當前位置:首頁 » 美術學科 » 電影怦然心動字幕翻譯

電影怦然心動字幕翻譯

發布時間: 2024-04-23 06:35:40

⑴ 「急急如律令」翻譯為「fast fast biu biu」,還有哪些神翻譯

大吉大利,今晚吃雞」,是最近非常流行的一個梗,它源自於電影《決勝21點》中的一段台詞「winner winner,chicken dinner」。雖然這句話翻譯成中文直接了點,但是卻也讓人印象深刻。本來最佳的譯者應該從學者中衍生出來,但現在的機制卻是學者不願干,結果試圖將一些底子不厚的學生直接培養成譯者。最終,整個行業永遠停滯不前,永遠毀讀者不倦。

⑵ 怦然心動英文台詞和中文翻譯,急需,有懸賞

a paint is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadow by itself is just grass, flowers. And the sun peeking through the trees is just a beam of light. But you put them all together and it can be magic. 
一幅畫不是眾多物件簡單拼湊而成的。牛隻是一頭牛,草地也只有青草和鮮花,而穿過樹枝的陽光也僅僅只是一束光,但如果將它們放到一起,就會產生魔一般的魅力。 
 
The higher I got, the more amazed I was by the view. 
我爬得越高,眼前的風景便愈發迷人。 
 
Some days the sunsets would be purple and pink. And some days they were a blazing orange setting fire to the clouds on the horizon. It was ring one of those sunsets that my father's idea of the whole being greater than the sum of its parts moved from my head to my heart. 
有時落日泛起紫紅的余暉,有時散發出橘紅色的火光燃起天邊的晚霞。在這絢爛的日落景象中,我慢慢領悟了父親所說的整體勝於局部總和的道理。 
 
Sometimes a little discomfort in the beginning can save a whole lot of pain down the road. 
有時起初的隱忍可以避免一路的疼痛。 
 
Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare. 
有些人淪為平庸淺薄,金玉其外,而敗絮其中。可不經意間,有一天你會遇到一個彩虹般絢麗的人,從此以後,其他人就不過是匆匆浮雲。 
 
 
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 
The first day I met Bryce Loski, I flipped. It was those eyes, something in those dazzling eyes. 
見到布萊斯·羅斯基的第一天,我心動了。他的雙眸有種魔力讓我如痴如醉。 
 
The next thing I know, he's holding my hand and looking right into my eyes. My heart stopped. Was this it? Would this be my first kiss? 
接下來,我所知道的就是,他緊緊握住我的手,與我深情對視。我的心跳停止了。就要來了嗎?我的初吻就要來了嗎? 
 
Sherry Stalls was nothing but a whiny, gossipy, backstabbing flirt. All hair and no substance. And there she was holding hands with Bryce. My Bryce. The one who was walking around with my first kiss. 
雪利·斯道爾斯是個絮絮叨叨、陰險毒辣的長舌婦,頭發長見識短。可她竟然牽起了布萊斯的手。那可是我的布萊斯!帶著我的初吻到處招搖的布萊斯! 

- And she's been stalking me since the second grade. 
- Well, a girl like that doesn't live next door to everyone. 
- 她從二年級起就老是纏著我。 
- 這種女孩可是可遇不可求的。 
 
One』s character is set at an early age. I'd hate to see you swim out so far you can't swim back. 
從小看到老,我可不願看到你做邊城浪子回不了頭。 
 
The way she talked about what it felt like to be up in that tree to be held above the earth, brushed by the wind. Who in junior high talks like that? This weird feeling started taking over in the pit of my stomach and I didn't like it. 
她說起那種置身樹梢的感覺時說就像被高高舉起,微風拂面。哪個初中生會說出這樣的話呢?這種怪怪的感覺在我胃裡翻騰,我不喜歡這種感覺。 

And I realized Garrett was right about one thing: I had flipped. Completely. 
我意識到加利特一件事是說對了:我心動了。完全心動了。 

The apple doesn't fall far from the tree. 
樹上掉下的蘋果它落的地離樹能有多遠?

熱點內容
事業單位語文 發布:2024-05-19 03:36:12 瀏覽:200
龍強班主任 發布:2024-05-19 01:43:31 瀏覽:365
怎麼樣的什麼 發布:2024-05-19 00:51:35 瀏覽:131
文成公主進藏教學設計 發布:2024-05-19 00:51:31 瀏覽:868
我和班主任蔣晴晴 發布:2024-05-18 23:56:33 瀏覽:733
研究生暑期學校總結 發布:2024-05-18 22:33:16 瀏覽:287
初三數學期中 發布:2024-05-18 22:28:58 瀏覽:907
住友化學中國 發布:2024-05-18 19:09:25 瀏覽:88
教育觀幼兒 發布:2024-05-18 16:46:25 瀏覽:129
中國政法大學地理位置 發布:2024-05-18 14:45:01 瀏覽:903