當前位置:首頁 » 美術學科 » 文言文愚公移山朗讀

文言文愚公移山朗讀

發布時間: 2020-11-27 03:01:49

1. 文言文《愚公移山》全文的拼音是什麼

太(tài)行(háng)、王(wáng)屋(wū)二(èr)山(shān),方(fāng)七(qī)百(bǎi)里(lǐ),高(gāo)萬(wàn)仞(rèn),本(bě)在(zài)冀(jì)州(zhōu)之(zhī)南(nán),河(hé)陽(yáng)之(zhī)北(běi)。

北(běi)山(shān)愚(yú)公(gōng)者(zhě),年(nián)且(qiě)九(jiǔ)十(shí),面(miàn)山(shān)而(ér)居(jū)。懲(chéng)山(shān)北(běi)之(zhī)塞(sāi),出(chū)入(rù)之(zhī)迂(yū)也(yě),聚(jù)室(shì)而(ér)謀(móu)曰(yuē):「吾(wú)與(yǔ)汝(rǔ)畢(bì)力(lì)平(píng)險(xiǎn),指(zhǐ)通(tōng)豫(yù)南(nán),達(dá)於(yú)漢(hàn)陰(yīn),可(kě)乎(hū)?」雜(zá)然(rán)相(xiāng)許(xǔ)。其(qí)妻(qī)獻(xiàn)疑(yí)曰(yuē):「以(yǐ)君(jūn)之(zhī)力(lì),曾(céng)不(bù)能(néng)損(sǔn)魁(kuí)父(fù)之(zhī)丘(qiū),如(rú)太(tài)行(háng)、王(wáng)屋(wū)何(hé)?且(qiě)焉(yān)置(zhì)土(tǔ)石(shí)?」雜(zá)曰(yuē):「投(tóu)諸(zhū)渤(bó)海(hǎi)之(zhī)尾(wěi),隱(yǐn)土(tǔ)之(zhī)北(běi)。」遂(suì)率(lǜ)子(zǐ)孫(sūn)荷(hé)擔(dān)者(zhě)三(sān)夫(fū),叩(kòu)石(shí)墾(kěn)壤(rǎng),箕(jī)畚(běn)運(yùn)於(yú)渤(bó)海(hǎi)之(zhī)尾(wěi)。鄰(lín)人(rén)京(jīng)城(chéng)氏(shì)之(zhī)孀(shuāng)妻(qī)有(yǒu)遺(yí)男(nán),始(shǐ)齔(chèn),跳(tiào)往(wǎng)助(zhù)之(zhī)。寒(hán)暑(shǔ)易(yì)節(jié),始(shǐ)一(yī)返(fǎn)焉(yān)。

河(hé)曲(qǔ)智(zhì)叟(sǒu)笑(xiào)而(ér)止(zhǐ)之(zhī)曰(yuē):「甚(shèn)矣(yǐ),汝(rǔ)之(zhī)不(bù)惠(huì)!以(yǐ)殘(cán)年(nián)余(yú)力(lì),曾(céng)不(bù)能(néng)毀(huǐ)山(shān)之(zhī)一(yī)毛(máo),其(qí)如(rú)土(tǔ)石(shí)何(hé)?」北(běi)山(shān)愚(yú)公(gōng)長(cháng)息(xī)曰(yuē):「汝(rǔ)心(xīn)之(zhī)固(gù),固(gù)不(bù)可(kě)徹(chè),曾(céng)不(bù)若(ruò)孀(shuāng)妻(qī)弱(ruò)子(zǐ)。雖(suī)我(wǒ)之(zhī)死(sǐ),有(yǒu)子(zǐ)存(cún)焉(yān);子(zǐ)又(yòu)生(shēng)孫(sūn),孫(sūn)又(yòu)生(shēng)子(zǐ);子(zǐ)又(yòu)有(yǒu)子(zǐ),子(zǐ)又(yòu)有(yǒu)孫(sūn);子(zǐ)子(zǐ)孫(sūn)孫(sūn)無(wú)窮(qióng)匱(kuì)也(yě),而(ér)山(shān)不(bù)加(jiā)增(zēng),何(hé)苦(kǔ)而(ér)不(bù)平(píng)?」河(hé)曲(qǔ)智(zhì)叟(sǒu)亡(wáng)以(yǐ)應(yìng)。

