佝僂承蜩文言文翻譯
① 古文翻譯:佝僂承蜩
【原文】
(選自《莊子·達生》)
仲尼適楚,出於林中,見佝僂(gōu lóu)者承蜩(tiáo,蟬),猶掇(ó,拾取)之也。仲尼曰:「子巧乎!有道邪?」曰:「我有道也。五六月累丸二而不墜,則失者錙銖(zī zhū,都是古代的極小重量單位,表示很少); 累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥(jué,失去知覺)株拘;吾執臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得!」孔子顧謂弟子曰:「用志不分,乃凝於神,其佝僂丈人之謂乎!」
【譯文】
孔子前往楚國,行走在一片樹林中,看見一個駝背人在捕蟬,就像拾取蟬一樣容易。 孔子(上前)問道:「您真靈巧啊!有什麼訣竅嗎?」 (駝背人)答道:「我有訣竅啊。練習了五六個月。在竿頭上疊放著兩個泥丸,這兩個泥丸不掉下來了,然後再去粘蟬,那麼失手的概率就很小了;後來在竿頭上疊放三個泥丸,不掉下來了,然後再去粘蟬,失手的機會只有十分之一;再後來在竿頭上疊放五個泥丸,這五個泥丸仍不掉下來,然後再去粘蟬,就好像在地上拾取一樣容易了。(粘知了時)我的身子站定在那,就像沒有知覺的斷木樁子;我舉著的手臂,就像枯樹枝;即使天地很大,萬物很多, 而(此時)(我)就只知道有蟬翼。我不回頭不側身,不因萬物而改變對蟬翼的注意,為什麼得不到(蟬)呢!」 孔子回頭對弟子們說:「運用注意力不分散,就是高度凝聚精神,恐怕說的就是這位駝背的老人吧!」
【注釋】
1.佝僂:脊背向前彎曲。「佝僂者」即駝背的人。
2·承:(用長竿)取物。
3· 蜩:蟬
4.出:經過,取道
5. 錙銖:錙和銖都是古代重量單位,錙是一兩的四分之一,銖是一兩的二十四分之一。這里比喻極少的數量或極小的可能。
6.厥:通「橛」,斷掉的樹木。
7.株枸:斷殘的樹樁
8.凝:精力專注或注意力集中
9吾;我
10:邪(yé):疑問語,「嗎」「呢」
11:執:舉
② 古文翻譯佝僂承蜩,有嗎
佝僂承蜩:比喻做事情專心,全神貫注,方能成功。
③ 求莊子寓言《梓慶為鋸〉《佝僂承蜩〉譯文
白話譯文:
梓慶為鋸:
梓慶能削刻木頭做鐻,鐻做成以後,看見的人無不驚嘆好像是鬼神的工夫。魯侯見到便問他,說:「你用什麼辦法做成的呢?」
梓慶回答道:「我是個做工的人,會有什麼特別高明的技術!雖說如此,我還是有一種本事。我准備做鐻時,從不敢隨便耗費精神,必定齋戒來靜養心思。
齋戒三天,不再懷有慶賀、賞賜、獲取爵位和俸祿的思想;齋戒五天,不再心存非議、誇譽、技巧或笨拙的雜念;齋戒七天,已不為外物所動彷彿忘掉了自己的四肢和形體。正當這個時候,我的眼裡已不存在公室和朝廷,智巧專一而外界的擾亂全都消失。
然後我便進入山林,觀察各種木料的質地;選擇好外形與體態最與鐻相合的,這時業已形成的鐻的形象便呈現於我的眼前,然後動手加工製作;不是這樣我就停止不做。這就是用我木工的純真本性融合木料的自然天性,製成的器物疑為神鬼工夫的原因,恐怕也就出於這一點吧!」
佝僂承蜩:
孔子到楚國去,行走在一片樹林中,看見一個駝背人在捕蟬,就像拾取蟬一樣容易。 孔子(上前)問道:「您真靈巧啊!有什麼訣竅嗎?」 (駝背人)答道:「我有訣竅啊。練習了五六個月。
在竿頭上疊放著兩個泥丸,這兩個泥丸不掉下來了,然後再去粘蟬,那麼失手的概率就很小了;後來在竿頭上疊放三個泥丸,不掉下來了,然後再去粘蟬,失手的機會只有十分之一;再後來在竿頭上疊放五個泥丸,這五個泥丸仍不掉下來,然後再去粘蟬,就好像在地上拾取一樣容易了。
我的身子站定在那,就像沒有知覺的斷木樁子;我舉著的手臂,就像枯樹枝;即使天地很大,萬物很多, 而(此時)(我)就只知道有蟬翼。我不回頭不側身,不因萬物而改變對蟬翼的注意,為什麼得不到(蟬)呢!」
