林文言文
Ⅰ 誰會古文《三峽》中(林寒澗肅)的翻譯
林寒澗肅的意思:林中寒涼,山間溪澗凝重緩流。
出處:《三峽》是南北朝北魏散文家酈道元所作。
原文節選:
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」
譯文:
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹林和山澗就顯出一片清涼和寂靜,常常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,顯得非常悲慘凄涼,在空盪的山谷里傳來猿叫的回聲悲哀婉轉,很久才消失。
所以三峽中漁民的歌謠唱道:「巴東三峽之中巫峽最長,猿猴鳴叫三聲凄涼得令人眼淚滿衣裳。」
(1)林文言文擴展閱讀
此文是一篇明麗清新的山水散文,其記述了長江三峽的雄偉險峻,描繪出三峽各具特色的四季風光,展現出了長江萬里圖中一幀挺拔雋秀的水墨山水畫。全文結構嚴謹,布局巧妙,渾然一體,其用語言簡意賅,描寫則情景交融,生動傳神。
創作背景:酈道元生於官宦世家,幼時曾隨父親到山東訪求水道,後又游歷秦嶺、淮河以北和長城以南的廣大地區,考察河道溝渠,搜集有關的風土民情、歷史故事、神話傳說,創作《水經注》四十卷。它名義上是以《水經》為藍本作的注釋,實際上是在《水經》基礎上的再創作。
全書記述了一千二百五十二條河流,及有關的歷史遺跡、人物掌故、神話傳說等,比原著增加了近千條,文字增加了二十多倍,內容比《水經》原著要豐富得多。
此篇即節選自《水經注》三十四卷《江水》,文題為後人所加。是作者記錄長江三峽的雄偉險峻和四季風光所作。
作者簡介:酈道元,字善長,范陽涿州(今河北涿州)人。平東將軍酈范之子,南北朝時期北魏官員、地理學家。任御史中尉、北中郎將等職,還做過冀州長史、魯陽郡太守、東荊州刺史、河南尹等職務。執法嚴峻,後被北魏朝廷任命為為關右大使。
北魏孝昌三年(527年),被蕭寶夤部將郭子恢在陰盤驛所殺。撰《水經注》四十卷。其文筆雋永,描寫生動,既是一部內容豐富多彩的地理著作,也是一部優美的山水散文匯集。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,但均已失傳。
Ⅱ 文言文《林回棄璧》的翻譯
譯文:
假國人逃亡,(有一個叫)林回(的人)丟棄價值千金的璧玉,背負初生的嬰兒逃命。有的人說:「因為價值嗎?初生的嬰兒值錢太少啊;因為省力嗎?初生的嬰兒拖累大多了。丟棄價值千金的璧玉,背負初生嬰兒而逃命,為什麼?」林回說:「那隻與利益相吻合,這是與天道相一致的。」所謂與利益相吻合的東西,就是遇到貧窮和災禍的時候會互相拋棄;與天道相一致的東西呢,遇到貧窮和災禍的時候是互利的。那互利和互相拋棄相差太遠啦。
君子的友誼淡得像清水一樣,小人的交情甜得像甜酒一樣;君子淡泊卻心地親近,小人甘甜卻利斷義絕。大凡無緣無故而接近相合的,那麼也會無緣無故地離散。
Ⅲ 文言文《管林割席》的翻譯
管寧、華歆共園中鋤菜。見地有片金,管揮鋤與瓦礫不異,華捉而擲去之。又嘗同席①讀書,有乘軒冕②過門者,寧讀書如故,歆廢書出觀。寧割席③分坐,曰:「子非吾友也。」
