當前位置:首頁 » 語數英語 » 商務英語口譯

商務英語口譯

發布時間: 2020-11-19 23:30:14

『壹』 商務英語口譯材料

Ceremonial Address
Field Interpreting:
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,
I
am extraordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today
because it symbolizes, for me, exactly the type of cooperation that we
need and that is a cooperative endeavor which will bring in more
investment and lead to more cooperation. This is after months of hard
work, from developing the concept, soliciting interest from the private
sector, encouraging Government departments to offer services, to the
signing of the contract today with the establishment of the joint
venture: Shenzhen Networking Technology Company (SWTC). Our partner in
this exciting venture has been selected after a rigorous evaluation
process and its proposal has been rated the best on the combined
technical and financial assessments.
SWTC is a joint venture of
Star Cooperation and Digital Technological Company: companies with
strong technical and marketing expertise and financial background.
Ladies and gentlemen, our vision is to make Shenzhen a leading digital
city in the globally connected world in the 21st century. The
establishment of SWTC will be an important step towards achieving that.
尊敬的各位來賓,各位朋友,女士們,先生們:
值此第五屆中國投資貿易洽談會召開之際,我謹代表中國政府,向來自世界各地的嘉賓表示熱烈的歡迎!我願意就加入世貿組織後外商投資中國西部的新機遇,向各位嘉賓作一簡要介紹。
二十一世紀的中國,是更加開放的中國。目前,中國政治穩定,經濟發展,社會和睦,人民安居樂業。
不久前,北京申辦2008年奧運會取得成功,這將與加入世貿組織一起,加速推動中國的改革開放和經濟發展。我希望進一步促進外商參與中國西部大開發,推動廣大的西部地區加快經濟和社會發展的進程。
世界各國的地區不少有遠見卓識的企業家,都將目光投向了中國,投向了西部,並從投資活動中獲得了豐厚的回報。我們真誠地希望,各國各地區的企業和其他各界人士,抓住歷史機遇,積極來華開展投資貿易合作與交流,攜手共創美好未來。
希望能對你有幫助,望採納!

『貳』 問商務英語和同聲傳譯

我不知道你的英語單科比較好是多好,也不知道你對同傳了解多少。 我覺得,同傳太難了,本科沒有同傳專業,沒有經過特殊訓練,沒人能達得到。 上海政府有舉行 中級口譯 和高級口譯的考試,高級口譯考試的含金量還是比較高的,能考得出來 說明水平確實不錯。 我覺得 你現在未必能考出高級口譯來,更別說同傳。 中學的考試跟口譯完全是 兩碼事,天上和地下。你對英語有興趣很好,但別太把成績當回事,因為在那些考試面前,你會發現自己什麼都不是。 我的英語也比其他科目好,也曾經飄飄然過,不過接觸到之後,才發覺,我真爛!

還有,我聽做同傳的新東方老師講過,做同傳是個漫長的奮斗過程。自身去進行特殊訓練那是必須的,另外還看機緣。 進入同傳的圈子是要一步一步來的,不是說你考了某個證,某個測試通過你就能做了。因為需要同傳的都是一些重要的國際性的會議,新人是肯定不會讓你去做的。想要進入同傳,首先你艱苦訓練之外,平時要多出去做翻譯(注意,是做interpreter,不是translator),先從陪同翻譯開始,就是比方說老外來旅遊你陪同導游兼翻譯等,最好是你在學校能活躍點,跟英語老師關系搞好一點,平時有些學術交流會等啥的,老外來你們學校時候,老師或者朋友會介紹你去做陪同翻譯。 做多了,名氣會出來一點,到時候學校開個什麼會,你要爭取去做會議上的翻譯,也就是交互傳譯,這樣才慢慢進入到 譯員這個圈子。

另外,做譯員還要注意各種方面知識詞彙的積累,要深入了解英語文化背景,因為不管你做交互傳譯和同聲傳譯也好,他們的會議肯定是具有一定的專業性,你不懂這方面的知識,不了解這些專業詞彙,那麼你就翻譯不好。 其實做譯員要看你信譽怎樣,你不能出大錯誤,一出大錯誤,導致會議各方產生誤解,那麼人家損失可能會非常大,你的信譽損失也很大,你可能就不會再被邀請做同傳。還有,按我們老師說,做同傳要一直保持對英語的敏感和興奮,你如果一個月兩個月沒做同傳了,那人家也就不放心請你去做了。

同傳難度非常大,自然譯員也很受人尊敬,同時做一次同傳的回報也很高。按我們老師說,很多會議都是在酒店裡舉行,作為會議的同傳,能夠免費住到很多5星級酒店,同時一天的同傳可能報酬就是8000RMB(一天不可能整天都在開會,而且做同傳每20-30分鍾肯定會輪換).高回報的背後是巨大的艱辛。

至於你說的是不是直接出國好,如果你的家庭條件不錯,那出國也沒什麼關系。商務英語可能會有一些 模擬談判之類的課程。

同傳要海量的練,研究生不研究生不是重點。 請你要分清interpreter和translator這兩個概念。

120還不算高了,可能是因為我高中在重點班的關系吧,我們班英語平均就是120多了,好一點的都是過130的。 最高的145,高考時候。 繼續努力呀~ 我也要繼續努力

英語學習沒有什麼是相悖的,同聲傳譯 simultaneous interpret, 自然是要做interpreter了,跟translator是兩條道路,人精力有限的……

熱點內容
二時限目數學科 發布:2025-06-10 09:27:21 瀏覽:265
老師離別詩 發布:2025-06-10 07:34:51 瀏覽:527
聯合英語 發布:2025-06-10 07:20:10 瀏覽:991
英語聯想記憶 發布:2025-06-10 07:05:54 瀏覽:987
人教版初中英語單詞表 發布:2025-06-10 06:20:31 瀏覽:118
數學分析ppt 發布:2025-06-10 03:34:54 瀏覽:310
桌面圖標箭頭怎麼去掉 發布:2025-06-10 00:00:29 瀏覽:717
音標怎麼讀 發布:2025-06-09 23:44:49 瀏覽:274
瓷兒木老師 發布:2025-06-09 22:27:45 瀏覽:728
網球教育 發布:2025-06-09 22:01:28 瀏覽:240