孔子回頭對弟子們說:「運用注意力不分散,就是高度凝聚精神,恐怕說的就是這位駝背的老人吧!」
原文:
梓慶為鋸:
梓慶削木為鐻,鐻成,見者驚猶鬼神。魯侯見而問焉,曰:「子何術以為焉?」
對曰:「臣,工人,何術之有?雖然,有一焉。臣將為鐻,未嘗敢以耗氣也,必齊以靜心。齊三日,而不敢懷慶賞爵祿;齊五日,不敢懷非譽巧拙;齊七日,輒然忘吾有四肢形體也。
當是時也,無公朝,其巧專而外滑消。然後入山林,觀天性。形軀至矣,然後成見鐻,然後加手焉。不然則已。則以天合天。器之所以疑神者,其是與!」
佝僂承蜩:
仲尼適楚,出於林中,見痀僂者承蜩,猶掇之也。仲尼曰:「子巧乎!有道邪?」曰:「我有道也。五六月,累丸二而不墜,則失者錙銖; 累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥株拘;吾執臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。
吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得!」孔子顧謂弟子曰:「用志不分,乃凝於神,其佝僂丈人之謂乎!」
出處:出自戰國中期思想家、哲學家和文學家莊子的《莊子·達生》。
(3)佝僂承蜩文言文翻譯擴展閱讀:
寓意:
佝僂承蜩寫駝背老人講述自己苦練捕蟬本領之事,藉此喻彼,以小喻大,告訴我們一個道理:「用志不分,乃凝於神。」只要我們專心致志地從事於一件事,就能夠達到出神入化的境地。
「痀僂承蜩」或「承蜩之巧」比喻做事情專注,全神貫注,方能成功。兩眼只盯著蟬的翅膀,別的什麼也不去看。
任何一件事情,只要我們心無旁騖的認真做個一年半載,把別的誘惑、愛好暫時收斂和壓抑一下,養成不被外界打擾的習慣,專注的去做一件事,那肯定是可以取得很好的成果的。
佝僂老人的體質沒有辦法和一般人相比,但是他在捕蟬這件事情上卻遠遠超過了一般人的水平,主要原因就是專一和刻苦。
④ 《莊子》承蜩的原文和翻譯
原文
仲尼適楚,出於林中,見佝僂者承蜩,猶掇之也。仲尼曰:「子巧乎!有道邪?」曰:「我有道也。五、六月,累丸二而不墜,財失者錙銖;累三而不墜,則失著十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥株拘;吾執臂也,若槁木之枝。雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得?」孔子傾喟弟子曰:「用志不分,乃凝於神,其佝僂丈人之喟乎!」
解釋
孔子到楚國去,經過一片樹林,看見一位駝背的老人用竿子粘蟬,粘起來就像在地上拾取一樣容易。
孔子鄧:「先生你是有技巧呢,還是這裡面也有道?」
老人回答說:「我是有道啊。我經過五六個月的訓練,在竿頭上疊放著兩個泥丸,這兩個泥丸不掉下來了,然後在去貼蟬,那麼跑掉的就很少了。後來在竿頭上疊放三個泥丸,然後在去粘蟬,失手的機會只有十分之一,再後來在竿頭上疊放五個泥丸,這五個泥丸仍不掉下來,然後在去粘蟬,就好像在地上拾取一樣容易了。我立定身子就像木樁那樣,我用手臂執竿一動不動,就像枯槁的樹枝。雖然天地那麼廣大,萬物眾多,但我心中卻只注意著蟬翼,我心無雜念,不去左顧右盼,不因紛雜萬物而分散對蟬翼的注意,為什麼會得不到呢?」
孔子回過頭來對弟子說:「專心致志,聚精會神,這不就是說的這位駝背老人嗎!」
⑤ 《痀僂承蜩》的古文和譯文
《痀僂承蜩》
作者:莊子
朝代:戰國時期
仲尼適楚,出於林中,見佝僂者承蜩,猶掇之也。仲尼曰:「子巧乎!有道邪?」曰:「我有道也。五、六月累丸二而不墜,則失者錙銖;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。
吾處身也,若厥株拘;吾執臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得!"
