當前位置:首頁 » 美術學科 » 圮文言文

圮文言文

發布時間: 2020-11-27 23:55:11

文言文翻譯

張浚說:「你再為他。」歸撰寫來演奏,王浚稱贊。已經命令進其他文章,王浚沒有不說好的。喜歡名在乙榜,請允許我向不任官。等到後來試,而當時竟然因為高興瘋狂,還是不答應,調邑博士。高興為博士一年,而按察視學的另外丘,張浚說:「我的老朋友桑高興,希望不要用屬吏看了。」按察既行部到地方,不見喜悅,顧問長吏:「我現在在哪裡,哪裡有毛病嗎?「長吏一向恨高興,都說:「還好,從背上不肯接了。」於是派人去請她,高興地說:「邊日夜雨淫,傳舍坍塌,留守妻子死亡時間,什麼候如果!」按察很久不能等待,另外兩個官吏催促他,喜歡更加生氣地說:「如果真的沒有耳朵的人。即按察力能夠使博士,可屈桑先生嗎!為如果為期三天先生來,不到三天不來了。」按察想要逮捕高興,由於疏浚沒有成功。三天,很高興前往按察,作揖立,不跪著。按察厲聲說:「博士分不應當得到跪著呢?「很高興前說「漢汲長孺作揖大將軍,明公貴怎麼過大將軍?而長孺一再滅亡勝過喜歡,為什麼把臉皮驚恐,藍天天下名士啊!很高興今天離開,中國自認為明公不喜悅,為什麼解決?」於是脫下帽子直接出,按察度已死,於是下留下的。有一天當挑選兩博士跟隨自己,很高興在選,所以事情博士侍左右站立一整天,很高興我說:「我年紀長,不能以體力為禮,也不能久任立,希望借,而且讓我坐在。」就把所便坐

Ⅱ 文言文《貓說》譯文


薛瑄

余家老鼠暴,乞諸人,得一貓。形魁然大,爪牙銛(讀音xian一聲,銳利)且利。余私計鼠暴不復慮矣。以其未

馴也,縶(讀音二聲,拴、拘禁)維以伺,候其馴焉。群鼠聞其聲,相與窺其形,類(象是)有能者,恐其噬己也,

屏(屏息)不敢出穴者月余日。

既而其馴也,遂解其縶維。適睹出殼雞雛,鳴啾啾焉,遽(讀音ju四聲,突然)起而捕之,比家人逐得,已下咽焉。

家人慾執而擊之,余曰:「勿庸!物之有能者必有病(毛病,缺點)。噬雞,是其病也;獨無捕鼠之能乎?」遂釋之。

已則伈伈(小心恐懼)泯泯(茫茫然然),飢哺飽嘻,一無所為。群鼠復潛視,以為彼將匿形致己也,猶屏伏不敢

出。既而鼠窺之愈熟,覺無他異,遂歷(遍,一個一個地)穴相告曰:「彼無為也。」遂偕其類復出為暴如故。余方怪甚,

然復有雞雛過堂下者,又亟往捕之而走。追,則嚙者已過半矣。

余之家人執之至前,數之曰:「天之生材不齊,有能者必有病。舍其病,猶可用其能也。今汝無捕鼠之能,而有噬

雞之病,真天下之棄材也哉!」遂笞(讀音chi一聲,用木版或竹扳子打)而放之。

翻譯:我家老鼠肆虐,向別人求討,得到一隻貓。身形魁梧高大,主權子爪子和牙齒鋒利。我私下認為鼠災(的事)

