龍的英語
『壹』 中國龍 英文應該怎麼說
Loong,即龍,是東方神龍的准確英文翻譯。
英文單詞Loong的出現原因是:清代的西專方傳教士把屬龍翻譯為Dragon即西方《聖經》以來主流話語的「惡魔」,使得華人在西方的形象惡劣,於是清代末期在美國的華人發起文化自救,把龍翻譯為Loong。
拓展資料:
由於種種的歷史局限,dragon被譯為龍。此後至1898年,這類詞典都由西方傳教士們編纂。對這期間所有英漢詞典中「dragon」詞條的查閱分析表明,dragon譯成龍延續了馬禮遜的誤譯,以訛傳訛。中國學者編纂出版英漢詞典始於19世紀與20世紀之交,但dragon譯成龍的錯誤沒有得到更正。因而可以說,dragon錯譯龍是鴉片戰爭以來西方話語力量在華建構的結果。
參考資料:Loong (英語單詞)_網路
『貳』 龍的英文是什麼
龍,中國文化傳統文化的龍:為dragon;恐龍,這個單詞為:dinosaur。怎樣學好英語?快速掌握上萬詞彙?點擊藍字鏈接,免費歐美外教教你英語學習技巧:【https://www.acadsoc.com】課均不到20元,每天都能跟著外教一對一學習。
歡迎各位來阿卡索線上課程學習,專業外教一對一上課指導,每位教師都經過嚴格的挑選,以最低的價格(課均20元)幫助大家縷清英語知識,還能有效提高口語水平哦。
不知道如何選擇英語機構,可以網路咨詢「阿卡索vivi老師」;
如果想下載免費英語資源,可以網路搜索「阿卡索官網論壇」。
『叄』 求各種龍(dragon)的英文單詞
1.
dinosaur
恐龍
2.
wyvern
飛龍
3.
skeleton
dragon
骨龍
4.
Frost
Wyrm
冰霜巨龍
5.
Faerie
dragon
精靈龍
6.
顏色+dragon
各種顏色的龍
7.
Whelp
幼龍
8.
Drake
青年龍
『肆』 龍的英語。
dragon 英[ˈdrægən] 美[ˈdræɡən]
n. 龍,龍船; [D-][天文學]天龍(星座); [口語、貶義] 脾氣暴躁的人;
[例句]No one came into Dragon King Temple without breaking into a cold sweat.
誰進得龍王廟不捏一把冷汗?
[其他] 復數:dragons
『伍』 請問 龍的英語怎麼讀。
dragon ['drægən] 漢語讀音就是「拽根」
我見你英文名最好別用這個了
太雷了
『陸』 龍的英文
dragon
美式音標: []
英式音標: []
n.
1. 龍[C]
2. 兇猛的人;嚴格而警惕的女監護人[C]
3. 【動】飛蜥,飛龍[C]
4. (《聖經》中提到的)大蛇[C]
5. 【古】巨蛇;豺[C]
6. 【天】(大寫)天龍星座
dragon: [ 'drægən ]
n. 龍
例句與用法:
1. Dragons are described as monsters in most western countries.
在大多數西方國家,龍被認為是怪物。
2. The woman in charge of the accounts department is an absolute dragon!
會計科那個女科長是個十足的母夜叉!
3. In dragon boat rowing each person has one oar.
劃龍舟時每個人都拿著一枝槳。
4. This jade dragon is a genuine antique.
這件玉龍是真正的古玩。
5. The contour of that mountain looks like a dragon.
那座大山的輪廓看上去像一條龍。
『柒』 「龍」用英文怎麼寫
dragon
讀音:英 [ˈdrægən] 美 [ˈdræɡən]
n.龍,龍船;[D-][天文學]天龍(星座);[口語、貶義]脾氣暴躁的人
復數: dragons
例句:
1、Later, dragon became the symbol of power and monarch.
後來,龍成了權利和帝王的象徵。
2、Dragon represents power and good luck.
龍代表權力和幸運。
dragon近義詞 fury
一、詞語用法
1、fury的基本意思是「狂怒」,可指人由於某種外界原因等而大動干戈,勃然大怒,也可指暴風雨等非常猛烈。
2、fury也可指人的感情或活動的「激烈」,此時一般用單數形式。
二、詞彙搭配
1、like fury 猛烈地
2、sound and fury 大吵大鬧
3、goad someone into fury 使某人發怒
4、fire and fury 熾烈奔放的感情
5、in a fury 在狂怒中
三、詞義辨析
anger,indignation,fury,rage,wrath這些名詞均含「憤怒」之意。
1、anger普通用詞,通常指因受到侮辱、損害、指責或頂撞等而引起的憤怒。
2、indignation較正式用詞,指出於正義或對不公正之事而發出的憤怒。
『捌』 龍的英語是什麼
「龍」不應該翻譯成 dragon。Dragon 的本意是兇殘的有翼巨獸、惡魔、悍婦等。中國人在外國人面前自稱 dragon,是自我妖魔化。「龍」也不應該翻譯成 long。Long 的英文發音不是「龍」,而是「狼」,這不是真正的音譯。「龍」應該翻譯成 loong,它的發音和「龍」相近,在英文中本來就是「龍」字的音譯,如著名武術家李小龍的英文名字是「Lee Siu Loong」。有些西方人也把龍稱為 loong。Loong 的兩個「O」字母象龍的兩隻眼睛,loong 使人聯想到 long(長),所以它也是一個象形文字,和漢字特色相通。而 long 在形象上是獨眼龍。因此loong更貼切