操(cāo)蛇(shé)之(zhī)神(shén)聞(wén)之(zhī),懼(jù)其(qí)不(bù)已(yǐ)也(yě),告(gào)之(zhī)於(yú)帝(dì)。帝(dì)感(gǎn)其(qí)誠(chéng),命(mìng)誇(kuā)娥(é)氏(shì)二(èr)子(zǐ)負(fù)二(èr)山(shān),一(yī)厝(cuò)朔(shuò)東(dōng),一(yī)厝(cuò)雍(yōng)南(nán)。自(zì)此(cǐ),冀(jì)之(zhī)南(nán),漢(hàn)之(zhī)陰(yīn),無(wú)隴(lǒng)斷(àn)焉(yān)。

2. 愚公移山文言文原文

愚公移山文言文原文:
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:「吾與汝畢力平險,指通豫南,達於漢陰,可乎?」雜然相許。其妻獻疑曰:「以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?」雜曰:「投諸渤海之尾,隱土之北。」遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運於渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始一反焉。河曲智叟笑而止之曰:「甚矣,汝之不惠。以殘年餘力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?」北山愚公長息曰:「汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?」河曲智叟亡以應。操蛇之神聞之,懼其不已也,告之於帝。帝感其誠,命誇娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。(選自《列子
湯問篇》)

3. 愚公移山.文言文

北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:「吾與汝畢力平險,指通豫南,達於漢陰,可乎?」雜然相許。其妻獻疑曰:「以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?」雜曰:「投諸渤海之尾,隱土之北。」遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運於渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始一反焉。

4. 初中文言文《愚公移山》的翻譯

太行、王屋這兩座山,四周各七百里,有七八萬尺高,本來在冀州的南邊,黃河北岸的北邊。北山一位叫愚公的人,年紀將近九十歲,靠著山居住。他苦於大山北面交通不便,進進出出都要繞遠路,就召集全家來商量說:「我跟你們盡全力鏟除險峻的大山,使道路一直通向豫州的南部,到達漢水南岸,可以嗎?」大家紛紛表示贊成。他的妻子提出疑問說:「憑借您的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋這兩座山怎麼樣呢?況且把土石放到哪裡去呢?」眾人紛紛說:「我們可以把它扔到渤海的邊上去,隱土的北面。」於是愚公率領子孫中能挑擔子的幾個人,鑿石挖箕畚裝了土石運到渤海的邊上,鄰居姓京城的寡婦有個孤兒,才七八歲,剛剛換牙,也蹦蹦跳跳前去幫助他們。冬夏換季,才往返一次。河灣上一位聰明的老頭譏笑愚公並制止他干這件事,說:「你太不聰明了!就憑你衰殘的年齡和剩下的力量,連山上的一棵草都不能鏟平,又能把泥土、石頭怎麼樣呢?」北山愚公長嘆說:「你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,我還有兒子在;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡,然而山卻不會加大增高,愁什麼山挖不平?」聰明的老頭沒有話來回答。拿著蛇的山神聽說了這件事,怕愚公他們不停地幹下去,將這件事告訴了天帝。天帝被他的誠心所感動,命令大力神誇娥氏的兩個兒子背負著兩座山,一座放在朔東,一座放在雍南。從此,冀州的南部,(到)漢水南岸,沒有山岡高地阻隔了。

5. 《愚公移山》文言文原文是什麼

太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。

北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:「吾與汝畢力平險,指通豫南,達於漢陰,可乎?」雜然相許。其妻獻疑曰:「以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?」雜曰:「投諸渤海之尾,隱土之北。」遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運於渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始一反焉。