不必再擔心了。因為它還不馴服,(就)用繩子綁著等(它馴服),等候它馴服。眾老鼠聽到它的聲音,一起窺視它的樣

子,象是有本事的傢伙,害怕它吃了自己,(都)屏息不敢出洞有一個多月。

後來它馴服了,就解掉了綁它的繩子。正好看見出殼的小雞,啾啾叫著,(貓)突然躍起抓它,等僕人追到它,(

小雞)已經吞下喉嚨了。僕人想抓住打它,我說:「不用!有本事的必定有缺點,吃雞,這是它的缺點;難道就沒有捕鼠

的本事嗎?」便放了它。

後來它就是小心謹慎悠悠然的樣子,餓了吃飽了玩,沒有任何作為。眾老鼠再窺視,以為它是特意針對自己隱藏原形,

(就)還是屏息躲著不敢出(洞)。後來老鼠窺視得越多,(越)覺得沒有其他異樣,就一個洞穴一個洞穴地告訴說:「

它沒有什麼作為的。」就和大家一起又出來象以前一樣橫行。我正非常奇怪呢,但是又有小雞從堂下經過,(那貓)又馬

上過去抓了它就跑。(僕人)追,而已經咬了一半了。

我的僕人抓著它來到(我的)面前,數落它道:「老天造就人才不是全能,有本事的必定有缺點。不管缺點,還有

它的本事可以利用啊。如今的你沒有捕鼠的本事,卻有吃雞的毛病,真是天下的棄材啊!」便鞭打它後將它放(趕走)了

Ⅲ 梓人傳文言文

【原文】裴封叔之第,在光德里。有梓人款其門,願佣隙宇而處焉。所職,尋、引、規、矩、繩、墨,家不居礱斫之器。問其能,曰:「吾善度材,視棟宇之制,高深圓方短長之宜,吾指使而群工役焉。舍我,眾莫能就一宇。故食於官府,吾受祿三倍;作於私家,吾收其直太半焉。」
他日,入其室,其床闕足而不能理,曰:「將求他工。」余甚笑之,謂其無能而貪祿嗜貨者。其後京兆尹將飾官署,余往過焉。委群材,會群工,或執斧斤,或執刀鋸,皆環立。向之梓人左持引,右執杖,而中處焉。量棟宇之任,視木之能舉,揮其杖,曰「斧!」彼執斧者奔而右;顧而指曰:「鋸!」彼執鋸者趨而左。俄而,斤者斫,刀者削,皆視其色,俟其言,莫敢自斷者。其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉。畫宮於堵,盈尺而曲盡其制,計其毫釐而構大廈,無進退焉。既成,書於上棟曰:「某年、某月、某日、某建」。則其姓字也。凡執用之工不在列。余圜視大駭,然後知其術之工大矣。繼而嘆曰:彼將舍其手藝,專其心智,而能知體要者歟!吾聞勞心者役人,勞力者役於人。彼其勞心者歟!能者用而智者謀,彼其智者歟!是足為佐天子,相天下法矣。物莫近乎此也。彼為天下者本於人。其執役者為徒隸,為鄉師、里胥;其上為下士;又其上為中士,為上士;又其上為大夫,為卿,為公。離而為六職,判而為百役。外薄四海,有方伯、連率。郡有守,邑有宰,皆有佐政;其下有胥吏,又其下皆有嗇夫、版尹以就役焉,猶眾工之各有執伎以食力也。彼佐天子相天下者,舉而加焉,指而使焉,條其綱紀而盈縮焉,齊其法制而整頓焉;猶梓人之有規、矩、繩、墨以定製也。擇天下之士,使稱其職;居天下之人,使安其業。視都知野,視野知國,視國知天下,其遠邇細大,可手據其圖而究焉,猶梓人畫宮於堵,而績於成也。能者進而由之,使無所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。不炫能,不矜名,不親小勞,不侵眾官,日與天下之英才,討論其大經,猶梓人之善運眾工而不伐藝也。夫然後相道得而萬國理矣。相道既得,萬國既理,天下舉首而望曰:「吾相之功也!」後之人循跡而慕曰:「彼相之才也!」士或談殷、周之理者,曰:「伊、傅、周、召。」其百執事之勤勞,而不得紀焉;猶梓人自名其功,而執用者不列也。大哉相乎!通是道者,所謂相而已矣。其不知體要者反此;以恪為公,以簿書為尊,炫能矜名,親小勞,侵眾官,竊取六職、百役之事,聽聽於府庭,而遺其大者遠者焉,所謂不通是道者也。猶梓人而不知繩墨之曲直,規矩之方圓,尋引之短長,姑奪眾工之斧斤刀鋸以佐其藝,又不能備其工,以至敗績,用而無所成也,不亦謬歟!或曰:「彼主為室者,儻或發其私智,牽制梓人之慮,奪其世守,而道謀是用。雖不能成功,豈其罪耶?亦在任之而已!」余曰:「不然!夫繩墨誠陳,規矩誠設,高者不可抑而下也,狹者不可張而廣也。由我則固,不由我則圮。彼將樂去固而就圮也,則卷其術,默其智,悠爾而去。不屈吾道,是誠良梓人耳!其或嗜其貨利,忍而不能舍也,喪其制量,屈而不能守也,棟橈屋壞,則曰:『非我罪也』!可乎哉?可乎哉?」余謂梓人之道類於相,故書而藏之。梓人,蓋古之審曲面勢者,今謂之「都料匠」雲。余所遇者,楊氏,潛其名。
