怎麼辦?」紅拂女答:「他不過是垂死之人,不值得害怕。眾女子知道他成不了事,走的人多了。他追得也不厲害。考慮已很周詳了,希望你不要疑慮。」李靖問她的姓,答:「姓張。」問她排行,答:「最長。」看她的肌膚、儀容舉止、脾氣性情,真是天仙一般。李靖意外獲得這樣一個女子,越高興也越害怕,瞬息間又十分憂慮不安,不停地窺視屋外是否有人追蹤而至。幾天里,也聽到了追查尋訪紅拂女的消息,但沒有嚴厲追索的意思。於是紅拂女著男裝推門而出,乘馬和李靖一道回太原。 途中住宿在靈石的一旅舍中,擺好幾案,爐中煮的肉將熟了。張氏將長發放下垂至地上,站在案前梳頭。李靖正在刷馬。忽然有一個人,中等身材,滿腮捲曲的紅胡須,騎驢而來。把皮革的包裹扔在爐前,拿過枕頭倚卧著,看著張氏梳頭。李靖非常生氣,但沒有發作,還在刷馬。張氏注目細看來者的面容,一手握著頭發,一手放在身後向李靖搖手示意,讓他不要發怒。張氏急忙梳完頭,整理衣襟上前問其姓。卧在那兒的客人答:「姓張。」張氏回答道:「我也姓張。應該是妹。」於是向他行禮。問排行第幾。答:「第三。」他就問張氏第幾,答:「最長。」虯髯客於是高興地說:「今天真幸運遇上一妹。」張氏遠遠地叫道:「李郎快來拜見三哥。」李靖急忙拜見。 於是三人環繞桌子坐下。客問:「煮的什麼肉?」答:「羊肉,估計已熟了。」客說:「餓了。」李靖出去買燒餅。客人抽出腰間的匕首,切肉大家一起吃。吃完,剩下的肉亂切了幾刀遞到驢前喂給驢吃,速度很快。客人說:「看李靖的樣子,是貧士。怎麼得到這樣的美婦人?」李靖說:「我雖貧困,也是有心的人。他人問我,我故意不說。兄長問,就不瞞你。」一一說出事情的由來。客問:「那麼將去哪?」李靖說:「將到太原躲避。」客說:「好,我本就不是你要投奔的人。」又問:「有酒嗎?」李靖說:「客店西邊就是酒肆。」李靖取來一斗酒。斟過一遍酒後,客說:「我有些下酒物,你能和我一起吃嗎?李靖說:「不敢。」客打開革制的包裹,取出一個人頭和心肝。把頭扔回囊中,用匕首切心肝,一塊吃。說:「這人是天下的負心人,恨他十年了,今天才抓到。我的恨消除了。」又說:「看李郎你的儀表氣度,是真正的男子漢大丈夫。也聽說太原有個不尋常的人嗎?」李靖答:「曾經認識一個人,我認為他是真命天子。其餘的人不過可作將帥罷了。」客問廣姓什麼?」李靖答:「和我同姓。」客說:「多大年紀?」答道:「僅二十歲。」客說:「現在做什麼?」李靖說:「是州將的兒子。」客說:「像是了。我也須見他。你能讓我見他一面嗎?李靖說:「我的朋友劉文靜和他親近。憑借劉文靜可以見他。但是你為什麼要見呢?」客說:「望氣的人說太原有奇異的氣象,讓我尋訪這王氣。你明天出發,何日能到太原?」李靖計算到達的日子。客說:「到達的第二天,天剛亮時在汾陽橋等我。」說完,騎驢而去,速度如飛,回頭間再看就看不見了。李靖和張氏又驚又喜,很久才說:「豪俠之士不會騙人。本來就不要畏懼。」於是快馬加鞭趕路。 到了預期的日子,進入太原。果然又相見了。十分高興,一同前去拜見劉文靜。對劉文靜謊稱:「有個善相面的人想見李世民,請你迎他來。」劉文靜平素就覺得李世民非同常人,一旦聽說有客人善相面,就立即派人把李世民迎來。