河曲智叟笑而止之曰:「甚矣,汝之不惠。以殘年餘力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?」北山愚公長息曰:「汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?」河曲智叟亡以應。

操蛇之神聞之,懼其不已也,告之於帝。帝感其誠,命誇娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。

6. 愚公移山古文拼音

愚公移山(yúgōngyíshān)
太(tài)行(háng),王(wáng)屋(wū)二(èr)山(shān),方(fāng)七(qī)百里(bǎilǐ),高(gāo)萬(wàn)仞(rèn),本(běn)在(zài)冀(jì)州(zhōu)之(zhī)南(nán),河(hé)陽(yáng)之(zhī)北(běi).
北(běi)山(shān)愚(yú)公(gōng)者(zhě),年(nián)且(qiě)九(jiǔ)十(shí),面(miàn)山(shān)而(ér)居(jū).懲(chéng)山(shān)北(běi)之(zhī)塞(sāi),出(chū)入(rù)之(zhī)迂(yū)也(yě).聚(jù)室(shì)而(ér)謀(móu)曰(yuē):「吾(wú)與(yǔ)汝(rǔ)畢(bì)力(lì)平(píng)險(xiǎn),指(zhǐ)通(tōng)豫(yù)南(nán),達(dá)於(yú)漢(hàn)陰(yīn),可(kě)乎(hū)?」雜(zá)然(rán)相(xiāng)許(xǔ).其(qí)妻(qī)獻(xiàn)疑(yí)曰(yuē):「以(yǐ)君(jūn)之(zhī)力(lì),曾(céng)不能(bùnéng)損(sǔn)魁(kuí)父(fù)之(zhī)丘(qiū),如(rú)太(tài)行(háng)、王(wáng)屋(wū)何(hé)?且(qiě)焉(yān)置(zhì)土(tǔ)石(shí)?」雜(zá)曰(yuē):「投(tóu)諸(zhū)渤海(bóhǎi)之(zhī)尾(wěi),隱(yǐn)土(tǔ)之(zhī)北(běi).」遂(suì)率(shuai)子孫(zǐsūn)荷(hé)擔(dān)者(zhě)三(sān)夫(fū),叩(kòu)石(shí)墾(kěn)壤(rǎng),箕(jī)畚(běn)運(yùn)於(yú)渤海(bóhǎi)之(zhī)尾(wěi).鄰人(línrén)京城(jīngchéng)氏(shì)之(zhī)孀(shuāng)妻(qī)有(yǒu)遺(yí)男(nán),始(shǐ)齔(chèn),跳(tiào)往(wǎng)助(zhù)之(zhī).寒(hán)暑(shǔ)易(yì)節(jié),始(shǐ)一(yī)反(fǎn)焉(yān).
河曲(héqǔ)智(zhì)叟(sǒu)笑(xiào)而(ér)止(zhǐ)之(zhī)曰(yuē):「甚(shèn)矣(yǐ),汝(rǔ)之(zhī)不(bù)惠(huì).以(yǐ)殘年(cánnián)餘力(yúlì),曾(céng)不能(bùnéng)毀(huǐ)山(shān)之一(zhīyī)毛(máo),其(qí)如(rú)土(tǔ)石(shí)何(hé)?」北(běi)山(shān)愚公(yúgōng)長(cháng)息(xī)曰(yuē):「汝(rǔ)心(xīn)之(zhī)固(gù),固(gù)不可(bùkě)徹(chè),曾(céng)不(bù)若(ruò)孀(shuāng)妻(qī)弱(ruò)子(zǐ).雖(suī)我(wǒ)之(zhī)死(sǐ),有(yǒu)子(zǐ)存(cún)焉(yān);子(zǐ)又(yòu)生(shēng)孫(sūn),孫(sūn)又(yòu)生(shēng)子(zǐ);子(zǐ)又(yòu)有(yǒu)子(zǐ),子(zǐ)又(yòu)有(yǒu)孫(sūn);子子孫孫(zǐzǐsūnsūn)無窮(wúqióng)匱(kuì)也(yě),而(ér)山(shān)不(bù)加(jiā)增(zēng),何苦(hékǔ)而(ér)不平(bùpíng)?」河曲(héqǔ)智(zhì)叟(sǒu)亡(wáng)以(yǐ)應(yìng).
操(cāo)蛇(shé)之(zhī)神(shén)聞(wén)之(zhī),懼(jù)其(qí)不已(bùyǐ)也(yě),告(gào)之(zhī)於(yú)帝(dì).帝(dì)感(gǎn)其(qí)誠(chéng),命(mìng)誇(kuā)娥(é)氏(shì)二(èr)子(zǐ)負(fù)二(èr)山(shān),一(yī)厝(cuò)朔(shuò)東(dōng),一(yī)厝(cuò)雍(yōng)南(nán).自(zì)此(cǐ),冀(jì)之(zhī)南(nán),漢(hàn)之(zhī)陰(yīn),無(wú)隴(lǒng)斷(àn)焉(yān).

