粽子的英語
1. 粽子的英文單詞怎麼拼寫
粽子
zong
zi
a
pyramid-shaped
mass
of
glutinous
rice
wrapped
in
leaves
(這是詞典中關於粽子的描述)
好象沒有英語單詞,可能這些就中文有,英語課本中就是直接用拼音表示,我是小學英語教師,希望可以幫到你
2. 「粽子」英文怎麼說
「粽子」英文是Zongzi或者Zong(參考維基說法, rice mplings也是可以的。)
3. 粽子的英語單詞
粽子[zòng zi]
zongzi; traditional Chinese rice-pudding; rice mpling;
4. 粽子的英文
粽子是我們獨特的食品,英語中沒有相對應的詞。這種情況下,一般的做法是,先用漢語拼音專寫出,然屬後再用英語進行解釋,這樣不懂漢語的外國人就明白意思了。例如,
粽子 zongzi -- rice ball wrapped in bamboo leaves
獨特的中國食品的翻譯,一般都是這種處理方法。
5. 粽子英文怎麼說
zongzi
一、讀音:英 [zəʊŋ'zɪ]美 [zəʊŋ'zɪ]
二、意思是:粽子; 端午節時的一種食物
三、例句:
Some people like the zongzi with meat in it.
還有人喜歡包肉餡的粽子。
We usually eat Zongzi on the Dragon Boat Festival.
端午節我們通常吃粽子。
(5)粽子的英語擴展閱讀
詞彙辨析:
粽子的英文,很多人最先想到的一定是「Zongzi」,這當然是對的,也是最常用的,粽子本來就是中國特有的食品之一,在外國沒有對應的英文來表達,用拼音肯定是最適合不過的了。
它們對「Zongzi」的標准英文翻譯居然是:rice mplings or sticky rice mplings。
即:In the Western world, they are also known as rice mplings or sticky rice mplings.
在西方,粽子也被稱為「rice mplings」或「sticky rice mplings」。
6. 「粽子」用英語怎麼說
都不對,對於我們中國的傳統食物,最好的方法是按照拼音來翻譯,美國的Mcdonald在中國翻譯成"麥當勞",也是這樣的,因此粽子譯成"Zong
Zi",其它的例如筷子不用"chopsticks"而是"kuai
zi"...你還可以依此類推,我學翻譯的第一年就是學的這個,這個經過很多老外和專家的認證,盡可以採納.如果你要給粽子下個定義或者解釋給外國人聽就可以用一樓或是二樓的解釋,專有名詞還是要考究一點好.這也是對我們中國文化的一個肯定和尊重
7. 粽子用英語到底怎麼說
粽子
這個詞語
用英語表達
翻譯為 : rice mpling
8. 粽子的英文是什麼
apyramid-
這是最全的說法了,還解釋了糯米、粽葉。
我感覺選其中幾個詞也行,比如ricempling
而且TzungTzu也是可以的。。。。。。。。
9. 粽子的英文
粽子的英文是rice mpling。
例句:The traditional food for the dragon boat festival is glutinous rice mplings , with fillings , wrapped in bamboo leaves
傳統的端午節食物是粽子,內有餡料,用竹葉捆起來。
Traditionally , chinese people make zongzi ( glutinous rice mplings ) and eat them at home to celebrate this festival
按照傳統,中國人都會在家裡包粽子吃來紀念這一節日。
10. 粽子的英語單詞是什麼
粽子
詞性及解釋
n.
glutinous
rice
mpling
或者
rice
mpling
。
glutinous
rice是糯米,mpling有布丁、餃子等意思,表示有餡的食物