永某氏之鼠文言文
『壹』 水某氏之鼠文言文翻譯
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠。不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。 數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠為態如故。其人曰:「是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?」假五六貓,闔門撤瓦灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。 嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉!
畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日煒而不敢隨意舉動 拘忌異甚:禁忌特別奇怪。 生歲直子:出生的年份逢子年。 恣(zì): 放縱。 僮:僕役,奴役。 倉廩:糧食倉庫。 庖廚:廚房。 椸(yí):衣架。 盜暴:盜吃食品、糟踏物品。 闔門:關閉門戶。 購僮:僱用僕人。購:僱用 假:借 甚:厲害
詳細注釋
永有某氏【者】(……的人),畏日,拘忌【異】(特別)【甚】(多)。【以】(認為)為己生歲【直】(正好同「值」正值)子,鼠,子神也,【因】(所以)愛鼠,不畜貓犬 ,【禁】(禁止)僮勿擊鼠。倉廩庖廚,【悉】(都)【以】(任憑)恣鼠不問。【由是】(於是),鼠【相】(互相)告,【皆】(都)來某氏,飽食【而】(表轉折,但是)無禍。某氏室無【完】(完好)器,椸無完衣,飲食【大率】(大多,大都)鼠【之】(的)【余】(剩下的)【也】(虛詞)。【晝】(白天)【累累】(常常)與人【兼】(一同)行,夜【則】(就)竊嚙鬥暴,【其】(它們的)聲萬狀 ,不可以寢,終不【厭】(討厭)。 數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠【為】(做)態如【故】(過去)。其人曰:「【是】(這)陰類惡物也,盜暴【尤】(非常)【甚】(過分),且【何】(什麼)【以】(因為)【至】(到)【是】(此程度)【乎】(虛詞)哉?」【假】(借)五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購【僱傭】僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之【隱】(偏僻)處,臭數日【乃】(才)【已】(停止)。 嗚呼!【彼】(這些老鼠)【以】(認為)其飽食無禍【為】(是)【可】(可以)【恆】(永遠,永恆)【也】(虛詞)哉!
譯文
永州有個人,畏懼犯日忌,禁忌迷信非常多。他認為自己出生的那年是個子年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裡不許養貓養狗,禁止僕人撲打老鼠;家裡的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱橫行不管。 於是,老鼠們就相互轉告,別的地方的老鼠也都來到他家裡,大吃大喝也沒有任何災禍。這個人家裡沒有一樣完整的東西,衣櫃里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,他始終不感到討厭。 過了幾年,這個人搬到別的州去了。以後搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣凶。新搬來的人說:"這些見不得陽光的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,可是為什麼到這種地步了呢?"便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,僱用僕人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。 唉!這些老鼠以為可以一輩子過著那種吃飽喝足而又無災無禍的日子。
編輯本段寓意
凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場 《永某氏之鼠》比喻那些自以為「飽食而無禍」的人作老鼠,指出他們「為態如故」,以「飽食無禍為可恆」,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態,諷刺了縱惡逞凶的官僚和猖獗一時的丑類。
『貳』 《永某氏之鼠》文言文翻譯
永:地名。永州,現在的湖南零陵縣
日辰,子年屬鼠、丑年屬牛、寅虎、卯兔、辰龍、巳蛇、
午馬、未羊、申猴、酉雞、戌狗、亥豬
庖廚:廚房
椸:讀音yí,衣架
兼:共同
闔:讀音hé,關門,
羅:網
永州(地名)有個姓某的人,畏懼生辰,拘泥於禁忌特別厲害。認為自己生辰年是子年,鼠,是子年的神
啊,因此愛惜老鼠,不養貓狗,禁令童僕:不準打老鼠。倉庫廚房,都讓老鼠隨意出入,不與干涉。於是老鼠互相轉告,
都來到某家,飽食終日而沒有禍患。某家的房子里沒有完整的器具,衣架上沒有完好的衣服。吃的喝的,大都是老鼠吃
剩下的。老鼠白天一堆堆地和人同行;晚上就暗自咬東西猛烈地打鬥,它們弄出各種各樣不同的吵鬧的聲響。沒辦法睡
覺,他始終不厭煩。
幾年以後,姓某的遷居到其他州。後面的人來這里住,老鼠表現得和原來一樣。那人說:「這老鼠是陰損惡劣
的東西,偷盜吵鬧特別厲害,怎麼會成這個樣子呢!」借來五六隻貓,關起門,撤掉瓦不讓老鼠躲藏用水灌老鼠洞穴,
僱傭童僕用網捕抓老鼠,殺死的老鼠堆積得象坐小山丘,丟到偏僻的地方,臭味幾個月才消散。
嗚呼!它們以為可以永遠飽食終日無憂無慮嗎!