7. 愚公移山的古文翻譯

愚公移山的古文翻譯
太行、王屋兩座山,縱橫七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。
北山下面有個名叫愚公的人,年齡將近九十歲了,面對著山居住。他苦於山區北部的阻塞,出入都要曲折繞遠,於是集合全家人商量說:「我跟你們盡全力鏟除險峻的大山,使道路一直通向豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?」大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:「憑你的力氣,連魁父這座小山也不能削平,能把太行、王屋怎麼樣呢?再說,挖下來的土和石頭又安放在哪裡?」眾人說:「把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。」於是愚公率領兒孫中能挑擔子的三個人上了山,鑿石頭,挖土,用箕畚運到渤海邊上。鄰居京城氏的孀妻有個遺腹子,剛剛換牙的年紀,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。
河灣上聰明的老頭譏笑愚公,阻止他干這件事,說:「你真的太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動不了,又能把泥土石頭怎麼樣呢?」北山愚公長嘆一聲說:「你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會增高加大,還怕挖不平嗎?」河曲智叟無話可答。
手中拿著蛇的山神聽說了這件事,怕他不停地幹下去,於是向天帝報告了。天帝被愚公的誠心感動,命令大力神誇娥氏的兩個兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東邊,一座放在雍州的南邊。從這以後,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。

8. 愚公移山文言文

太行、王屋兩座山,方圓達七百里,高達七八千丈。它們原來位於冀州的南部、黃河北岸。
2山北面有一位叫愚公的老人,年近九十歲了,向著大山居住。苦於大山的阻塞,出入要繞遠路,於是他召集全家人商量說:"我和你們竭盡全力鏟平這兩座大山,(使道路)直通豫州南部,達到漢水南岸,好嗎?"大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:"憑您的力氣,像魁父這樣的小山丘也不能鏟平,能把大行、王屋怎樣呢?再說把石頭和泥土往哪兒放呢?"大夥紛紛說:"把土石投到渤海邊上、隱土的北面。"於是愚公率領子孫當中能挑擔的三個人(上了山),鑿石掘土,用箕畚把土石運到渤海邊上。鄰居姓京城的寡婦有個孤兒,才七八歲,(也)蹦蹦跳跳前來幫忙。夏去冬來,才能往返一次。
3河曲智叟嘲笑並阻止愚公說:"你太不聰明了!就憑你在世上這最後的幾年,剩下的這么點力氣,還不能毀掉山上的一根草木,又能把這大山的土石怎麼樣?"北山愚公長嘆了一口氣說:"你思想太頑固,頑固得不開竅,連個寡婦、孤兒都比不上。即使我死了,還有我兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫永無窮盡,可是這兩座山卻不會再增高加大,還愁什麼挖不平呢?"河曲智叟無話可答。

4山神知道了這件事,害怕愚公挖山不止,就把這件事稟報天帝。天帝被愚公的誠心感動了,就命令大力神誇娥氏的兩個兒子背起兩座大山.-座放置在朔方東部,一座放置在雍州南部。從此,冀州的南部,直到漢水的南岸,再也沒有高山阻隔交通了