孔子顧謂弟子曰:「用志不分,乃凝於神,其痀僂丈人之謂乎!」
選自《莊子·達生》
注釋
1、痀僂:脊背向前彎曲。「佝僂者」即駝背的人。
2、承:(用長竿)取物。
3、蜩:蟬
4、出:經過,取道
5、道:方法
6.、錙銖:錙和銖都是古代重量單位,錙是一兩的四分之一,銖是一兩的二十四分之一。這里比喻極少的數量或極小的可能。
7、厥:通「橛」,斷掉的樹木。
8、株枸:斷殘的樹樁
9、凝:精力專注或注意力集中
10、邪(yé):疑問語,「嗎」「呢」
11、執:舉
譯文:
內容:孔子去楚國游歷
孔子到楚國去,走出樹林,看見一個駝背的老人正用竿子粘蟬,就好像在地上拾取一樣。孔子說:「先生的技藝真是巧妙啊!有什麼技巧嗎?」駝背老人說:「我有我的辦法。經過五、六個月的練習,在竿頭累疊起兩個彈丸而不會墜落,那麼失手的情況已經很少了;疊起三個彈丸而不墜落,那麼失手的情況十次不會超過一次了;
疊起五個彈丸而不墜落,也就會像在地面上拾取一樣容易。我立定身子,猶如臨近地面的斷木,我舉竿的手臂,就像枯木的樹枝;雖然天地很大,萬物品類很多,我一心只注意蟬的翅膀。我不反身,不側視,一動不動,絕不因紛繁的萬物而改變對蟬翼的注意,怎麼會不成功呢?」
孔子轉身對弟子們說:「運用心志不分散,就是高度凝聚精神,它就是駝背老人說的道理!」
(5)佝僂承蜩文言文翻譯擴展閱讀:
典故出自莊子的《外篇·達生》,講述了孔子去楚國游歷,走進森林,看到一個駝背老人蠍子。他的粘膩外觀就像在地上撿東西一樣容易,孔子受益匪淺。它是所有事物的隱喻,只要你專注於所有事情,消除外界的一切干擾,努力工作,集中注意力,努力學習,堅持不懈,即使天生的條件不夠,你也一定會有所成就。
說明了凡事只要專心致志,排除外界的一切干擾,艱苦努力,集中精力,勤學苦練,並持之以恆,就一定能有所成就,即使先天條件不足也不例外。
本篇思想包含著樸素辯證法因素,主要思想是「天道無為」,認為一切事物都在變化,他認為「道」是「先天生地」的,從「道未始有封」(即「道」是無界限差別的),屬主觀唯心主義體系。主張「無為」,放棄一切妄為。
又認為一切事物都是相對的,因此他否定一切脫離自然法則而認識的知識,認為一切事物的本質並無區別,極力否定離開自然本源而僅僅局限於眼前的現實面前的處世態度,締造一種「天地與我並生,萬物與我為一」的客觀精神境界,安時處順,逍遙自得。處事主張「無為而治」,反對一切違反自然規律的政治思想。
⑥ 佝僂者承蜩翻譯
佝僂者承蜩》
孔子前往楚,行走在一座樹林中,看見一個駝背人在粘知了,就象揀知了一樣。
孔子(上前)問道:「您真行啊!有什麼訣竅嗎?」
(駝背人)答道:「我有訣竅啊。(夏季)五六月時用兩個(有粘性的)彈丸粘
粘在棍子上,(用來)粘知了,粘不到的就不多了;用三個,粘不到的就只有十分之
一;用五個,那就象揀一樣了。(粘知了時)我的身子站定在那,就象斷木樁子;我
的手臂就象枯樹支;雖然天地很大,容有萬物,(此時)而我就只知道有蟬翼。我心
不旁騖,世上萬物我都不換蟬翼,這樣還有什麼得不到呢!」
孔子環顧弟子並對他們說:「用心專一,就是聚精會神於一處,這說的就是駝背人啊!」
⑦ 《莊子.佝僂者承蜩》翻譯是什麼
原文】
仲尼適楚,出於林中,見痀僂者承蜩(1),猶掇之也(2)。