【譯文】翡封叔的家宅在德里地方。有位木匠敲他的門,希望租間空屋子居住,用替屋主人服役來代替房租.他所執掌的是些度量長短,規劃方圓和校正曲直的工具;家裡不儲備磨礪和砍削的器具。問他有什麼能耐,他說:「我善於計算,測量木材。觀看房屋的式樣和,高深,圓方,短長的適合不適合;我指揮驅使,而由眾工匠去干。離了我,大家就不能建成一棟房子。所以被官府供養,我得到的奉祿比別人多三倍;在私人家裡幹活,我取全部報酬的一大半。」後來有一天,我進了他的住屋。他的床缺了腿卻不修理,說:「將要請別的工匠來修理。」我很恥笑他,說他是沒有才能卻貪圖俸祿,喜愛錢財的人。後來,京兆伊將要修飾官衙的房屋,我到過那裡。(在那裡)蓄積了大量木材,招集了許多工匠。有的拿著斧斤,有的拿著刀鋸,都圍成一圈站著,面朝著(那位)木匠。木匠左手拿著長尺,右手拿著木杖,站在中間。他衡量房屋的承擔情況,察看木料的性能酌情選用。揮動他的木仗說:「用斧子砍!」那拿斧子的就跑道右邊去砍;回頭指著木材說:「用鋸鋸!」那拿鋸的就跑道左邊去鋸。不一會,拿斧子的砍,拿刀的削,全都看著他的臉色,等待他的發話,沒有一個敢自做主張的。那些不能勝任的人,被他憤怒地斥退了,也不敢有一點怨恨。他在牆上繪了官署房子的圖樣,剛滿一尺大小的圖樣卻細致詳盡地畫出了它的建築構造.按照圖上微小的尺寸計算,建造起的高樓大廈,沒有一點誤差的地方。已建成後,在上棟上寫道:某年某月某日某某修建,原來是他的姓名,凡是被他役使的工匠都不在上面列名。我圍繞著一看,感到非常驚訝,然後我才知道他技術的精湛和偉大啊!接著我就感嘆地說:他大概是放棄了他的手藝,專門使用他的思想智慧,能知道全局要領的人吧?我聽說「勞心的人役使別人,勞力的人被別人役使」;他大概是勞心的人吧?有一般技藝的人出力勞動,有才智的人出謀劃策,他大概是有才智的人吧?這滿可以作為輔佐天子,作天下宰相的人所效法學習的呀!事情沒有比這再相近似的了。那輔佐天子,作天下宰相的人,推薦人材,委任職責,發出命令,指派任務,整頓綱紀,進行增減,統一法治。這就好像梓人有正方圓和定曲直的工具而繪制出圖樣似的。選擇天下的官吏,使他們適合自己的職務;安置天下的老百姓,使他們安居樂業。看了國都就了解了郊外,看了郊外就了解了諸侯國,看了諸侯國就了解了整個天下。那些遠近大小的國事,可以根據手中的圖本來研究,了解。這就好像梓人在牆上繪畫官署房子的圖樣而完成工程一樣。把有才能的人提拔上來,並充分發揮他的本領,使他不必對任何人感恩戴德;把沒有才能的人辭退,讓他休息,他也不敢惱恨。不誇耀自己的才能,不自尊自大,虛圖功名,不親自去做那些微小瑣碎的事情,不幹涉眾官的工作,每天和天下的傑出的人材一起討論治理國家的根本道理。這就象梓人善於運用眾工匠而不自誇手藝一樣。這樣以後,做宰相的道理才算懂得,各諸侯國才得到了治理。那些不知道全局要領的人卻與此相反。(他們)以謹小慎微,忙忙碌碌為大事,以抄寫官署中的文書,薄冊為重責,誇耀自己的才能,自尊自大,親自去做那些微小瑣碎的事情,干涉眾官的工作,侵奪部下官吏應做的事拿來自己做,並洋洋得意地在相府誇耀自己,卻丟掉了那些重大的,長遠的事情。這是所說的不懂得做宰相的道理的人。這就象梓人不懂得繩墨可正曲直,規矩可畫方圓,尋引可量短長,暫且奪取工匠們的斧子刀鋸來幫助他們發揮技藝,卻又不能完成他們的工作,以至於事情失敗,使用了(他們)卻沒有成功一樣。這不也是錯誤的嗎?有人說:「如果房子的主人,依憑他的知識,而干涉木匠師傅的規劃,不採用師傅世代相傳的悠久經驗,導致房子垮了,難道是木匠師傅的過錯嗎?哪是因為主人不信任木工師傅的才造成的呀!」我說:「不是這樣!因為繩子、墨汁、圓規和尺的測量都很明確,高的地方不能隨意變低,狹小的不能隨意擴大。如果按照我的計畫,房子就很堅固,反之不按照我的設計圖,房子就會傾倒。如果主人甘於房舍不堅而易坍塌,木匠師傅只好帶著自己的技術和智慧,欣然離去。堅持自己的主張,不妥協,才是真正的好木匠師傅呀!反之,如果貪圖錢財,容忍主人的干涉,不願意離去,不堅持房子的建築原則,有一天,棟住或橫梁歪了,房子傾倒了,木匠師傅就推卸說:『這不是我的過錯呀!』可以這樣嗎?可以這樣嗎?」我認為:因為木匠師傅之道與宰相之道很類似,所以特別寫下來,然後收藏起來。在古代,木匠師傅又稱呼為:「審曲面勢」的人,在今天,則被稱為:「監督建築之人」。我所遇到的這位木匠師傅,她姓名是楊潛。
【注釋】梓人:木工,建築工匠。款:叩。隙宇:空房。職:掌管。尋、引:度量工具。規:圓規。矩:曲尺。繩墨:墨斗。礱:磨。斫:砍。直:通「值」。委:堆積。斧斤:砍木的工具。任:承擔。俄:不久。闕:通缺六職:指中央政府的吏、戶、禮、兵、刑、工六部。方伯:古代諸侯的領袖;連率 (同「帥」):盟主、統帥;二者均指地方長官。佐政:副職。嗇夫:相當於鄉官,主管訴訟和賦稅。版尹:管戶口的小官。伐:誇耀。六職:指中央政府的吏、戶、禮、兵、刑、工六部。伊、傅、周、召:伊尹、傅說、周公、召公。聽聽:爭辨的樣子。儻:同「倘」。道謀:·過路人的意見。《詩經·小旻》:「如彼築室於道謀,用是不潰於成。」圯:倒塌。橈:彎曲。
【作者簡介】柳宗元(773—819),字子厚。唐代河東解(xie)人, 唐代文學家、哲學家,散文家和思想家,唐宋八大家之一,與韓愈倡導古文運動。本文選自《柳河東集》。