使者回時,李世民也到了,服裝不整,披著裘衣而來,神采飛揚,儀態與常人不同,虯髯客默不作聲,坐在末位,看見他就死了心,飲酒飲了數杯,招李靖過來對他說:「是真命天子!」李靖把這話告訴劉文靜,劉文靜更高興了,更自命不凡了。從劉文靜家出來之後,虯髯客說:「吾得到十之八九了,但必須道長兄見他。李郎你應該和妹妹再入京。某日的午時,到馬行東酒樓下找我。下面有這頭驢和一瘦驢,就是我和道兄都在樓上了。到了就上樓。」說完又告別離去。李靖和張氏又答應下來。 到了約定的日子去尋訪,清楚地看見兩頭坐騎。提著衣襟登上樓,虯髯與一道士正在對飲,見李靖很是驚喜,招呼坐下,圍坐飲酒。酒斟過十多遍,客說:「樓下的櫃中有錢十萬。選一隱秘處把一妹留下。某日再到汾陽橋會我。」李靖在約定的日子到了汾陽橋,道士和虯髯客已經到了。一同去拜見劉文靜,劉文靜當時正在下棋。作揖之後就談心了。劉文靜趕緊寫信派人請李世民來看棋。道士和劉文靜下棋,虯髯客和李靖在一旁陪著。不一會兒,李世民到來。神采驚人,作了個長揖坐下。神清氣爽滿坐氣氛頓時活躍,眼睛炯炯有神。道士一見十分傷心,下了一棋子說:「這局全榆了!在此失掉全局了!無路可救!還說什麼!」停止下棋,請求離去。出了府,道士對虯髯客說:「這個世界不是你的世界,別的地方可以。勉力為之;不要把這放在心上。」於是共同入京。分別的時候虯髯客對李靖說:「計算你的行程,某日才到。到的第二天,可與大妹同往某個里巷的小屋中找我。你和大妹相從,結為夫婦,貧窮得什麼都沒有。想讓我的妻子出來拜見,順帶隨便談談,不要推辭。說完,嘆息而去。李靖策馬而回。 一到京城,就與張氏同去拜訪虯髯客。見到一小板門,敲門,有人應聲,說:「三郎讓我們恭候李郎和娘子已多時了。」請進里門,門更壯闊。四十位婢女,排列庭前。二十位奴僕引領李靖進入東廳,廳上的陳列擺設,都是極為珍貴稀有的東西。箱子中的裝扮的飾物非常多,不是人間尋常之物。裝飾完畢,又請去換衣,衣服也非常珍奇。換好衣服,有人傳話道:「三郎來了!」正是虯髯客,頭戴紗帽,身著裘衣而來,也有龍虎之氣,相貌不凡。大家高興地相見。客催促他的妻子出來拜見,也是天仙一般的人。於是引進中堂,擺設下的酒筵非常豐盛,即使王公貴族之家也不能相比。四人入席後,又叫出二十位歌舞女,在面前排列演奏,樂聲似從天降,不是人間的曲子。 吃完飯,又行酒令。家人從東堂抬出二十個幾案,每個都用錦綉織成的巾帕蓋著。排列擺放好後,全部揭去巾帕,是文簿和鑰匙。虯髯客說:「這是全部的寶物錢幣的數量。我所有的東西,全部贈送給你。為什麼?想要在這世界求得成事,就當征戰三、二十年,建少許功業。現在既然天下有主,還住在這里干什麼?太原的李氏,是真正的英明的君王!三五年內,就能遇上太平。你憑著奇特的才能,輔佐太平君主,全力為善,一定會做上最高的官。大妹憑著天仙般的容貌,藏有不尋常的才藝,隨著丈夫富貴,可以享受榮華富貴的生活。不是大妹,就不能使李郎受到賞識,不是李郎,就不能使大妹享受榮華。帝王的興起,就會有一些輔佐他的人象有誠約一樣如期而至,就象虎嘯生風,龍吟雲中一樣,本來就不是偶然的。拿著我的贈送,輔佐真命天子,幫助他成就功業,勉力為之吧!這之後再過十年,東南方數千里之外有不尋常的事,就是我得以成事的時候。