摘自《世說新語》
注釋
①[同席]古人鋪席於地,坐於其上,一席常坐數人。
②[軒冕]古制大夫以上乘軒服冕。
③[割席]後人常稱絕交為「割席」。
翻譯:
管寧和華歆在園子里一起拋地鋤菜。忽然,兩人看到地上有一塊金子。管寧揮動鋤頭,對待金子和瓦塊礫石沒什麼區別。華歆拿起金子,丟下鋤頭,離開了。
還有一次,管寧和華歆坐在一張席子上讀書,有坐著軒車穿著冕服的人經過,管寧照舊讀書,華歆扔了書跑出去觀看。管寧割開席子和華歆分開坐,說:「先生不是我的朋友啊。」。
評價:
管寧無視金錢、權貴,性淡氣清,愛憎分明,如蓮花出於淤泥,不愧一代名士風骨。管寧與華歆絕交是絕頂聰明的做法,華歆那樣唯利是圖的人,在名利面前出賣朋友多半不會猶豫。
Ⅳ 文言文林南琴翻譯
閡縣(今福建福州市)人林紓(字琴南,當時是孝廉,即舉人)六七歲的時候,跟隨老師讀書。老師非常貧困,做飯沒有米。林紓知道後,急忙回家,用襪子裝米,裝滿了,背著送給老師。老師大怒,說這是他偷來的,推辭不接受。林紓回來後告訴了母親,母親笑著說:「你的心意雖然是好的,但是這樣的方式(襪子裝米)難道是學生贈送老師禮物的禮節嗎?」隨即讓人准備,林紓攜帶者一石米送到私塾,老師於是接受了。
Ⅳ 林的古文怎麼寫
就是林,如果你要篆體啥的寫法,就到漢典查看:http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE6Zdic9EZdic97.htm
Ⅵ 關於林廣有哪些文言文
林廣,萊州人。出自於宋史。
本名:林廣
所處時代:宋
出生地:萊州
主要成就:將軍
以捧日軍卒為行門,授內殿崇班,從環慶蔡挺麾下。李諒祚寇大順城,廣射中之。李信敗於荔原,廣引兵西入,破十二盤,攻白豹、金湯,皆先登。夜過洛河,夏人來襲,廣揚聲選強弩列岸側,實卷甲疾趨,夏人疑不敢渡。嘗護中使臨邊,將及烏雞川,遽率眾循山行。道遇熟羌以險告,廣不答,夏人果伏兵於川,計不行而去。告者乃諜也。
夏人圍柔遠城,廣止守,戒士卒即有變毋得輕動。火夜起積薪中,眾屯守自若。明日,敵至馬平川,大持攻具來。廣被甲啟他門鼓而出,若將奪其馬,敵舍城救馬,廣復入,益修守備,夜募死士斫其營。夏人數失利,始引退。累遷禮賓使。韓絳奏為本道將。
慶兵據北城叛,廣在南城,望其眾進退不一,曰:「是不舉軍亂也。」挺身縋城出其後,諭以逆順,皆投兵聽命。出者財三百人,廣語余眾曰:「亂者去矣,汝曹事我久,能聽命,不唯得活,仍有功。」得百餘人。激厲要束,使反攻城下兵,禽戮皆盡,遂平北城。出追亂者,至石門山與之遇,諭之不肯降;縱兵尾擊,敵知不得免,始請命。廣曰:「不從吾言,今窘而就死,非降也。」悉斬之。遷本路都監。詔入對,神宗獎金湯、石門之功,慰賜甚厚,將使開熙河。辭以不習洮、隴事,乃遷鈐轄使,還徙鄜延。攻踏白城,功最,遷皇城使。進討洮羌,加帝御器械、環慶副都總管。安南用師,詣闕請行。帝曰:「南方卑濕。知卿病足,西邊方開拓,宜復歸。」擢龍神衛四廂都指揮使、英州刺史。邊臣或言:「往者劉平因救鄰道戰沒,今宜罷援兵。」廣曰:「此乃制賊長計也。使賊悉力寇一路,而他道不救,雖古名將亦無能為已。平之所以敗,非出援罪。」乃止。