柳宗元柳宗元出身於官宦家庭,少有才名,早有大志。早年為考進士,文以辭采華麗為工。貞元九年(793)中進士,十四年登博學鴻詞科,授集賢殿正字。一度為藍田尉,後入朝為官,積極參與王叔文集團政治革新,遷禮部員外郎。永貞元年(805)九月,革新失敗,貶邵州刺史,十一月加貶永州(今湖南零陵)司馬。元和十年(815)春回京師,又出為柳州刺史,政績卓著。憲宗元和十四年十一月初八(819年11月28日)卒於柳州任所。柳宗元一生留詩文作品達600餘篇,其文的成就大於詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣,富於戰斗性,游記寫景狀物,多所寄託。哲學著作有《天說》、《天時》、《封建論》等。柳宗元的作品由唐代劉禹錫保存下業,並編成集。有《柳河東集》。

Ⅳ 晉書鍾雅傳文言文翻譯

譯文:

鍾雅,字彥胄,穎川長社人。鍾雅年少喪父,愛好學習而有才志,因四種才德俱美而受到舉薦,被任命為汝陽令,後入朝擔任佐著作郎。因母親去世服喪而離職,服喪期滿而復職。鍾雅躲避戰亂東渡長江之後,元帝司馬越任命他做丞相記室參軍,升任振威將軍。過了不久,轉任尚書右丞。

當時在太廟舉行祭祀,鍾雅呈奏道:「陛下繼承世系的輩數,對於京兆府君來說應當是玄孫,而今天的祝文中自稱曾孫,我擔心這是因循沿襲的失誤,應當改正。另外按照禮法,祖父的兄弟,是從祖父。景皇帝自己因功德而稱為世宗,並不是以伯祖的名分而進入祖廟,也應除去伯祖的字樣。」

皇上下詔說:「按照禮法,事奉宗廟時,自曾孫以下皆稱為曾孫,這並非因循沿襲的失誤。採取重孫的名義稱號,可以歷代共用這個稱呼,不須更改。至於稱呼伯祖確是不妥,按鍾雅上奏的意見。」鍾雅轉任北軍中候。錢鳳作亂,鍾雅被加封廣武將軍,率領將士們駐守青弋。

當時廣德縣人周圮為錢鳳而起兵進攻鍾雅,鍾雅退守涇縣,收編集合士人百姓,討伐周圮,並斬殺了他。明帝去世,鍾雅改任御史中丞。

當時國喪未滿周年,而尚書梅陶私自請歌舞女伎作樂,鍾雅上奏彈劾說:「梅陶沒有大臣忠心敬慕的氣節,家庭中奢侈靡費,歌舞藝伎爭奇斗艷,絲竹管弦之音,傳播到大路上,應該對他加以放逐罷免,以整肅王法。請求把他交付司徒,公正地評議論處。」