『叄』 永某氏之鼠的譯文
1、原文
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子;鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。 由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。 數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠為態如故。其人曰:「是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?」假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。 嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉!
2、注釋1
1、〔畏日〕古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日煒而不敢隨意舉動 2、[拘忌異甚]禁忌特別奇怪。 3、[生歲直子]出生的年份逢子年。 4、[恣(zì)] 放縱。 5、〔僮〕僕役,奴役。 6、[倉廩]糧食倉庫。 7、[庖廚]廚房。 8、〔椸(yí)〕衣架。 9、〔盜暴〕盜吃食品、糟踏物品。 10、〔闔門〕關閉門戶。? 11、〔購僮〕僱用僕人。購:僱用 12、假五六貓:假:借
3、注釋2
永有某氏【者】(……的人),畏日,拘忌【異】(特別)【甚】(多)。【以】(認為)為己生歲【直】(正好同「值」正值)子,鼠,子神也,【因】(所以)愛鼠,不畜貓犬 ,【禁】(禁止)僮勿擊鼠。倉廩庖廚,【悉】(都)【以】(任憑)恣鼠不問。【由是】(於是),鼠【相】(互相)告,【皆】(都)來某氏,飽食【而】(表轉折,但是)無禍。某氏室無【完】(完好)器,椸無完衣,飲食【大率】(大多,大都)鼠【之】(的)【余】(剩下的)【也】(虛詞)。【晝】(白天)【累累】(常常)與人【兼】(一同)行,夜【則】(就)竊嚙鬥暴,【其】(它們的)聲萬狀 ,不可以寢,終不【厭】(討厭)。 數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠【為】(做)態如【故】(過去)。其人曰:「【是】(這)陰類惡物也,盜暴【尤】(非常)【甚】(過分),且【何】(什麼)【以】(因為)【至】(到)【是】(此程度)【乎】(虛詞)哉?」【假】(借)五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之【隱】(偏僻)處,臭數日【乃】(才)【已】(停止)。 嗚呼!【彼】(這些老鼠)【以】(認為)其飽食無禍【為】(是)【可】(可以)【恆】(永遠,永恆)【也】(虛詞)哉!
4、譯文
永州有個人,畏懼犯日忌,禁忌迷信非常多。他認為自己出生的那年是個子年,子年屬鼠,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裡不許養貓養狗,禁止僕人撲打老鼠;家裡的倉庫、廚房,全部任憑老鼠放縱橫行不管。 於是,老鼠們就相互轉告,別的地方的老鼠也都來到他家裡,大吃大喝也沒有任何災禍。這個人家裡沒有一樣完整的東西,衣櫃里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,他始終不感到討厭。 過了幾年,這個人搬到別的州去了。以後搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣凶。新搬來的人說:"這些見不得陽光的壞東西,偷竊打鬧得更加厲害,是為什麼到這種地步了呢?"便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,僱用僕人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。 唉!這些老鼠以為可以一輩子過著那種吃飽喝足而又無災無禍的日子。
『肆』 永某氏之鼠文言文答案
答:
永某氏之鼠
永有某氏者,畏日①,拘忌異甚。以為己生歲直②子,鼠,子神也,因愛鼠。不蓄貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸③無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。
數歲,某氏徙居他州,後人來居,鼠為態如故。其人曰:「是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?」假五六貓,闔門撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉!(選自《柳河東集·三戒》)
注釋:①畏日:對日辰的迷信忌諱。②直:通「值」,正當著。③椸(yí):衣架。
11.解釋文中帶點詞的意義。
(1)甚:___________。 (2)悉:__________。 (3)故:__________。 (4)購:___________。
12.翻譯劃橫線上的句子。
(1)以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠。
譯文:
(2)殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。
譯文: 。
13.這則寓言告誡人們什麼道理?