9. 對文言文《愚公移山》如何劃分停頓

太行、王屋二山,方/七百里,高/萬仞。本在/冀州之南,河陽之北。北山愚公者,年且/九十,面山而居。懲/山北之塞,出入之迂也,聚室/而謀曰:「吾與汝/畢力平險,指通豫南,達於漢陰,可乎?」雜然相許。

其妻/獻疑曰:「以君之力,曾不能損/魁父之丘,如太行王屋何?且焉置土石?」雜曰:「投諸/渤海之尾,隱土之北。」遂/率子孫荷擔者三夫,扣石墾壤,箕畚運於渤海之尾。鄰人/京城氏之孀妻,有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始一反焉。

河曲智叟/笑而止之,曰:「甚矣,汝之不惠。以殘年餘力,曾不能/毀山之一毛,其如土石何?」北山愚公/長息曰:「汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫。子子孫孫,無窮匱也。而山不加增,何苦而不平?」

河曲智叟/亡以應。操蛇之神/聞之,懼其不已也,告之於帝。帝感其誠,命誇娥氏二子/負二山,一厝朔東,一厝朔南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。

白話譯文

太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。

北山下面有個名叫愚公的人,年紀快到90歲了,在山的正對面居住。他苦於山區北部的阻塞,出來進去都要繞道,就召集全家人商量說:「我跟你們盡力挖平險峻的大山,使道路一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?」大家紛紛表示贊同。

他的妻子提出疑問說:「憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎麼樣呢?再說,往哪兒擱挖下來的土和石頭?」眾人說:「把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。」於是愚公率領兒孫中能挑擔子的三個人上了山,鑿石頭,挖土,用箕畚運到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。

河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:「你簡直太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動不了,又能把泥土石頭怎麼樣呢?」北山愚公長嘆說:「你的心真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。

即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會增高加大,還怕挖不平嗎?」河曲智叟無話可答。

握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報告了。天帝被愚公的誠心感動,命令大力神誇娥氏的兩個兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。

《愚公移山》是戰國時期思想家列子創作的一篇寓言小品文。文章敘述了愚公不畏艱難,堅持不懈,挖山不止,最終感動天帝而將山挪走的故事。通過愚公的堅持不懈與智叟的膽小怯懦,以及「愚」與「智」的對比,表現了中國古代勞動人民的信心和毅力,說明了要克服困難就必須堅持不懈的道理。

全文敘次井然,首尾呼應,情節完整,對話生動,畢肖聲口,符合個性的對白極好地推動故事情節的發展。

(9)文言文愚公移山朗讀擴展閱讀

人物分析

愚公

愚公要移山,不是頭腦一時發熱,而是經過深思熟慮的。首先,他移山的目的十分明確。「懲北山之塞,出入之迂也」,說明他深受交通阻塞之苦。懲,苦於。這里是意動用法。塞,閉塞,堵塞,指阻礙交通。迂,繞遠、曲折。

全句是說苦於北山擋道,出來進去要繞遠,很不方便。這句話說的不止是愚公一人的體會,而是所有「面山而居」的人們的共同感受。因此,愚公「聚室而謀」,立即得到熱烈的贊同。這是從消極方面說的。

從積極方面說,對於搬掉兩座山會給人們帶來什麼好處,愚公心中也是有數的。「平險,指通豫南,達於漢陰」,說的就是移山之利。這里的「指通」「達於」都有筆直地來往的意思,與上文「塞」「迂」相對應。可見愚公對移山的利害關系,早已考慮再三了。

其次,對於山能夠移走這一點,愚公也是成竹在胸的。他在批駁智叟的一段話里,就說得十分清楚。這段話是用「頂針」的修辭方法寫的,一句頂著一句,層層緊扣,充分說明子子孫孫綿延不絕的道理。

最後用「無窮匱也」做結束,肯定了人力的無窮無盡,很有說服力。接著用「而」字一轉,又指出山只能是越挖越少,不會「更加增」。這樣得出「何苦而不平」的結論就十分自然,令人信服。這說明愚公移山的信心是在對人力和自然的發展變化關系的深刻認識的基礎上建立起來的。

由此可見,愚公在移山的整個過程中站得高、看得遠,考慮問題十分周密,駁斥智叟有理有據。像這樣可敬的老人,誰還能相信他是「笨老頭」呢?

