庄文言文
翻譯是申叔時向楚莊王上報自己的建議
② 庄欲代楚文言文原文加翻譯
原文
楚莊王欲伐越,莊子諫曰:「王之【1】伐越,何也?」曰:「政亂兵弱。」莊子曰:「臣患智之如目也,【3】,能見百步之外而不能自見其睫【4】。王之兵自敗於秦、晉,喪地數百里,此兵之弱也。庄躋【5】為盜於境內,而吏不能禁,此政之亂也。王之弱亂非越之下也,而欲伐越,此智之如目也。」王乃止。
故知之難,不在見人,在自見,故曰:「自見之謂明【6】。」
注釋
1.之:助詞,無義。用於主謂之間,取消句子獨立性。
2.愚:自謙之詞。
3.患:擔憂
4.智如目也:智力和見識就像眼睛一樣。
5.睫:眼毛
6.庄躋:楚國的大盜,實為人民起義領袖,與楚王不同時,系寓言假託。
7.明:眼睛明亮,引申為明智
譯文
楚莊王想攻打越國,莊子勸諫道:「大王為什麼要攻打越國呢?」楚莊王說:「因為越國政事混亂,軍隊軟弱。」莊子說:「我雖說很無知,但深為此事擔憂。見識如同眼睛,能看到百步之外,卻看不到自己的睫毛。大王的軍隊被秦、晉打敗後,喪失土地數百里,這說明楚國軍隊軟弱;有人在境內作亂,官吏無能為力,這說明楚國政事混亂。可見楚國在兵弱政亂方面,並不比越國差。您卻要攻打越國。這樣的智慧如同眼睛看不見眼睫毛一樣。」楚莊王便打消了攻打越的念頭。因此要想認識到困難,不在於能否看清別人,而在於能否看清自己。所以《老子》上說:「自己認識到自己才叫做明察。」
③ 伶官智諫庄宗文言文中文翻譯
譯文:
唉!國家興盛與衰亡的道理,雖然說是天命,難道不是由於人為的嗎?推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了。
世人說晉王將死的時候,拿三枝箭賜給庄宗,告訴他說:「梁王,是我的仇敵;燕王,是我扶持建立起來的;契丹與我訂立盟約,結為兄弟,他們卻都背叛晉而歸順梁。這三者,是我的遺恨;給你三枝箭,你一定不要忘記你父親的願望。」庄宗接了箭,把它收藏在祖廟里。此後出兵,就派隨從官員用豬、羊各一頭到祖廟去祭告,請下那三枝箭,用錦囊盛著,背著它走在前面,等到凱旋時再把箭藏入祖廟。
當庄宗用繩子捆綁著燕王父子,用木匣裝著梁君臣的首級,進入太廟,把箭還給先王,向先王稟告成功的時候,他意氣驕盛,多麼雄壯啊。等到仇敵已經消滅,天下已經平定,一個人在夜間呼喊,作亂的人便四方響應,他匆忙向東出逃,還沒有看到叛軍,士卒就離散了,君臣相對而視,不知回到哪裡去。以至於對天發誓,割下頭發扔在地上,大家的淚水沾濕了衣襟,又是多麼衰頹啊。難道是得天下艱難而失天下容易嗎?還是說推究他成功與失敗的事跡,都是由於人為的呢?《尚書》上說:「自滿招來損害,謙虛得到好處。」憂慮辛勞可以使國家興盛,安閑享樂可以使自身滅亡,這是自然的道理。
因此,當庄宗強盛的時候,普天下的豪傑,沒有人能跟他抗爭;等到他衰敗的時候,幾十個伶人圍困他,結果自己喪命,國家滅亡,被天下人譏笑。禍患常常是從細微的事情積累起來的,有智慧、有勇氣的人常常會因為沉溺某事物不能自拔而陷入困境,難道只是伶人嗎?
④ 文言文《左傳 庄公十一年》翻譯
原文】1十一年夏,宋為乘丘之役故,侵我。公御之,宋師未陳而薄2之,敗諸鄑。凡師,敵未陳曰敗某師,皆陳曰戰,大崩曰敗績,得俊曰克,覆而敗之曰取某師,京師敗曰王師敗績於某。
秋,宋大水。公使吊3焉,曰:「天作淫4雨,害於粢5盛,若之何不弔?」對曰:「孤實不敬,天降之災,又以為君憂,拜命之辱6。」臧文仲曰:「宋其興乎。禹、湯罪己,其興也勃焉,桀、紂罪人,其亡也忽焉。且列國有凶稱孤,禮7也。言懼而名禮,其庶8乎。」既而聞之曰:「公子御說之辭也。」臧孫達曰:「是宜為君,有恤民之心。」
冬,齊侯來逆9共姬。
乘丘之役,公以金僕姑射南宮長萬,公右歂孫生搏之。宋人請之,宋公靳10之,曰:「始吾敬子。今子,魯囚也,吾弗敬子矣。」病11之。
【譯文】十一年夏,宋國因為乘丘戰役失敗的緣故,又來侵犯我國。魯庄公率軍抵禦,宋軍尚未陳兵布陣魯軍就靠近攻擊,在鄑地打敗宋軍。凡是作戰,敵軍尚未陳兵布陣叫做敗某師,都已陳兵布陣叫做戰斗,大崩潰叫做敗績,俘虜敵軍俊傑叫做克,覆蓋敵軍而擊敗叫做取某師,周天子軍隊戰敗叫做王師敗績於某。