仲尼曰:「子巧乎!有道邪?」曰:「我有道也。五六月累丸二而不墜,則失者錙銖(3);累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥株拘(4);吾執臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知(5)。吾不反不側(6),不以萬物易蜩之翼,何為而不得!」
孔子顧謂弟子曰:「用志不分,乃凝於神,其痀僂丈人之謂乎!」
【譯文】
孔子前往楚,行走在一座樹林中,看見一個駝背人在粘知了,就象揀知了一樣。
孔子(上前)問道:「您真行啊!有什麼訣竅嗎?」
(駝背人)答道:「我有訣竅啊。(夏季)五六月時用兩個(有粘性的)彈丸粘
粘在棍子上,(用來)粘知了,粘不到的就不多了;用三個,粘不到的就只有十分之
一;用五個,那就象揀一樣了。(粘知了時)我的身子站定在那,就象斷木樁子;我
的手臂就象枯樹支;雖然天地很大,容有萬物,(此時)而我就只知道有蟬翼。我心
不旁騖,世上萬物我都不換蟬翼,這樣還有什麼得不到呢!」
孔子環顧弟子並對他們說:「用心專一,就是聚精會神於一處,這說的就是駝背人啊!」
⑧ 佝僂者承蜩的現代文翻譯
《佝僂者承蜩》
孔子前往楚,行走在一座樹林中,看見一個駝背人在粘知了,就象揀知了一樣。
孔子(上前)問道:「您真行啊!有什麼訣竅嗎?」
(駝背人)答道:「我有訣竅啊。(夏季)五六月時用兩個(有粘性的)彈丸粘
粘在棍子上,(用來)粘知了,粘不到的就不多了;用三個,粘不到的就只有十分之
一;用五個,那就象揀一樣了。(粘知了時)我的身子站定在那,就象斷木樁子;我
的手臂就象枯樹支;雖然天地很大,容有萬物,(此時)而我就只知道有蟬翼。我心
不旁騖,世上萬物我都不換蟬翼,這樣還有什麼得不到呢!」
孔子環顧弟子並對他們說:「用心專一,就是聚精會神於一處,這說的就是駝背人啊!」
⑨ 南轅北轍,一鳴驚人,痾僂承蜩的原文,翻譯和寓意
原文:
魏王欲攻邯鄲,季梁諫曰:"今者臣來,見人於大行,方北面而持其駕,告臣曰:『我欲之楚。'臣曰:『君之楚,將奚為北面?'曰:『吾馬良。'曰:『馬雖良,此非楚之路也。'曰:『吾用多。'臣曰:『用雖多,此非楚之路也。'曰:『吾御者善。'此數者愈善而離楚愈遠耳。今王動欲成霸王,舉欲信於天下。恃王國之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名,王之動愈數,而離王愈遠耳。猶至楚而北行也。"
譯文:
魏王准備攻打邯鄲,季梁聽到這件事,半路上就返回來,來不及舒展衣服皺折,顧不得洗頭上的塵土,就忙著去謁見魏王,說:「今天我回來的時候,在大路上遇見一個人,正在向北面趕他的車,他告訴我說:『我想到楚國去。』我說:『您既然要到楚國去,為什麼往北走呢?』他說:『我的馬好。』我說:『馬雖然不錯,但是這也不是去楚國的路啊!』他說:『我的路費多。』我說:『路費即使多,但這不是去楚國的方向啊。』他又說:『我的車夫善於趕車。』我最後說:『這幾樣越好,反而會使您離楚國越遠!』如今大王的每一個行動都想建立霸業,每一個行動都想在天下取得威信;然而依仗魏國的強大,軍隊的精良,而去攻打邯鄲,以使土地擴展,名分尊貴,大王這樣的行動越多,那麼距離大王的事業無疑是越來越遠。這不是和那位想到楚國去卻向北走的人一樣的嗎?」
寓意:
南轅北轍說明了做事不能背道而馳,要切合實際情況。如果行動與目的相反,結果會離目標越來越遠。所以磨刀不誤砍柴工,在做一件事情前先樹立正確的目標。