再轉步軍都虞候。韓存寶討瀘蠻乞弟,逗撓不進,詔廣代之。廣至,閱兵合將,搜人材勇怯,三分之,日夕肄習,間椎牛享犒,士心皆奮。遣使開曉乞弟,仍索所亡卒。乞弟歸卒七人,奏書降而身不至。乃決策深入,陳師瀘水,率將吏東鄉再拜。誓之曰:「朝廷以存寶用兵亡狀,使我代之,要以必禽渠魁。今孤軍遠略,久駐賊境,退則為戮,冒死一戰,勝負未可知。縱死,猶有賞,愈於退而死也。與汝等戮力而進,可乎?」眾皆踴躍。廣挾所得渠帥及質子在軍,而令以次酋護餉,以是入箐道而無鈔略之患。師行有二途,從納溪抵江門近而險,從寧遠抵樂共壩遠而平。蠻意官軍必出江門,盛兵阻隘;而師趨樂共,蠻不能支,皆遁去。廣分兵繞帽溪,掩江門後,破其險,水際皆通行,益前進,每戰必捷。次落婆遠,乞弟遣叔父阿汝約降求退舍,又約不解甲。廣策其有異,除阜為壇,距中軍五十步,且設伏。明日,乞弟擁千人出降,匿弩士氈裘,猶豫不前謝恩。廣發伏擊之,蠻奔潰,斬阿汝及大酋二十八人。乞弟以所乘馬授弟阿字,大將王光祖追斬之,軍中爭其屍,乞弟得從江橋下脫走。得其種落三萬,進次歸徠州,窮探巢穴,發故酋甫望個恕?冢。天寒,士多墮指,而乞弟竟不可得。監軍先受密詔,聽引兵還,遂班師。
拜衛州防禦使、馬軍都虞候。西兵未解,上疏求面陳方略。及入見,言:「韓存寶雖有罪,功亦多,以今日朝廷待諸將,存寶不至死。」廣還部,至閿鄉,疽發斷頸卒,年四十八。
廣為人有風義,輕財好施,學通《左氏春秋》。臨事持重,長於料敵,以智損益《八陳圖》,又撰約束百餘條列上,邊地頗推行之。其名聞於西夏。秉常母梁氏將內侮,論中國將帥,獨畏廣,聞其南征,乃舉兵。然在瀘以敕書招蠻,既降而殺之,此其短也。遄被惡疾死,或以為殺降之報雲。
Ⅶ 林霏在文言文中的意思
《醉翁亭記》中有」日出而林霏開,雲歸而岩穴暝「,」林霏「好像指森林裡的霧氣,全句的翻譯是:像(清晨)太陽出來,樹林中的霧氣消散;(傍晚是)暮雲回聚攏來,山岩洞穴就昏暗了。
Ⅷ 林觀傳記文言文翻譯
原文:桑懌,開封雍丘人。舉進士,再不中,去游汝潁間,得龍城廢田數頃,退而力耕。歲凶,汝旁諸縣多盜。懌白令:「願往來里中察奸民。」因召里中少年,戒曰:「盜不可為也!吾在此,不汝容也!」少年皆諾。里老父子未斂,盜夜脫其衣。里老父怯,無他子,不敢告縣,裸其屍,不能葬。懌聞而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其篋,不使之知覺。明日遇之,問曰:「爾諾我不為盜矣,今又盜里父子屍者,非爾邪?」少年色動,即推仆地縛之。授郟城尉。天聖中,移澠池尉。歲余,改授永安縣巡檢。樞密吏謂曰:「與我銀,為君致閣職」。懌曰:「用賂得官,非我欲,況貧無銀!有,固不可也。」吏怒。懌不甚知書,然其所為皆合道理,多此類。譯文:桑懌是開封雍丘人。考進士,兩次沒有考中,離家到汝潁一帶游學,得到龍城幾頃廢田,回來後竭力耕種。年成不好,汝潁旁邊眾縣盜賊很多。桑懌向縣令說:「我願意往來其中察訪不法之徒。」