銳文言文
⑴ 皆初氣過銳的銳的翻譯(古文翻譯)
此處「銳」是勇往直前的氣勢,如同「銳意進取」、「養精蓄銳」的銳。
選自明史: 卷二百五十八,列傳第一百四十六,原文『』庄烈帝【指明思宗朱由檢,即崇禎皇帝】初在位,銳意圖治,數召見群臣論事。然語不合,輒訶譴。『』翻譯:庄烈帝剛當皇上的時候,勵精圖治,一心一意想治理好國家,屢次召見群臣討論國事。但話不投機,總是以皇帝呵斥怒責結束。
一、《明史·卷二百五十八列傳第一百四十六》(摘錄)
庄烈帝初在位,銳意圖治,數召見群臣論事。然語不合,輒訶譴。而王永光長吏部,尤樂沮之。澄城人韓一良者,元年授戶科給事中,言:「陛下平台召對,有『文官不愛錢』語,而今何處非用錢之地?何官非愛錢之人?向以錢進,安得不以錢償。以官言之,則縣官為行賄之首,給事為納賄之尤。今言者俱咎守令不廉,然守令亦安得廉?俸薪幾何,上司督取,過客有書儀,考滿、朝覲之費,無慮數千金。此金非從天降,非從地出,而欲守令之廉,得乎?臣兩月來,辭卻書帕五百金,臣寡交猶然,余可推矣。伏乞陛下大為懲創,逮治其尤者。」帝大喜,召見廷臣,即令一良宣讀。讀已,以疏遍視閣臣曰:「一良忠鯁,可僉都御史。」永光請令指實。一良唯唯,如不欲告訐人者,則令密奏。五日不奏,而舉周應秋、閻鳴泰一二舊事為言,語頗侵永光。帝乃再召見一良、永光及廷臣,手前疏循環頌,音琅然,而曰「此金非從天降,非從地出」,則掩卷而嘆。問一良:「五百金誰之饋也?」一良卒無所指。固問,則對如前。帝欲一良指實,將有所懲創,一良卒以風聞謝,大不懌。謂大學士劉鴻訓曰:「都御史可輕授耶!」叱一良前後矛盾,褫其官。
二、譯文
庄烈帝剛當皇上的時候,勵精圖治,一心一意想治理好國家,屢次召見群臣討論國事。但話不投機,總是以皇帝呵斥怒責結束。尤其是吏部尚書王永光,總是與皇帝唱反調。只有澄城人韓一良,一位新調任的言官韓一良予以了回應。韓一良是個勤政廉潔且敢做敢為的官員,任陳留縣長(知縣)時,河南省委書記(巡撫)郭宗光為魏閹修建生祠,韓一良就堅決抵制,拒「獻」銀兩,結果七年不得升遷。魏閹倒台後,因政績卓著且「清官第一」,韓一良被重用為財政部獨立監察官(戶科給事中)。因為對皇帝空喊道德口號的做法有疑義,韓一良就給皇帝上了一疏。 其《勸廉懲貪疏》說:當今,何處不是用錢之地?無官不是愛錢之人?買官要錢,陞官要錢,官員交際聯誼要錢,考課打點上面要錢,「此金非從天降,非從地出」,都來自索拿卡要。韓一良還舉例說:自己只是七品芝麻官,而且平時不善社交,但兩個月來拒收的禮金也有五百銀兩。由此類推,位高權重的官員就可想而知了。為推進反腐倡廉工作,韓一良建議皇帝先打大「老虎」,讓百官受到震怵。
三、《明史》簡介
《明史》是二十四史中的最後一部,共三百三十二卷,包括本紀二十四卷,志七十五卷,列傳二百二十卷,表十三卷。它是一部紀傳體斷代史,記載了自明太祖朱元璋洪武元年(公元1368年)至明思宗朱由檢崇禎十七年(公元1644年)二百多年的歷史。
清朝順治二年(公元1645年)設立明史館,纂修明史,因國家初創,諸事叢雜,未能全面開展。康熙四年(公元1665年),重開明史館,因纂修《清世祖實錄》而停止。康熙十八年(公元1679年),以徐元文為監修,開始纂修明史。於乾隆四年(公元1739年)張廷玉最後定稿,進呈刊刻。從第一次開館至最後定稿刊刻,前後經過九十多年,是官修史書歷時最長的一部。
四、崇禎皇帝【明思宗朱由檢】