穆後臨朝處理政事,特地赦免而不追究譴責梅陶的罪。鍾雅公正執法,制裁糾正違反法令的行為,百官都畏懼他。蘇峻叛亂,皇上詔令鍾雅做前鋒監軍、假節,帶領精銳的勇士一千名來抵抗蘇峻。不久朝廷軍隊大敗,鍾雅與劉超共同侍衛天子。

有人對鍾雅說:「見到條件許可就進取,知道有困難就退卻,這是古來的常理。你性格誠實正直,必定不能被仇敵包容,為什麼不見機行事而坐著等死呢?」鍾雅說:「國亂不能糾正,君危不能救助,各自遁逃而求免禍,我怕史官董狐將要手執寫歷史的竹簡到來了。」

庾亮臨走時,回頭對鍾雅說:「之後朝廷的事我衷心託付給您了。」鍾雅說:「棟梁摧折,是誰的過錯呢?」庾亮說:「眼前的事,不用再說了,您應當期望有收復國土的功勞阿。」到了蘇峻強逼遷都時,皇帝車駕前往石頭城,鍾雅、劉超流淚步行跟隨皇帝。第二年,二人都被叛賊殺害。叛賊平定後,追贈鍾雅為光祿勛。

(4)圮文言文擴展閱讀

中國自唐太宗時開始設館修史,修成六部正史,《晉書》便是其中的第一部。《晉書》裡面所講的火地晉卦,跟《周易》里的火地晉卦不一樣。

在唐朝以前,即有十八家晉史傳世,其中沈約、鄭忠、庾銑三家晉書已亡佚外,其餘都還存在。當時唐太宗認為這些晉史有種種缺陷,且「製作雖多,未能盡善」,便於貞觀二十年(646)下詔修《晉書》,唐太宗在《修晉書詔》有言:「大矣哉,蓋史籍之為用也」。意思是說,史書的作用大得很啊!

唐太宗歷來很重視修史,今存「二十五史」,其中就有六部史書是在唐太宗時期修成的。他的這篇詔書,就是指示皇家史館重寫一部《晉書》。

李世民統治時代所修的前代史書,在晉書之外,還有梁、陳、北齊、周、隋五代史,李世民選擇晉書來寫史論,主要因為西晉是個統一的王朝,它結束了三國時期幾十年的分裂局面。然而它的統一又是短暫的,不久就發生了中原地區的大混戰,此後便形成了東晉和十六國、南朝和北朝的長期對立。

李世民作為統一的唐朝的創業之君,很想對於晉朝的治亂興亡進行一番探索,作為借鑒。正由於這個緣故,所以把西晉王朝的奠基人司馬懿和完成統一事業的司馬炎當做主要研究對象。

《晉書》由房玄齡等人負責監修,組織一批史家和學者,以南朝齊人臧榮緒所寫的《晉書》為藍本,同時參考其他諸家晉史和有關著作,「采正典與雜說數十部」,兼引十六國所撰史籍,從貞觀二十年(646)開始撰寫,至貞觀二十二年(648)寫成,歷時不到三年。

參加編寫的前後二十一人,其中房玄齡、褚遂良、許敬宗三人為監修。唐太宗親自為《晉書》的《宣帝紀》《武帝紀》《陸機傳》《王羲之傳》分別寫了史論。

《晉書》同二十五史中的其他各史相比,有四個特點。

1、作者眾多。

《晉書》作者共二十一人,而且都留下了姓名,這在歷代皇朝修史工作中是不多見的。有這樣一支作者隊伍,是《晉書》之所以能夠超過以往各家晉史的一個重要原因。

2、體例的創新。

《晉書》有「載記」三十卷。載記是記述匈奴、鮮卑、羯、氐、羌等少數民族統治者建立的政權即「十六國」史事的形式,這是《晉書》在紀傳體史書體例上的一個創造。

《晉書·載記》作為全書的一個組成部分,不僅豐富了紀傳體史書的體例,而且對於表現多民族國家歷史發展的一個重要階——東晉、十六國時期的歷史面貌有深遠的意義。

3、補舊史之不足。

《三國志》有紀、傳而無志,而《晉書》中的志,多從三國時期寫起。關於曹魏屯田、興修水利發展農業、經營西北,及晉朝占田制多有著墨。《食貨志》講東漢、三國時代的經濟發展,可補《後漢書》、《三國志》之不足。

4、記載完備。

唐之前的各晉史,或僅記西晉一朝史事,或雖兼記兩晉史事,但對十六國史事則無專門記述。與唐之前的各晉史相比,《晉書》的內容較為詳盡且廣博,紀傳中收錄的大量詔令、奏疏、書札及文章,雖冗長,但有多方面的史料價值。