大妹和李郎可以向東南方灑酒恭賀我。」於是命家中童僕排列叩拜,說:「李郎、大妹是你們的主人。」說完,和他的妻子帶著一個奴僕,騎馬離去。走了幾步,就看不見了。李靖擁有了這個宅子,就成了豪富之家,得以用資財資助李世民創業,於是平定天下。 貞觀十年,李靖任左僕射平章事。適逢南蠻入朝上奏說:「有千艘海船,十萬兵士,進入扶餘國,殺死它的君王,自立為王。現在國家已經平定了。」李靖心知是虯髯客得以成事。回來告訴張氏,穿著禮服一同拜賀,向東南方灑酒祝禱叩拜。這就知道真命天子的出現,(是受命於天),不是英雄所能希望的,何況那些不是英雄的人呢!作為別人的臣子而荒謬地妄想作亂的人,就是螳臂擋車罷了。我皇家垂福於萬世,哪裡是虛的!有人說:「衛國公李靖的兵法,半數是虯髯客所傳授的。」
Ⅷ 翻譯文言文《紅拂》
翻譯文言文《紅拂》
隋朝時,隋煬帝要到江都去巡視,臨行前,他命司空楊素留守西京。楊素這個人位尊而驕橫,又認為時局混亂,天下掌握大權、有重望的人,沒有誰比得上自己,因而生活奢侈驕貴,禮節排場也超出臣子所應有的。每次公卿前來進言,楊素都兩腳岔開坐在床榻上接見,態度傲慢無禮,又令美女簇擁而出,侍婢排列兩旁,排場享用超越本分仿效皇帝。晚年這種情景更加厲害,不再知道自己擔負的責任,不再有拯救艱危局勢的用心。
一日,衛公李靖以布衣的身份來上見,獻上奇策。楊素也是盤坐在床上與他見面。李靖上前進言:「當今天下大亂,英雄並起。公為帝王手下重臣,必須胸懷寬廣,好收羅天下豪傑。不宜踞見賓客。」楊素收斂笑容,從床上爬了起來,感謝李靖出此良策,並好好誇獎了李靖一番。李靖告退。
當李靖在和楊素交談時,有一個歌伎,拿著紅拂,站在他的不遠處,獨自看著李靖。李靖要離開時,她也跟著出去,在車旁告別,她對一個官吏說:「那個告別而去的先生是誰啊?住在哪兒?」那個官吏都一一告訴了他,那個歌伎就走了。李靖回到旅館時,已是當晚五更時分,忽聽到有叩門的聲音,而且聲音極低,李靖連忙起床開門,只見門外站著一個紫衣戴帽人,手中杖上有一個錦囊。李靖不禁問道:「你是何人?」那人說:
「我是楊家一個紅拂歌伎。」李靖就把她請入房內。那人脫去衣帽,卻是個十八歲的美妙的女子,看得李靖呆了!出乎意料的是,她竟跪在李靖的面前。李靖大驚,急把她扶起。那女子說:「我侍奉楊司空一段時間了,看到天下的人才很多,但都不如先生。我是前來投靠先生的。」李靖說:「楊司空在京城權力很大,你覺得他怎麼樣?」那女子恨恨地說:「他的屍體只剩下一些氣體,不足以令人害怕。眾多歌伎知道他日後沒有什麼成就,離開的人很多,他也不太在意。我對他了解很詳細,沒有什麼好說的了。」李靖問她的姓,她說:「小女子姓張。」李靖接著問她在家中的長幼。那女子答道:「我在家中最大。」李靖看她肌膚儀表,說話語態,真是天人下凡一般。
李靖在無意中得到這等女子,半喜半憂,一瞬間,感到萬慮不安。而偷看那女子的人總在房間的附近徘徊。幾日後,常常聽到旅館外追喊的聲音,李靖知道情況不妙,於是讓張氏變換成男子裝束,縱馬離開了。