於是召見鄉間少年,告誡他們說:「偷盜不可做!我在這兒,不容許你們(偷盜)!」少年們都答應了。鄉里有一個老人兒子了還未裝殮,盜賊在夜裡盜走了他的衣服。老人害怕,沒其他孩子,不敢上告,裸露著兒子的屍體,不能安葬。桑懌聽說後很同情他,可是他懷疑是姓王的少年所為。夜裡潛入他家,探摸他的箱子,沒讓王生發覺。第二天遇到他,問道:「你答應我不偷盜,現在又偷盜鄉里老人的屍衣,不是你嗎?」王生很震驚,(桑懌)就將王生推倒在地捆綁起來。(桑懌)後來被授予郟城尉。天聖年間,該任澠池縣尉。一年多,又改任永安縣巡檢。樞密史對他說:「給我銀子,我為你謀個內閣職務。」 桑懌說:「用賄賂獲得官職,非出我心,何況我貧窮無銀。即使有,本來也不能那樣做。」 樞密史很憤怒。桑懌學問不深,行事卻合乎情理,事跡大多如此類。 (桑懌)當初居住在雍丘時,遭遇大水,有兩米倉的糧食,將用船運送。發現那些逃難躲水患的百姓,就拋棄了糧食,用船載讓百姓。看到百姓年成不好,會聚鄉里供養他們,直到糧食沒有了才停止。桑懌擅長使劍和鐵簡,力量可抵過幾個人,並且很有謀略。遇人時常表現的畏怯,好象力量不夠。他為人不自大,也很注重在威儀方面修養,言語好象言不由衷。猛然與他相遇,不知他身形矯健並且勇武。廬陵歐陽修說:「勇力是人都所有的,可是能真正運用其勇力的太少了。像桑懌,可謂是義勇之士。他的學問不深卻能做到,可能是天性。我本來就樂於為人作傳記事,尤其喜歡司馬遷善於作傳,可是他所書寫的都是偉烈奇節之士,喜歡讀書,想學習他的作法,奇怪現今之人像司馬遷那樣作史的人太少了! 於是懷疑司馬遷只是文筆雄健,在敘事中善於渲染,而古人不一定就是這樣。 等到了解到桑懌的事跡,才知道古時的人也有這樣的情況,司馬遷的書並沒有說假話,知道今人中本來就有,只是未能全都知曉而已。」
Ⅸ 文言文《管林割席》的翻譯
管寧割席
管寧.華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華版捉而擲去之.又嘗同席讀權書,有乘軒冕過門者,寧讀如故,歆欲廢書出觀.寧分席分坐曰:」子非吾友也.」
管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,視之如同瓦石一樣,華歆卻揀起來給扔了。倆人還曾坐在一張席上讀書,有人乘華車經過門前,管寧讀書如故,華歆卻丟下書,出去觀望。管寧就把席子割開,和華歆分席而坐,並對華歆說:" 你已經不是我的朋友了。"
Ⅹ 宗世林不交權貴文言文
原文:
南陽宗世林,魏武同時,而甚薄其為人,不與之交。及魏武作司空,總攬朝政,從容問宗曰:「可以交未?」答曰:「松伯之志猶存。」世林既以忤旨見疏,位不配德。文帝兄弟每造其門,皆獨拜於床下。其見禮如此。
譯文:
宗世林是東漢末年南陽人,與曹操同一時代,但瞧不起曹操的為人,不願和他交往。等到曹操官至司空,總攬了朝政大權,對他說:「現在我們可以交往了吧?」 他拒絕說:「我和松柏一樣,意志不會改變。」就因為世林冒犯了曹操,故被冷落,官位一直不高,與他的德行極不相稱。曹丕兄弟每次登門拜訪,都跪拜在他坐榻下,行晚輩禮,受到極大的尊敬。