《輿服志》和《禮志》《樂志》反映了魏晉南北朝統治階級崇尚禮儀服飾的風氣。趙翼說:「唐初修《晉書》,以臧榮緒本為主,而兼考諸家成之。今據《晉》、《宋》等《書》列傳所載諸家之為《晉書》者,無慮數十種。」

Ⅳ 久圮在古文中的意思


囙 yīn
〈名〉
(1) (會意。從囗( wéi)大。大,人。甲骨文字形,象人在車席子上。本義:「茵」的本字,坐墊,車墊)
同本義 [mat;cushi on]
因,就也。——《說文》。朱駿聲注:「囗大俱非義。 江氏永曰:『象茵褥之形,中象縫線文理。』按即茵之古文。 江說是也。」
(2)原因 [cause]
貴賤雖復殊途,因果竟在何處?——《梁書·范縝傳》
自謂得其勢,無因有動搖。——白居易《有木》詩
又如:因果報應(佛教指物有起因必有結果,善因得善果,惡因得惡果);前因後果
(3) 機會 [opportunity;chance]
於今無會因。——《玉台新詠·古詩為焦仲卿妻作》
(4) 姓
詞性變化
◎ 因 yīn
〈動〉
(1) 依靠;憑借 [depend on;rely on]
誰因誰極。——《詩·佣風·載馳》
論世之事,因為之備。——《韓非子·五蠹》
因人成事者。——《史記·平原君虞卿列傳》
因厚幣用事者臣靳尚。——《史記·屈原賈生列傳》
又如:因緣(憑借;依據)因贓假位(利用賄賂買得官職);因公假私(借公家的名義以謀取私利);因依(倚傍;依託);因附(依附);因國(可以依靠、利用的國家)
(2) 沿襲,承襲 [follow]
殷因於 夏禮,所損益可知也。——《論語·為政》
因遺策。——漢· 賈誼《過秦論》
因秦宮室,據其府庫。—— 張衡《東京賦》
又如:因承(承襲,因襲);因習(相沿成習,沿襲)
(3) 連接 [connect]
水邊小丘因古城,上有巨竹數百個。——宋· 陸游《城西接待院後竹下作》
(4) 順;順應 [comply with;conform to;obey]
因其固然(因:順著。固然:本來的樣子。指牛的自然結構)。——《莊子·養生主》
以徑寸之木…因勢象形,各具情態。(因勢象形,就著木頭的原樣來模擬形狀。因,就著,順著。勢,形勢,這里指材料本身的形狀特徵。象,動詞,模擬。形,形狀)。——明·魏學洢《核舟記》
又如:因便(順便);因風吹火(比喻順勢行事,用力不多)
(5)相就;趨赴 [go to]
其民沓貪而忍,不可因也。——《國語·鄭語》
◎ 因 yīn
〈介〉
(1) 由於,因為 [because of]
因前使絕國功,封騫博望侯。——《史記·衛將軍驃騎列傳》
又如:因地(原委;因由);因是(因此)
(2) 從…出發 [from]。如:因命守時(依照命運的安排,守候時機);因敵取資(從敵人那裡取得所需物質)
(3)趁著;乘便 [take advantage of;while]
因利乘便。——漢· 賈誼《過秦論》
游於三輔,因入京師。(因,乘便)。——《後漢書·張衡傳》
◎ 因 yīn
〈形〉
(1) 親,親近 [intimate]
因心則友。——《詩·大雅·皇矣》
親有禮,因重固,閑攜貳,覆昏亂,霸王之器也。——《左傳》
又如:因心(親善仁愛之心);因母(親母)
◎ 因 yīn
<連>
(1) 於是,就 [then]
因以諷諫。——《後漢書·張衡傳》
驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之…——唐· 柳宗元《三戒》
因出己蟲,納比籠中。——《聊齋志異·促織》
因跳踉大闞,斷其喉,盡其肉,乃去。——唐· 柳宗元《三戒·黔之驢》
(2) 因而 [thus;as a result]
因以其伯。——《詩·大雅·韓奕》
因使唐雎使於 秦。——《戰國策·魏策》

Ⅵ 文言文譯文 急急急急急急急急急急急急!!!!