智叟

智叟是一個自作聰明的老人。他輕視愚公,反對移山。文中寫智叟的文字不多,卻把這個自以為是的老頭刻畫得淋漓盡致。他對愚公移山「笑而止之」。這種笑是嘲笑,是輕蔑,顯得既傲慢又武斷。「甚矣,汝之不惠」,用倒裝句強調愚公不聰明,充分反映出智叟對愚公的輕視。

「以殘年餘力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?」意思說「憑你這一大把年紀和剩下的一點力氣,還不能毀掉山上的一棵小草,又能把土塊石頭怎麼樣呢?」這話說得尖刻、誇張,帶有明顯的嘲諷口吻。用「其」加強反問語氣。

這些都表明了智叟反對移山的頑固態度。但最後他反被愚公駁斥得「亡以應」。智叟從開始時的振振有詞,教訓別人,到被駁得啞口無言,一副窘態,這正是自作聰明的人應得的下場。智叟目光短淺,知難而退,無所作為又信口開河、好為人師,這種人自以為是,其實不過是賣弄小聰明罷了。

參考資料來源:網路-愚公移山

10. 愚公移山文言文翻譯

譯文:

太行、王屋兩座大山,面積約七百里,高達七八千丈。它們原來位於冀州的南部、黃河北岸的北邊。
北山腳下有個叫愚公的人,年紀將近九十歲了,面對著山居住。愚公苦於山北面道路阻塞,進進出出曲折繞遠。於是愚公召集全家人來商量說:「我和你們用盡全力鏟平險峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?」大家紛紛表示贊同他的意見。愚公的妻子提出疑問說:「憑你的力量,連魁父這座小山都削減不了,又能把太行、王屋這兩座山怎麼樣呢?況且把土石放到哪裡去呢?」大家紛紛說:「把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面。」愚公於是帶領三個能挑擔子的子孫,鑿石頭,挖泥土,用土筐運送到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦有個孤兒,剛滿七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助愚公。冬夏換季,才往返一次呢。
河曲有一個叫智叟的老頭笑著阻止愚公說:「你太不聰明了。憑你這么大的歲數和剩下的力氣,連山上的一根草都不能拔掉,又能把泥土和石頭怎麼樣?」北山愚公長嘆一聲說:「你思想頑固,頑固到不能改變的地步,竟然比不上寡婦和小孩子。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會增高加大,為什麼愁挖不平呢?」河曲的智叟沒有話來回答。
山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報告了這件事。天帝被他的誠心感動,命令力氣很大的神的兩個兒子背走了兩座山。一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南面。從此,冀州的南部,漢水的南面,沒有山崗高地阻隔了。

應該是這樣,希望我的答案對你有幫助!

熱點內容
人教版一年級數學教案 發布:2025-06-21 04:06:13 瀏覽:807
接吻教師 發布:2025-06-21 03:50:44 瀏覽:205
湖南人文科技學院怎麼樣 發布:2025-06-21 02:10:49 瀏覽:302
美國小學英語 發布:2025-06-21 02:10:06 瀏覽:320
幸福師德作文 發布:2025-06-20 18:32:28 瀏覽:8
鄭州39中學 發布:2025-06-20 18:27:51 瀏覽:397
岳西教育 發布:2025-06-20 17:36:50 瀏覽:807
蠡縣教育局 發布:2025-06-20 15:34:53 瀏覽:316
書法學科總結 發布:2025-06-20 15:02:15 瀏覽:758
怎麼查大學老師電話 發布:2025-06-20 14:51:15 瀏覽:809