楚莊王蒞政三年,無令發,無政為也。右司馬御座而與王隱曰:「有鳥止南方之阜,三年不翅,不飛不鳴,嘿然無聲,此為何名?」王曰:「三年不翅,將以長羽翼;不飛不鳴,將以觀民則。雖無飛,飛必沖天;雖無鳴,鳴必驚人。子釋之,不轂知之矣。」處半年,乃自聽政。所廢者十,所起者九,誅大臣五,舉處士六,而邦大治。舉兵誅齊,敗之徐州,勝晉於河雍,合諸侯於宋,遂霸天下。庄王不為小害善,故有大名;不蚤見示,故有大功。故曰:「大器晚成,大音希聲。」翻譯:
楚莊王執政三年,沒有發布過命令,沒有處理過政事。右司馬侍座,用隱語對庄王說:「有一隻鳥棲息在南邊的土丘上,三年不展翅,不飛不鳴,默然無聲,這是一種什麼樣的鳥?」庄王明白右司馬的意思,說:「這個鳥三年不展翅,是用來長羽翼的;不飛不鳴,是用來觀察民眾的習慣的。雖然沒有起飛,一飛必定沖天;雖然沒有鳴叫,一鳴必定驚人。你就放心這件事吧,我知道你的意思了。」又經過半年,楚莊王就開始親自登堂聽政,廢黜十人,提拔九人,誅殺大臣五人,推薦在野的六名賢士,由此楚國強大起來。不久,就稱霸天下。
原文
仲尼適楚,出於林中,見佝僂者承蜩,猶掇之也。 仲尼曰:「子巧乎!有道邪?」曰:「我有道也。五、六月,累丸二而不墜,財失者錙銖;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥株拘;吾執臂也,若槁木之枝。雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得?」 孔子顧謂弟子曰:「用志不分,乃凝於神,其佝僂丈人之謂乎!」
編輯本段翻譯
孔子到楚國去,走出樹林,看見一個駝背老人正在用竿子粘蟬,就好像在地上拾取一樣。 孔子說:「先生技藝真是精巧啊!有門道嗎?」駝背老人說:「我有我的辦法。經過五、六個月的練習,在竿頭累迭起兩個丸子而不會墜落,那麼失手的情況已經很少了;迭起三個丸子而不墜落,那麼失手的情況十次不會超過一次了;迭起五個丸子而不墜落,也就會像在地面上拾取一樣容易。我立定身子,猶如臨近地面的斷木,我舉竿的手臂,就像枯木的樹枝;即使天地很大,萬物品種很多,但我一心只注意蟬的翅膀,從不思前想後左顧右盼,絕不因紛繁的萬物而改變對蟬翼的注意,為什麼不能成功呢!」 孔子回去對弟子們說:「運用心志不分散,就是高度凝聚精神,恐怕說的就是這位駝背的老人吧!」
編輯本段感想
任何一件事情,只要我們心無旁騖的認真做個一年半載,把別的誘惑、愛好暫時收斂和壓抑一下,那肯定是可以取得很好的成績的。佝僂老人的體質沒有辦法和一般人相比,但是他在捕蟬這件事情上卻遠遠超過了一般人的水平,主要原因就是專一和刻苦。 仲尼適楚,出於林中,見佝僂者承蜩(讀音tiao二聲,蟬),猶掇(讀音o一聲,拾取)之也。 仲尼曰:「子巧乎!有道邪?」 曰:「我有道也。五六月累丸二而不墜,則失者錙銖(讀音zi、zhu一聲,都是古代的極小重量單位,表示很少); 累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥(讀音jue二聲,失去知覺)株拘;吾執臂也,若 槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得!」 孔子顧謂弟子曰:「用志不分,乃凝於神,其痀僂丈人之謂乎!」
編輯本段譯文
