虻文言文
❶ 求古文《虻》原文。謝謝啦。
打錯字了吧??
《詩經·衛風·氓》
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。
匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。
爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮,無食桑葚!於嗟女兮,無與士耽!
士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。
女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
譯文
農家小伙笑嘻嘻,抱著布幣來換絲。原來不是來換絲,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到頓丘才告辭。並非我要拖日子,你無良媒來聯系。請你不要生我氣,重訂秋天作婚期。
我曾登那缺牆上,遙望復關盼情郎。望穿秋水不見人,心中焦急淚汪汪。既見郎從復關來,有笑有說心歡暢。你快回去占個卦,卦無凶兆望神幫。拉著你的車子來,快用車子搬嫁妝。
桑葉未落密又繁,又嫩又潤真好看。唉呀班鳩小鳥兒,見了桑堪別嘴饞。唉呀年青姑娘們,見了男人別胡纏。男人要把女人纏,說甩就甩他不管。女人若是戀男人,撒手擺脫難上難。
桑樹萎謝葉落凈,枯黃憔悴任飄零。自從我到你家來,多年吃苦受寒貧。淇水滔滔送我回,濺濕車簾冷冰冰。我做妻子沒過錯,是你男人太無情。真真假假沒定準,前後不一壞德行。
結婚多年守婦道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。家業有成已安定,面目漸改施殘暴。兄弟不知我處境,見我回家哈哈笑。凈思默想苦難言,只有獨自暗傷悼。
與你偕老」當年話,老了怨苦更增加。淇水雖寬有堤岸,沼澤雖闊有邊涯。回顧少年未婚時,想你言笑多溫雅。海誓山盟還在耳,誰料翻臉變冤家。違背誓言你不顧,那就從此算了吧!
❷ 轉為蚊虻之聲的轉字的意思
轉換、轉化、轉變的意思——但一字可為——變
即——變為蚊虻之聲
❸ 對牛彈琴的文言文 操字的解釋
對牛彈琴的文言文 操字的解釋是琴曲
原文
昔公明儀為牛彈《清角》之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。
譯文
公明儀曾經給牛彈奏古雅的清角調琴曲,可牛卻依然像先前一樣埋頭吃草。原來,不是牛不要聽,是曲調不入它的耳。 於是公明儀便用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲。牛就擺動尾巴豎起耳朵,邁著小步來回走著。
詞語註解
對牛彈琴
昔:曾經
公明儀:春秋時人,曾子之弟子。曾參(音驂),字子輿。曾子,孔子之弟子。
為:給。
清角之操:這里指高深的曲子。
清角:古雅的曲調的名稱。
操:琴曲。
如故:像先前一樣。
非:不是。
聞:聽。
合:悅。
虻:吸血的蒼蠅。
孤犢:離開母親的小牛。
鳴:鳴叫聲,作名詞。
掉:搖動,擺動。
奮:豎起。
掉尾奮耳:甩動尾巴,支棱起耳朵。
蹀躞:邁小步來回走動。
❹ 推薦一本好書的理由
《三國演義》作者羅貫中,我最喜歡看啦。
《三國演義》描寫的是從東漢末年到西晉初年之間內近一百年容的歷史風雲,全書反映了三國時代的政治軍事斗爭,反映了三國時代各類社會矛盾的滲透與轉化,概括了這一時代的歷史巨變,塑造了一批叱吒風雲的英雄人物。在對三國歷史的把握上,作者表現出明顯的擁劉反曹傾向,以劉備集團作為描寫的中心,對劉備集團的主要人物加以歌頌,對曹操則極力揭露、鞭撻。今天我們對於作者的這種擁劉反曹的傾向應有理智論證的認識。尊劉反曹是民間傳說的主要傾向,在羅貫中生活的那個時代隱含著人民對漢室復興的希望。
《三國演義》描寫了大大小小的戰爭,構思宏偉,手法多樣,使我們對古代文化有了更多的了解。其中官渡之戰、赤壁之戰等戰爭的描寫波瀾起伏、跌宕跳躍,讀起來驚心動魄、盪氣回腸、感人肺腑。其出色的文學成就,使它的影響已深入到中國文學、藝術及社會生活的方方面面。
❺ 關於語文文言文翻譯
固之自裹 代蠶吐的絲
蚊虻蜂蝶之見過者無不殺之 第一個 表被動
第二個 代蚊虻蜂蝶
世之為蠶不為蛛者寡矣夫 取消句子獨立性