秋,宋國發大水。庄公派使者去慰問,說:「上天降下過度的雨水,傷害了豐盛的穀物,為什麼不來慰問呢?」宋閔公回答說:「我實在是對貴國不敬,上天降下災難,又讓貴國君主擔憂,承蒙關注。」臧文仲說:「宋國怕是要興盛了吧。夏禹、商湯責罪於己,於是蓬勃興起,夏桀、商紂責罪於別人,於是忽然滅亡。而且列國有災凶而君主稱孤,符合社會行為規范。言語恐懼而正名於社會行為規范,這就有希望了吧。」不久又聽說:「這是公子御說的話。」臧孫達說:「這人適宜為君,有體恤民眾的心意。」
冬,齊桓公來魯國迎娶共姬。
在乘丘戰役中,魯庄公用金僕姑的箭射中南宮長萬,庄公的車右歂孫活捉了長萬。宋國人請求釋放,宋閔公譏笑他,說:「原來我尊敬你,如今先生成了魯國的囚犯,我不尊敬你了。」由此而擔憂。
【說明】本篇所記之事發生在公元前683年,周莊王十四年期間。主要記述了四件事,一是宋國人來報復,又被擊敗。二是宋國發生水災,魯庄公遣使慰問,而宋閔公似乎很感動,謙卑對待使者。三是齊桓公來魯國迎娶共姬。四是宋國將軍南宮長萬曾被魯軍活捉,魯軍應宋軍要求釋放了他,但宋閔公卻譏笑他。
⑤ 古文翻譯《庄宗為縣令所諫》
唐庄宗喜歡打獵,每次出去,沒有不踐踏老百姓的田地的。一日到中牟縣,忽然有縣令,忘記了他的姓名,冒險攔住庄宗的馬勸說道:「凡是能夠統一天下的人,應當把百姓當作孩子一般,用性命去保護他們.陛下因為一時的快樂,任意毀壞眾多的莊稼,這樣老百姓如何能夠繳納租賦,官員如何監督老百姓耕種呢?作為百姓的父母,那裡能相這樣呢!」庄宗大怒,認為遭到了縣令的侮辱,於是呵斥縣令離開,打算要殺他。敬新磨的伶人(演戲的人),知道他這樣做不可行,就帶領其他伶人截住了縣令,列舉著(縣令)罪狀責備說:「你身為縣令,本應該指揮百姓作為(陛下的)兒子,既然天子喜歡打獵,就該多留一些空閑的地方.為什麼要放縱百姓,讓他們到處都耕種田地.然而你又不知道認錯,反倒更加咄咄逼人.我知道你應當是死罪一條!」別的伶人都奚笑著附和,於此同時庄宗沉默不語,他的怒氣減少了許多,過了一會,赦免了中牟縣令。
這可是我逐字逐句翻譯的,所以可能翻譯的不太順暢!!給你帶來不便,真是對不起.另外{使比屋囂然動溝壑之慮}這句我還沒看懂,我先去查字典!!如果你有了好的答案,請告訴我,因為我想知道這句是不是像這樣{這樣老百姓如何能夠繳納租賦,官員如何監督老百姓耕種呢?}翻譯的!!我查字典去了~~~
⑥ 誰知道帶有庄柯然三個字諧音也可以的古詩 或文言文
庄生一夢蝴蝶迷
柯枝橫斜臨碧溪
然風浩氣沖霄漢
四時萬物映兩儀
第一句引用「庄生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑」
柯是樹枝的意思
第三句浩然之氣沖霄漢
四季萬物反映兩儀,即陰陽
⑦ 一下庄刺虎是文言文
進地圖之後按「~」(1旁邊那個)打開控制台,輸入tyloo_enable 0按回車就可以了
⑧ 文言文翻譯申叔時諫庄王
翻譯:
申叔時向楚莊王上報自己的建議。
「申叔時諫庄王」出自《淮南子·人間訓》,該句翻譯主要在於對」諫「字的理解。
諫:
本義:向帝王陳述各種可能的選擇並提出其中最佳者。
轉義:(在帝王做出錯誤選擇時)直言規勸。
(8)庄文言文擴展閱讀:
申叔時,春秋楚莊王(-614至-591在位)時人,楚國公族,老於申(致仕退休)。其事跡俱見春秋內傳、春秋外傳。申,今河南省信陽市,周初,武王封姜姓(伯夷之後)於此,由於周武王取姜太公之女(邑姜)為正妃,故而諸姜皆周諸天子之舅也。周平王(-770至-720)之時,楚滅申,始為楚域。
⑨ 古文《齊庄公出獵》的翻譯
齊庄公出獵,有一蟲舉足將搏其輪。問其御曰:「此何蟲也?」對曰:「此所謂螳螂者也。其為蟲也,知進而不知卻,不量力而輕敵。」庄公曰:「此為人,而必為天下勇武矣!」回車而避之。
翻譯:齊國國王莊公出門打獵,有一隻螳螂舉起腳,准備和他的馬車車輪子搏鬥。(庄公)問他的車夫說:「這是什麼蟲啊?」車夫說:「這是螳螂。作為蟲來說,(它是那種)只知道進不知道退的,不估計一下力量對比就輕率和
敵方對陣。」庄公說:「這蟲子要是是人,必定是天下勇士啊。」於是讓車繞道避開了它,後來勇士都投奔了庄公。
⑩ 村莊在古文中用哪些詞來代替
古人有直接用村,庄的 不過 庄 多指庄園,鎮 指險要的地方 當然包括某個險要的村莊 圩指集市 寨 是有防禦工事的「山寨」 屯才是真正的村莊,郊 甸可以形容村子的位置 甸比郊遠.