文言文冰花
⑴ 文言文-老馬識途-晶瑩冰花的日誌-網易博客
老馬識途
原文
管仲、隰朋(1)從(2)於桓(huan)公而伐(3)孤竹(4),春往(5)冬反(6),迷途(7)失道(8)。管仲曰:「老馬之智可用也。」乃(9)放(10)老馬而隨(11)之,遂(12)得(13)道。行(14)山中無水,隰朋曰:「蟻冬居(15)山之陽(16),夏居山之陰(17),蟻壤一寸而仞有水(18)。」乃掘(19)地,遂得(20)水。以(21)管仲之聖(22)而隰朋之智,至其所不知,不難(23)師(24)於老馬、老蟻,今人不知以其愚心而師聖人(25)之智,不亦過(26)乎?(選自《韓非子·說林上》)
注釋
管仲、隰(xí)朋:兩人都是輔佐齊桓公的大臣,幫助桓公成就了霸業。
從:跟隨。
伐:討伐,攻打。
孤竹:指孤竹國,相傳為神農氏的後裔,春秋時的古國,在今河北盧水(指的是灤(luán)河,此處的孤竹國在今河北省盧龍縣城南灤河與青龍河交匯處東側)。
往:出征。
反:通「返」,返回。
迷途:分辨不清方向,今指心神迷亂,辨不清是非。
失道:迷失歸途。道:歸途。
乃:於是。
放:放開,指解脫羈絆讓馬自己隨便走。
隨:跟隨,跟著。隨之,跟著它,跟著老馬,之字是代詞。
遂:終於。
得:找到。
行:走。
居:住,處於。
陽:山之南水之北。
陰:山之北水之南。
一寸而仞:相當於七尺或八尺。仞,古代長度單位,七尺或八尺為一仞。
掘:挖。
得:找到。
以:憑借。
聖:精明通達。
不難:不以.....為恥辱。難:恥辱,羞恥。
師:學習,請教,向……學習。師於老馬:就是以老馬為師,意動用法,學習,效仿。
聖人:有智慧的人。
過:過錯。
譯文
管仲和大夫隰朋隨齊桓公一同前往攻打孤竹, 齊軍是春天出征的,到凱旋而歸時已是冬天,最後迷了路。管仲說:「老馬的智慧是可以利用的。」於是放開老馬,人跟隨著它們,終於找到了回去的路。走到山裡沒有水,隰朋說:「螞蟻冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。(如果)蟻穴有一寸高的話,地下八尺深的地方就會有水。」於是挖掘山地,終於得到了水。憑借管仲的精明通達和隰朋的聰明才智,碰到他們所不知道的事,不惜向老馬和螞蟻學習;現在的老馬識途人帶著愚蠢的心卻不知道學習有智慧的人的才智,這不也是很大的錯誤嗎?