:孔子前往楚國,行走在一座樹林中,看見一個駝背人在粘知了,就象揀知了一樣。 孔子(上前)問道:「您真靈巧啊!有什麼訣竅嗎?」 (駝背人)答道:「我有訣竅啊。練習了五六個月,用兩個(有粘性的)彈丸粘(知了)不掉,那樣失手掉的知了很 少;用三個彈丸粘(知了)不掉,那樣失手掉的知了有十分之一;用五個彈丸粘(知了)不掉,那就象揀一樣了。 (粘知了時)我的身子站定在那,就象沒有知覺的斷木樁子;我舉著的手臂,就象枯樹枝;雖然天地很大,容有萬物, (此時)而(我)就只知道有蟬翼。我不回頭不側身,不能用世上萬物來換蟬翼,(這樣)還有什麼得不到呢!」 孔子轉身對弟子們說:「運用心志不分散,就是高度凝聚精神,恐怕說的就是這位駝背的老人吧!」
⑩ 佝僂丈人承蜩的故事的翻譯
譯文:
孔子前往楚過去,行走在一座樹林中,看見一個駝背人在粘知了,就象揀知了一樣。孔子問道:「您真行啊!有什麼訣竅嗎?」
駝背人答道:「我有訣竅啊。五六月時用兩個彈丸粘粘在棍子上粘知了,粘不到的就不多了;用三個,粘不到的就只有十分之一;用五個,那就象揀一樣了。我的身子站定在那,就象斷木樁子;我的手臂就象枯樹支;雖然天地很大,容有萬物,而我就只知道有蟬翼。我心不旁騖,世上萬物我都不換蟬翼,這樣還有什麼得不到呢!」
孔子環顧弟子並對他們說:「用心專一,就是聚精會神於一處,這說的就是駝背人啊!」
原文:
仲尼適楚,出於林中,見佝僂者承蜩,猶掇之也。仲尼曰:「子巧乎!有道邪?」曰:「我有道也。五六月累丸二而不墜,則失者錙銖;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥株拘;吾執臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得!」孔子顧謂弟子曰:「用志不分,乃凝於神,其痀僂丈人之謂乎!」
出自先秦莊周的《莊子·外篇·達生》。
(10)佝僂承蜩文言文翻譯擴展閱讀
《莊子·外篇·達生》全篇自然分為十三個部分。
題目中「達」是通曉、通達,「生」是生存、生命,「達生」就是通達生命的意思。要「達生」,篇文明確提出要摒除各種外欲,要心神寧寂事事釋然,可知本篇的宗旨在於討論如何養神。
本篇《達生》秉承內篇《養生主》的主旨,主要論述如何達生、達命之情,並闡明養生之理。
開篇「達生之情者,不務生之所無以為;達命之情者,不務知之所無奈何」數句,其實就已揭曉全篇的中心議題:所謂「達生之情」,就是要通曉生之所以為生的內涵。
所謂「達命之情」,就是要明了命之所以為命的原由。故此,人一旦通曉了「生」與「命」的真正含義,自然也就能夠理解應該如何存身養生。
《莊子》一書反映了莊子的批判哲學、藝術、美學、審美觀、政治、社會等諸多方面。原有內篇七篇、外篇二十八、雜篇十四、解說三,五十二篇,十餘萬言。
郭象刪減後分內篇、外篇、雜篇三部分存三十三篇,大小寓言二百多個,六萬五千九百二十字,其中,內篇七篇;外篇十五;雜篇十一。該書包羅萬象,對宇宙生成論、人與自然的關系、生命價值、批判哲學等都有詳盡的論述。
莊子的思想包含著樸素辯證法因素,主要思想是「天道無為」,認為一切事物都在變化,他認為「道」是「先天生地」的,從「道未始有封」(即「道」是無界限差別的),屬主觀唯心主義體系。
主張「無為」,放棄一切妄為,又認為一切事物都是相對的,因此他否定一切脫離自然法則而認識的知識,認為一切事物的本質並無區別。
極力否定離開自然本源而僅僅局限於眼前的現實面前的處世態度,締造一種「天地與我並生,萬物與我為一」的客觀精神境界,安時處順,逍遙自得。處事主張「無為而治」,反對一切違反自然規律的政治思想。