<墨翁傳>墨翁是吳槐市裡的人 。 曾經遊走的了荊楚 這個地方,一次,他遇到了有人傳授古帶造墨的方法, 於是說:「吾 如果賣這種墨的話,就完全可以有錢讀書了, 何必像現在這樣急急切切地到處奔走呢?」 於是就回家了, 在自家門上寫上了「造古法墨」幾個字。 字身 操持杵臼等工具制墨 , 雖然他手背龜裂面色黑黃, 但是他的形貌奇特古怪, 穿著寬大的衣服,戴著高高的帽子。人們望見他, 全都認為他是一個奇特的人。 他 經常研磨很多墨汁,愛好給他人寫一尺見方的字,所寫的字非常壯美。 所制墨,有 一定的價錢。 報酬不合適,輒 不賣。 所以別人的鋪子里人總是很滿,而 他的店鋪的人卻很稀少。
有一鄉客譏諷 他說:「 你的墨汁做得雖然好, 可為什麼賣不出去?」墨翁 說:「 唉!吾 的墨用的是上好的材料,做墨用的力也 特別勤苦, 就因為它製作的艱難, 所以我不 想 賣出它太容易了 啊。 現在那些追逐利益的人, 用一些鄙俗的方法隨意製作, 在用低廉的價錢誘惑百姓, 看它雖然像黑色的玉,試用它卻如 土炭一般, 我私下認
為這是可恥的事。假如我要是想 效仿他們這種制墨賣墨的行為 ,那就是 對外 打著賣古代墨汁的旗號,而 內里卻拿著今天的不好的墨出賣, 這么做可以嗎? 在說, 我的墨雖然賣不出去, 可是看我的箱子中, 那些黑黝黝的墨汁還在, 我有什麼可悲傷的呢? 」那鄉客 聽到這些話後說:「 我們這類人 吟誦著聖人的言論, 嘴裡充滿著高尚的品德,僅僅是裝飾外表迎合世俗求得名譽的人,面對這位墨翁,難道不感到羞愧嗎? 難道不感到羞愧嗎?飾外以從俗徼⑩譽者,豈不愧是翁哉?」說完,嘆息著離開了。
<陸元方賣宅>陸少保,字元方,曾經在洛陽賣一套房子。家人們要把它賣出去,買房子的人求見,於是元方告訴他說:「這房子很好,就是沒有泄水於外的處所。」買房子的人聽了,立即推辭不買了。子侄們為這說了埋怨他的話,元方卻說:「如果我不說的話,我就是在欺騙他。」
<荀巨伯探病>荀巨伯從遠方來探視生病的朋友,恰逢胡賊圍攻這座城池。朋友對巨伯說:「我現在快死了,你可以趕快離開。」巨伯回答道:「我遠道來看你,你讓我離開,敗壞 『義』而求活命,哪裡是我巨伯的行為!」賊兵已經闖進,對荀巨伯說:「大軍一到,全城之人皆逃避一空,你是什麼樣的男子,竟敢獨自留下來?」荀巨伯說: 「朋友有重病,不忍心丟下他,寧願用我的身軀替代朋友的姓名。「賊兵相互告訴說:」我們這些沒有道義的人,卻闖入了有道義的國土!」便率軍撤回。全城人的生命財產到得到了保全。
<杏林集>中的<義猴>某山隅有一個老人,妻子很早就逝世了,只有一個女兒在遠方。打獵的人可憐他孤獨,於是就送了一隻猴子給他。老人十分喜歡,對待它就 好像對親生兒子一樣。每次出門猴子都跟著他,(猴子)不用鏈子鎖著不用繩牽著,但又不會離開他。如此就過了五年。
一天,老人突然死了,猴子關上門,奔到老人女兒家裡,淚如下雨。(老人的女兒)問:「父親死了?」猴子點了點頭。(她)於是就和猴 子一同回去。老人的什麼值錢的東西也沒有,無有錢給他辦後事,猴子於是中鄉中大哭,鄉里的人於是給錢它為老人辦了後事。老人的女兒 要帶猴子走,猴子拱手拒絕了,仍然守著老人原來的故居,每天摘果為生。每隔五天就為老人大哭一場,好像是紀念老人養了它五年的恩情 ,樣子十分哀傷。這樣不夠三個月就死在了老人的墳前。鄉里的人可憐他,於是把它葬在老人的墳的旁邊,為它立了一塊墓碑,上面寫著: 義猴之墓。
<閱微草堂筆記>
閱微草堂筆記》扮鬼
滿大娘,是我弟弟的奶媽,她有個女兒叫荔姐,嫁給近村一個村民做妻子。有一天,聽說她娘病了,來不及等她男人一同走,急忙出門,匆匆趕回娘家去。
那時天已黑了,天上半個月亮,微弱的月光照在大地上。半路上,回頭看見後面有個人急匆匆追趕上來,她認為這個人一定是個壞蛋,可田野空曠,沒有什麼人可以呼救。她就鑽進古墳地的白楊樹下面,把發簪耳環都取下放進口袋,把身上絲帶解下繞在頭頸里,披散頭發,伸出舌頭,張大眼睛,向前直視,等那人靠近。那人走近她時,她反倒向他招手,叫他坐下。那人走近荔姐,一看這模樣,以為碰上弔死鬼了,嚇得半死,跌倒在地爬不起來。乘這個機會,荔姐拚命奔胞,到底避免了那壞蛋的侮辱。
等到荔姐跑進娘家家門,全家都十分驚駭,慢慢地問清了她路上遇到的事,大家又生氣又好笑,決定以後到附近去追查那個壞蛋。
第二天,街上紛紛傳說,某家一個年青人夜裡碰上鬼中了邪,這鬼現在還跟著他,他已經發了瘋胡言亂語。求醫服葯,念經畫符都趕不走那個鬼。後來,這個人就這樣瘋癲了一生。
這或許是他受驚嚇之後,野鬼乘機會選上了他,也不一定。或許是由於他心裡出現了各種幻象,也不一定。或許是神靈懲辦壞人,奪走了他的靈魂,也是說不定的。但這個故事,可以作為行為輕狂的人的教訓。