朱由檢(1611年2月6日—1644年4月25日 ),即明思宗(1627年—1644年在位),明朝第十六位皇帝[2],亦是明朝作為全國統一政權的最後一位皇帝,明光宗朱常洛第五子,明熹宗朱由校異母弟,母為淑女劉氏。崇禎帝繼位後大力鏟除閹黨,勤於政事,生活節儉,曾六下罪己詔,是位年輕有為的皇帝。可惜其生性多疑,無法挽救衰微的大明王朝。在位期間爆發農民起義,關外後金政權虎視眈眈,已處於內憂外患的境地。崇禎十七年(1644年),李自成軍攻破北京時,於煤山自縊身亡,終年34歲,在位17年。
崇禎帝死後廟號懷宗,後改毅宗、思宗。清朝上謚號守道敬儉寬文襄武體仁致孝庄烈愍皇帝。乾隆帝認為,明之所以亡國,是因為萬曆、天啟皇帝不理朝政,以致法度廢弛。崇禎繼位時,「國事已不可為」,他雖然辛苦經營17年,仍不能「補救傾危」,最後以身殉國。
⑶ 文言文《細柳營 》中「銳」是什麼意思
銳:這里是使動用法,解釋為使...鋒利 在古文獻中,「銳」字作「挺出」、「拔出」等講,如回《史記答·陳涉世家》:「尉劍挺」,《史記·項羽本紀》:「項庄拔劍起舞」,《史記·魏其武安侯列傳》:「魏其銳身為救灌夫」句中「銳身」即為「挺身而出」的意思。
總之,「銳兵刃」的「銳」與「挺」、「拔」實為同義詞,因而可以互解、互代。由此可見「銳兵刃」可以譯注為「讓兵刃露出鋒芒」,亦即俗話說的亮出兵刃、刀出鞘等意。
⑷ `文言文中銳意什麼意思
銳意
決心
《網路文言文翻譯》
⑸ 文言文身被執銳的被是什麼意思
文言文」身被執銳「的」被「是通假字,是」披(著鎧甲)「的意思。
⑹ 是時大雪數旬,風寒慘烈,齊人乃悉其精銳,鼓噪而出的文言文翻譯
這時大雪下了幾十天,寒風猛烈,齊軍於是盡其所有精銳部隊,擂鼓吶喊沖出來
⑺ 文言文翻譯 芳知其詐,用百騎薄伏所三分其軍銳
原文:嘉靖二十九年秋,寇犯懷柔、順義。芳馳斬其將,授陽和衛總旗。寇嘗入威回遠,伏驍騎鹽場,而答以二十騎挑戰。芳知其詐,用百騎薄伏所,三分其軍銳,以次擊之。
譯文:嘉靖二十九年秋天,匪寇進攻懷柔、順義,馬芳驅兵迎戰,斬殺匪寇的將領,被封為陽和衛總旗(官名)。匪寇曾經進入威遠,將騎兵埋伏在鹽場,派了二十個騎兵去陣前挑戰。馬芳知道他們的計謀,派了一百個騎兵接近匪寇埋伏的地方,將匪寇的主力打散,一分為三,然後逐個地攻打他們。
純手工翻譯,望採納
⑻ 古文是怎麼翻譯的
這幾天講的是古文,總覺得古文翻譯很難,教學生翻譯古文更難,這個相信大家也有同感,總結了一下,打出來與大家共享
增 古代漢語為使語言精練,有許多省略現象,閱讀時應把省略的成份補出來。例如:
將軍身被堅執銳,伐無道,誅暴秦。
這里省略了「堅」、「銳」的中心詞「甲」和「兵」,若不補,則成「被」的是「堅」,執和是「銳」,譯時要補增。譯作:將軍身披堅實的{盔甲},手執銳利的{兵器}。
調 古漢語有些特殊的規律,如賓語前置、狀語後置等,若照原詞序翻譯,容易使人費解。因此須據古今漢語詞序的變化的規律對原文進行調整,使之符合現代漢語詞序的特點。如:
古之人不余欺也。這個否定句代詞「余」作賓語,放在動詞謂語「欺」的前面,譯時把前置賓語「余」調到「欺」後,按「古之人不欺余也」譯作:古人不欺騙我。
留 即保留原文不譯,如國名、地名、人名、官名、朝代名、帝號以及某些典章制度的名稱和度量衡標准等,均不譯。
換 漢語經歷幾千年演變,許多古文單詞只能充當漢語雙音詞的一個詞素,譯時要找詞義相同或相當的詞去換。如:
業精於勤,荒於嬉。這句把單音詞換成相應的雙音詞就行了。譯為:學業的精通由於勤學,{勸學的}荒廢由於嬉戲。注意。不能把四法絕然分開。
⑼ 古文里形容人小頭面銳是什麼意思
形容相貌,俗地說就是臉盤比較小、下巴比較尖,近似於瓜子臉(小頭實指臉比較小)
引申義指其頭腦靈活,做事果斷
瞳子白黑分明」,眼神很銳利。
「視瞻不轉」指的是專注的樣子。