快要到太原的時候,李靖和她住進了靈石旅舍。那裡有一張床,爐火正在煮肉,好像已經快熟了。那張姓女子長發有些凌亂,就把它垂了下來,用梳子梳理。而李靖去洗刷馬。忽然有一人,中等身材,赤髯如虯,坐著一匹驢子而來,他徑直走向李靖的房間,把革囊投在爐子前面,取枕頭卧在床上,看著張姓女子梳頭,李靖十分氣憤,不過仍低著頭繼續刷馬。張氏觀看這個客人很久,一手扶住自己的頭發,一手晃了晃身子,暗示李靖叫他不要沖動。她急忙把頭梳理好,上前問那個客人姓什麼。那卧在床上的客人說:「姓張」。張氏微笑說:「我也姓張,應該是你的妹妹。」說完拜倒在地。並問他在家算老幾。他「嘿嘿」一笑,說:「第三,那你呢?」張氏說:「我最大。」於是那客人高興極了,說:「我今天遇到了一個好妹妹了!」張氏對著門外喊道:「李郎!快來見過三兄!!」李靖快步走了進來,以禮拜見。接著就坐在椅子。那客人問他:「你煮的是什麼肉?」李靖說:「羊肉,大概已經熟了!!」那客人大叫:「我餓了!!」李靖就到外面買了些餅干,那人也不客氣,抽起腰間的匕首,切肉和他們一起共食。吃完後,客人把剩下的肉切成碎塊,拿到驢子面前給它吃。
客人說:「看李郎這一行,乃貧士也!跟別人有什麼不同呢?」李靖說:「靖雖然貧窮,但有心志!他人問我,我不答,兄長問我,則不必隱瞞。不知兄長將要去何方?」客人嘆了一口氣,說:「我將在太原避一陣!對了,有酒嗎?」李答道:「有!」於是他取酒一斗,喝完一巡後,客人輕輕一笑,說:「我有一些下酒之物,李郎要和我同食嗎?」李靖搖頭,說:「不敢!」客人打開革囊,取出一個人頭和心肝,把頭入在囊中,用匕首切心肝,與李靖共食。客人臉色一變,說「此人乃天下最可恨之人,我找尋十年,今天才得到他的人頭和心肝,總算了卻一贓心願了!」
接著說道:「看你這個人,儀形器宇,乃真大夫也,你聽過太原有奇人異士嗎?」李靖說:「我認識一人。我稱他為真人。其餘的呢,都是一般人而已!」客人急切地問道:「姓什麼?」李靖說:「與我同姓。」客人又問:「年齡多少?」靖說:「年僅二十!」客人接著問:「現在他在做什麼?」李靖說:「他乃城中太守之子。』客人說:「是嗎?我必須與他見一面。你能幫我引見嗎?」李靖說:「我的朋友劉文靜和他很熟,我去和他說一下。但兄長為何要見他呢?」客人微笑道:「望氣數的人說太原在奇氣,派我來探訪,李郎,我們明日出發,不知何日可到太原?」李靖計算了一下,告訴了他,客人說:「明日盡快趕到,好了,明日天亮時,在汾陽橋等我。」說完,騎著驢兒離去了,走時象飛一般,一會兒功夫就不見了影蹤。
李靖與張氏又驚又喜,過了很久,說:「俠士不騙人。本來就不用怕。」第二天,他們趕快到了太原。真是運氣好,他們很快就找到劉文靜。李靖對劉文靜的說:「有個善相的人想見你家主人,請迎之。」他看到那客人後,暗暗稱奇!一聽說有善相的人,就令使者去請主人來見。使者請來主人,只見那人神氣飛揚而來,外貌與眾不同。就坐後,那客人坐在末位,看到主人他很高興。喝完幾杯後,對李靖說:「真乃天子也!」李靖轉告劉文靜。 劉文靜也很高興。告別後,那客人說:「現在我已經把事情了解得差不多了,不過我必須與一道兄見面。李郎應與妹回到京城,某日下午時,在馬行車酒樓尋訪我。樓下有這只驢兒和一隻瘦驢。就是說明我與道兄都在上面。那時你們再去。」說完,又告辭而去。李靖與張氏答應了他。到了那一天,他們來到馬行車酒樓,果然看到了兩只驢子,就整理好衣服上樓,只見那客人與一個道士正在對飲,他們見到李靖二人後十分驚喜,召他們過來一起喝酒。十數巡過後,客人對李靖說:「樓下的櫃子內,有幾十萬兩銀子,你可找一個隱蔽之處藏起來,並安頓好妹妹,某日再來汾陽橋與我相會。」