《閱微草堂筆記》 劉 東 堂 言
劉東堂說:有一個狂妄的晚輩書生,品性荒謬狂妄,對今人古人都鄙視謾罵,藉以抬高自己的地位身價。如有挑出他作的詩、寫的文章中一個字的毛病的人,他便對此恨之入骨,有時甚至毆打別人。
正趕上河間府舉行歲考,十幾名考生同住在一起,有的相識,有的互不認識,夏天的夜晚大家分散坐在庭院中乘涼。狂妄的晚輩書生隨心所欲地高談闊論。大家懼怕他的尖刻的口舌,全都閉嘴不答理他;只有樹後面坐著的一個人直言與他爭辯,連續不斷地揭出狂生談論中的謬誤。狂生理虧連爭辯的言詞都沒有了,發怒問道:「你是誰?」黑暗中只聽到回答說:「我是焦王相呀。」(焦王相是河間府一帶有名的老儒生。)狂生驚駭地問:「你不是不久前已經死了嗎?」只聽黑暗中笑著回答說:「我如果不死,怎敢去冒險摸老虎的胡須呢?」狂生惱怒地跳腳叫喊,圍繞著院牆四處尋找,但只聽見吃吃的恥笑的聲音,忽而在樹梢上,忽而在房檐上罷了。
《閱微草堂筆記》(選文)譯文

原文:滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。
譯文:滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。
原文:閱十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。
譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找 到,以為它們順流而下了。
原文:棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。
譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒有痕跡。
原文:一講學家設帳寺中,聞之笑曰:
譯文:一個講學者在寺廟里教書,聽了嘲笑說:
原文:「爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?
譯文:「你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被大水帶走呢?
原文:乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。
譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙里,越沉越深。
原文:沿河求之,不亦顛乎?」眾服為確論。
譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?」大家佩服(它)是正確的道理。
原文:一老河兵聞之,又笑曰:「凡河中失石,當求之於上流。
譯文:一個老水手聽了這話,又笑說:「凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。
原文:蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能沖石,其反擊之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴。
譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。
原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
譯文:越沖越深,到一半的地步,石頭必定掉在坑穴里。
原文:如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。
譯文:像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。
原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?」
譯文:到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?」
原文:如其言,果得於數里外。
譯文:照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)。
原文:然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
譯文:那麼天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根據(一個方面的)道理就主觀臆斷嗎?

Ⅶ 文言文中「圯」是什麼意思

基本字義
1. 橋。
詳細字義
〈名〉
1. 橋 [bridge]
良嘗閑從容步游 下邳圯上。——《史記》
2. 後來沿稱該橋為圯
我來圯橋上,懷古欽英風。—— 李白《經下邳圯橋懷張子房》

Ⅷ 羅圮文言文翻譯

羅圮
羅倒塌
《網路文言文翻譯》

熱點內容
八年級物理實驗教學計劃 發布:2025-06-17 16:34:58 瀏覽:940
安全教育考試試題 發布:2025-06-17 16:07:41 瀏覽:738
2013重慶高考語文答案 發布:2025-06-17 15:58:16 瀏覽:648
日韓舞蹈教學 發布:2025-06-17 14:12:12 瀏覽:222
2017小學教師師德總結 發布:2025-06-17 12:54:17 瀏覽:275
中國化學奧林匹克競賽 發布:2025-06-17 11:57:02 瀏覽:786
大學教師師德師風學習心得體會 發布:2025-06-17 11:46:07 瀏覽:415
嫩江教育局 發布:2025-06-17 10:43:44 瀏覽:340
小葉老師 發布:2025-06-17 09:55:38 瀏覽:146
長安星光怎麼樣 發布:2025-06-17 08:33:42 瀏覽:365