答:
14.根據語境,在劃線處填上與「馬」有關的成語。
馬是古代重要的交通工具,也是建功立業的戰具,至今還流傳著許多與之有關的成語。 如:比喻富有經驗,熟悉情況,稱為 ;喻光陰迅速,謂 ; 說年老雄心在,稱為 ;祝事業有成,則言 。
參考答案:
11.(1)厲害 (2)全都 (3)原來 (4)懸賞 剖析:注意「購」是一個古今異義詞,意思是懸賞。
12.(1)他認為,自己出生的那年正好是子年,而老鼠是子年的神靈,因而很愛護老鼠。(2)結果殺死的老鼠堆積如山,扔到偏僻的地方,臭味過了幾個月才散盡。剖析:「以為」解釋為因為,「已」解釋為停止。
13.對於害人的東西,不能姑息養奸,否則就會猖狂、橫行到不可收拾的地步;只有徹底將它們消滅,才能杜絕禍患。剖析:從鼠的角度:諷刺鑽了時機空子的惡人,以為可以永久飽食無禍,結果情勢一變,災禍便難免了。從人的角度:告誡人們對敵人不能仁慈,而惡勢力無論怎麼猖狂,只要堅決斗爭,就能取得勝利。
14.老馬識途 白駒過隙 老驥伏櫪 馬到成功
『伍』 急求文言文<<永某氏之鼠>>的譯文
譯文:永某氏之鼠
湖南零陵地方有某人,這個人對於日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護老鼠,家裡不養貓狗,不許僕人捕殺老鼠,成為禁例。連得他家的糧倉、廚房,也都任憑老鼠橫行,從不過問。因此老鼠們互相通報紛紛到某人家裡來,每頓吃得飽飽的,可以不出亂子。某人家裡沒有一件器具是完整的,衣架上的衣服也沒有一件是完好的,平時吃喝的大都是老鼠吃剩的東西。白天滿地的老鼠成群結隊跟人們並行,一到夜晚,偷東西、啃咬、打匠斗、作惡,弄出各種各樣的響聲,使人不能安睡。某人始終不感到討厭。幾年以後,某人搬遷到別的地方去了。原來的房屋換了別人來居住,老鼠照舊胡作非為,那人說:「這是暗中出沒的壞東西,破壞作惡特別厲害,不過怎麼到了這個地步呢!」於是他弄來五六隻貓,把門關上,撤去瓦片,用滾水灌澆老鼠洞,找來一些童僕四面兜捕老鼠,殺死的老鼠堆積成小山,把它丟棄在隱暗角落裡,臭氣幾個月才散掉。
『陸』 永氏之鼠文言文答案 永某氏家老鼠泛濫成災的原因
永某氏家老鼠泛濫成災的原因:
①不養貓狗;
②教訓僕人不要打老鼠;
③糧倉廚房全都任憑老鼠糟蹋。
『柒』 永某氏之鼠的原文
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。
數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠為態如故。其人曰:「是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?」假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉!
——柳宗元《三戒》
『捌』 文言文 永某氏之鼠比喻什麼
敘寫的是老鼠猖狂作惡和最終招致覆滅的結局,反映出為非作歹者沒有永遠得逞的可能性;同時,也嘲諷了那些迷信神靈的愚氓,贊頌了敢於除惡滅害的人。
『玖』 古文《永某氏之鼠》告誡人們的道理是什麼
第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。
第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。
第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養奸必將招致禍患;只要採取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。
《永某氏之鼠》比喻那些自以為「飽食而無禍」的人作老鼠,指出他們「為態如故」,以「飽食無禍為可恆」,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。
這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態,諷刺了縱惡逞凶的官僚和猖獗一時的丑類。[2]