新标准英语
1. 高级英语和新标准大学英语的区别
1,首先就是运用的词汇有所不同,基础英语都用一些比较简单的单词、词组,高级英语多用一些比较复杂的词汇
2,其次就是语法的问题.基础英语多用简单句,高级英语会有很多的从句,比如含有多重定于从句、同位语从句、宾语从句等等
3,还有就是翻译的问题,基础英语的翻译多是逐字翻译,字面的意思.二高级英语的翻译则为意译,会采用 比喻、排比等修辞手法更好的翻译其原义.
2. 新标准大学英语综合教程1课文及课文翻译
课文翻译:
1、Some years ago, long before human cloning became a near-term prospect, I was among those who urged that human cloning be assessed not simply in terms of concrete costs and benefits, but in terms of what the technology might do to the very meaning of human reproction, child rearing and indiviality. I leaned toward prohibition as the safest course.
几年前,在克隆人还远未成为一种近期前景的时候,我和一些人一起,极力主张对人类克隆的评判不仅仅要考虑到具体的代价与裨益,而且要考虑到这一技术将会对人类繁殖、孩子的抚养以及对人的个性的真实意义会带来什么影响。我倾向于禁止克隆人,认为此乃最为安全可靠的方针。
2、Today, with the prospect of a renewed push for sweeping prohibition rather than mere regulation, I am inclined to say, "Not so fast."
时至今日,眼看着新一轮要求对克隆人全面禁止而非简单规范的呼声即将再起,我倒想说:“慢一点来。”
3、When scientists announced in February that they had created a clone of an alt sheep -- a genetically identical named Dolly, created in the laboratory from a single cell of the "parent" -- fierce debate arose over the pros and cons of trying to clone a human being.
当科学家于2月宣布他们缔造了一头由成年羊克隆而成的克隆羊――这头羊名叫多利,是从其“母体”的一个单细胞在实验室里缔造的基因完全一样的复制品――时,对克隆人的利弊掀起了一场激烈的争论。
(2)新标准英语扩展阅读:
新标准大学英语综合教程翻译方法:
由于翻译有直译、音译、意译。而且,同一种方式,可能会产生多种译义,以何种为准关系到如何保护驰名商标以及他人的合法权益。可以从以下几个方面考察:
第一,驰名商标是否具有明确含义的,并且与汉字形成一一对应的关系;
第二,驰名商标的音译是否是习惯的;
第三,翻译方式是否已为公众,尤其是市场所认可。
3. 请问哪里可以下载 新标准(外研版)小学英语 的视频或者教材
我这里可以下载
新标准(外研版)小学英语
的视频和教材。
4. 外语教学与研究出版社的英语(新标准)教材听力下载
你有教材听力文抄本吗?如果袭有(或者手工录入),就可用一个叫“创新文字朗读精灵”的软件来制作MP3,这是一个朗读中英文的人工智能软件,还能进行中英文互译,能对网页,QQ等进行朗读。转出来是播音员水准,真人语音,跟磁带没两样。学习英语再好不过了。你可以到它的网站看看它的动画演示