告辭後,李靖安頓好張氏,並把銀子藏好後,如期到達汾陽橋,那道士和那客人都已經到了。於是,他們一起去見劉文靜。兩人坐下來下棋,劉文靜飛書迎主人前來看棋。道士和劉文靜對弈,客人與李靖在一旁觀看。一會兒,主人到來,卻見他精采驚人,長揖而坐,神氣清朗,滿坐風生,象顧盼煒一般。道士一看,大驚失色,下棋時說:「此局我全輸了!在這兒失去此局,沒有救葯了!「說完,就轉身離開了。出門後,他對客人說:」這個天下不是你的天下,應該是這個人的天下!他可以做皇帝,你要勉勵他,請他不要掛念。「說完,和客人一起進京了。臨走時,客人對李靖說:「算一下李郎走的程,某日才能到達,到了第二天,你可和妹妹一起到某坊小宅相訪。」說完,就和道士走了。
再說李靖騎馬而回。到了京城後,就立刻和張氏前往。到了那兒,只見有一個小板門,李靖上前拍了幾下,有人答應出來說:「三郎讓我等候李郎多時了。」於是,他帶著二人進了大門,門內房屋極為壯麗,婢女四十餘人,站在庭前。有使三十人引二人進入東廳,東廳上的陳設,極其珍異,巾箱,妝奩,冠鏡,首飾,應有盡有,凡世間所能擁有的珍奇異寶全都有!使女請兩人去妝飾一下,並換了一身漂亮,奇異的衣服,換好後,有人傳話:「三郎來了!!」於是,虯髯客紗帽,裼裘而來,大有龍虎之威,歡然與他們相見。不一會,他讓自己的妻子出來與他們見面,他的妻子也是個美貌女子。接著他一起步入中堂,陳設的寶珠玉器不是王公家族所能擁有的。四人坐定後,讓樂女二十人,彈奏譜曲讓他們欣賞。此曲之悅耳,絕非人間的曲目。最後,虯髯客又擺下宴席,宴請兩人,開懷痛飲。家人從堂東抬出二十張床,各以錦銹帕覆蓋著。他令家人把錦銹拿掉,原來卻是文簿,鑰匙等東西。虯髯客說:「這些都是寶物和各種兵書,我把我所擁有的,願都一起贈送給你了。你知道這是為什麼嗎?因為要在世間做出一番事業來,須開創三,二十年,才能建立一些功業。
今即有明主,這些東西我留著還有什麼用呢?太原李氏,真是英明君主!三,五年內,即當登上王位,使亂世得以太平,李郎以你的才華,輔佐這位清平之主,竭力而為,必能成為位高權重之人。妹妹你以美妙的貌容,蘊含不世的才藝,一起和丈夫共創事業。非妹妹配不上李郎,非李郎配不上妹妹!此時虎嘯風生,龍騰雲萃,正是闖出一番事業的好時機,希望李郎能以我所贈的物品,輔佐真主,建立無朽功勛。我心足矣,此後十年,當東南數千里外將出現奇怪的事,那是我做出功業之時!妹妹可與李郎瀝酒東南相賀!」於是,他令家奴說:「李郎與妹妹將是你們新的主人了!」說完,和他的妻子帶一個家奴,乘馬而去,李靖和張氏挽留不住。當他們走了幾步,就再也不見了。李靖居住的住宅,一夜間成為當世豪家。他大力資助李世民,平定天下。
貞觀十年,李靖當上了左僕射平章事,那時,有一個東南人入奏說:「有海船千艘,甲兵十萬,入侵我們的國家!並殺了我們的國王而自立!現在國家已經平定了!」李靖知道是虯髯客得以成事了。回家後告訴了張氏,張氏非常高興,兩人一起拜賀,瀝酒東南祝賀!
後來,李靖又平定突厥國,為大唐王朝立下不朽功勛。後人傳言:「李靖所習的兵法,一半以上都是虯髯客傳授給他的。」
Ⅸ 文言文中「拂」的意思
拂士
入則無法家拂士。――《孟子·告子下》
拂〈動〉
(形聲。從手。弗聲。本義:拂拭;撣除)
同本義
拂,過擊也。――《說文》。按,隨擊隨過,猶拍也。」
拂,去也。――《廣雅》
授弓拂弓。――《儀禮·大射儀》。注:「去塵也。」
和弓擊摩。――《考工記·弓人》。注:「拂之摩之。」
商祝拂柩。――《儀禮·既文禮》
主人拂幾。――《儀禮》
以手拂之,其印自落。――宋·沈括《夢溪筆談·活板》
又如:拂掉(拂杓。拂拭;掃除);拂帚(拂塵);拂子(拂塵);拂須(揩拭胡須);拂去桌上的
拂 fú
⒈撣,輕輕擦過:~去灰塵。和風~面。
⒉甩,抖動:~袖而去(〈表〉生氣走開)。
⒊違背,不順:~意(不滿意)。
⒋
【拂曉】
【拂晨】天快亮的時候。
拂bì 1.輔佐。 2.矯正;糾正。
拂pì 1.見"拂汨"。
【fu、bi】
拂
kiss;whisk;
拂2
fú
〈動〉
(1)
(形聲。從手。弗聲。本義:拂拭;撣除)
(2)
同本義 [whisk;flick]
拂,過擊也。――《說文》。按,隨擊隨過,猶拍也。」
拂,去也。――《廣雅》
授弓拂弓。――《儀禮·大射儀》。注:「去塵也。」
和弓擊摩。――《考工記·弓人》。注:「拂之摩之。」
商祝拂柩。――《儀禮·既文禮》
主人拂幾。――《儀禮》
以手拂之,其印自落。――宋·沈括《夢溪筆談·活板》
(3)
又如:拂掉(拂杓。拂拭;掃除);拂帚(拂塵);拂子(拂塵);拂須(揩拭胡須);拂去桌上的塵土
(4)
擊 [strike at glancing angle]
拂頤,貞凶。――《易·頤》
神武據鞍未動,金以鞭拂馬,神武乃還。――《北史》
(5)
違背;逆 [disobey]
行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。――《孟子·告子下》
而無拂吾慮。――《國語·吳語》
是謂拂人之性。――《禮記·大學》
拂於耳。――《漢書·東方朔傳》
(6)
又如:拂戾(違逆,不和順);拂心(違逆其心意);拂經(違背常理);拂亂(違反其意願以亂之);拂世(違背世情)
(7)
掠過或輕輕擦過 [sweep]
長袂拂面。――《楚辭·大招》
梧桐楊柳拂金井。――唐·李白《扶風豪士歌》
(8)
又如:春風拂面;拂掠(輕輕掠過)
(9)
甩動;抖動 [swing]
明日便當拂衣而去。――《後漢書》
(10)
又如:拂袖(甩動衣袖);拂衣(拂袖;振衣,表示興奮)
(11)
除去 [eliminate]
拂其惡。――《太玄經·從》。注:「去也。」
(12)
又如:拂暑(拂除暑氣);拂徹(消除,除去);拂除(祓除)
(13)
從…中拔出來 [draw]
不然拂劍起,沙漠收奇勛。――唐·李白《贈何七判官昌浩》
(14)
接近 [be close to]。如:拂旦(拂明,拂晨,拂曉,接近天明的時候)
(15)
觸到 [touch]。如:拂雲(觸到雲);拂天(觸到天)
(16)
振動;搖動 [sway]。如:拂手(揮手);拂汩(風動的樣子)
拂
fú
〈名〉
(1)
拂拭的用具 [ster]
一妓有殊色,執紅拂,立於前。――前蜀·杜光庭《虯髯客傳》
(2)
又如:拂塵(拂子,撣塵土或驅趕蚊蠅的用具)
另見bì
拂塵
fúchén
[horsetail whisk] 撣除塵土,後專指撣塵土,驅蚊蠅的用具
旁邊丫鬟執著拂塵漱盂巾帕。――《紅樓夢》
拂拭
fúshì
[whisk or wipe off;flick;brush clean] 撣去或擦去塵土
拂曉
fúxiǎo
(1)
[daybreak]∶天快亮的時候
(2)
[before dawn]∶緊連黎明前的時間
拂袖而去
fúxiù érqù
[leave with a flick of one's sleeve―go off in a huff] 把衣袖一甩(古時衣袖較長)表示生氣地離去
拂1
bì
拂士
bìshì
[wise counsellor] 足以輔佐君主的賢士
入則無法家拂士。――《孟子·告子下》
拂1
fú ㄈㄨˊ
(1)
拭,撣去:~拭。~塵。
(2)
輕輕擦過:~曉。春風~面。微風~煦。
(3)
甩動,抖動:~袖而去。
(4)
違背,不順:忠言~耳。~逆。
鄭碼:DYND,U:62C2,GBK:B7F7
筆畫數:8,部首:扌,筆順編號:12151532
kiss;whisk;
拂2
bì ㄅㄧˋ
古同「弼」,輔助。
Ⅹ 文言文中「拂」的意思
文言文中「拂」的意思如下:
1.擦拭。北宋·沈括《夢溪筆談·技藝》:「以手拂之,其印自落。」
白話釋義:用手擦試它,那些字模就自行脫落。
2.掠過。唐·柳宗元《小石潭記》:「蒙絡搖綴,參差披拂。」
白話釋義:遮蓋纏繞,搖動低垂,參差不齊,隨風掠過。
3.除去;排除。唐·韓愈《答張籍書》:「拂其邪心。」
白話釋義:除去它不正當的思想念頭。
4.揮;甩動。南朝·范曄《後漢書》:」明日便當拂衣而去。」
白話釋義:明日便當一甩袖子就走了。
5.違背。春秋·孟子《孟子·告子下》:「行拂亂其所為。」
白話釋義:使他的所作所為違背他的意願。
拂拼音:fú
釋義:
1.拭,撣去:~拭。~塵。
2.輕輕擦過:~曉。春風~面。微風~煦。
3.甩動,抖動:~袖而去。
4.違背,不順:忠言~耳。~逆。
(10)文言文拂擴展閱讀
漢字演變:
相關組詞:
1.泛拂[fàn fú]
輕輕地浮動。
2.拂髦[fú máo]
拂拭垂發。
3.青拂[qīng fú]
即青麈。
4.拂明[fú míng]
拂曉。
5.爐拂[lú fú]
因外力影響而改變主意。
6.拂然[fú rán]
憤怒;不悅。拂,通「怫」。
7.招拂[zhāo fú]
招展,飄拂。
8.洗拂[xǐ fú]
洗滌拂拭。指滌除垢辱。
9.剴拂[kǎi fú]
勸戒匡正。