某文言文
文言文中的某人知某地的意思就是說,某一個人非常熟悉和了解某個地方這種意思了。其中知就是知道了解的意思
『貳』 文言文里的 某字同某字是什麼意思
「某字同某字」是指通假字。
通假字,是中國古書的用字現象之一,「通假」就是「回通用答、借代」,即用讀音相同或者相近的字代替本字。由於種種原因,書寫者沒有使用本字,而臨時借用了音同或音近的字來替代,有人認為部分通假字就是古人所寫的白字(別字)。事實上,第一個寫通假字的人可以說是寫的白字,但是後人紛紛效仿,也就積非成是了。通假字大量存在於古書之中,是造成中國古書難讀的原因之一。
『叄』 文言文中,「子」「某」分別是什麼意思
【子】
①幼小的,小的(例:子畜)
②對人的稱呼(例:士子)
③古代對人的尊稱;稱老師或稱有道德、有學問的人(例:孔子)
④地支的第一位,屬鼠(例:子丑寅卯)
⑤你(例:執子之手)
⑥孔子的專稱(例:子曰:「學而時習之,不亦樂乎?」)
⑦兒女(例:孀妻弱子)
⑧系另一人或一個共同世系的後裔;後代(例:我本漢家子,將適單於庭。)
⑨作姓。
⑩通「慈「(例:天迪從子保。——《書·召誥》)
⑪結果實(例:......五歲者始子。——《齊民要術·種李》注)
⑫盡兒女之道;善事父母(例:君君,臣臣,父父,子子。——《論語》)
【某】
①指一定的不明說的人或事物(例:如古人某。——清·周容《芋老人傳》)
②自稱之詞,指代「我」或本名。多表謙虛之意(例:某啟。——宋· 王安石《答司馬諫議書》)
③虛指代詞(例:某人)
***參考資料:
http://ke..com/link?url=dFZrmsYFEQb_c_6zJ-UC0YL1GpdKxIgH_bP0q(網路--子)
http://ke..com/link?url=Ky4u4jTo5prKb9O0ODEfWR-9G5ENN73iN33Wf8tDIgUhtm-(網路--某)
『肆』 某字在古文中的意思是什麼
基本字義
1. 代替不明確指出的人、地、事、物等:~人。~處。~國。
2. 自稱(代替「我」或名字):~姓李。
詳細字義
1. (象形。金文字形。像木上結一個果實,本是「梅」的象形。( méi)本義:梅)
2. 指一定的不明說的人或事物 [certain]
如古人某。——清· 周容《芋老人傳》
狂生某者。——清· 紀昀《閱微草堂筆記》
太監某守遼東。—— 明· 崔銑《記王忠肅公翱三事》
某亦守法。
王某。(王安石。古人作文起稿,寫到自己的名字,往往只作「某」,或在「某」上冠姓,以後謄寫時才把姓名寫出。根據書稿編的文集,也常保留「某」的字樣)。——宋· 王安石《游褒禪山記》
3. 又如:某人;某天;某官某(某某官(叫)某某的(人)。某,文言虛指代詞。此處前一個代此人官職,後一個代他的姓名);某等(我等,我們);某們(我們,某是代詞);某舍(猶某公子)
4. 指不定的不說明的人或事物 [some]
某所,而母立於茲。——明· 歸有光《項脊軒志》
某年月日。——《史記·廉頗藺相如列傳》
畿輔某官。——明· 崔銑《記王忠肅公翱三事》
決斗某所。——明· 魏禧《大鐵椎傳》
5. 又如:某家(指不確定的一家)
6. 指代失傳的或忘記的人名或時、地等 [some]。如:某者(表示姓名失傳的人)
7. 自稱之詞。指代「我」或本名。舊時謙虛的用法 [I]
某啟。——宋· 王安石《答司馬諫議書》
8. 又如:某則以為;某不量敵;某知罪矣;我張某;某以(某矣。自稱自己的代詞,我);某家(戲曲中自稱之詞);某乙(自稱代稱);某甲(自稱之代詞)
『伍』 急!文言文中表示喜歡某件事物,對此有好感的詞是什麽
有如下字可表此意。
「美」——吾妻之美我者,私我也。——《戰國策·齊策》
「善」——其所善者,吾則行之;其所惡者,吾則改之。——《左傳》
「嗜」——余幼時即嗜學。——明·宋濂《送東陽馬生序》
「好」——自幼好武術。——清·徐珂《清稗類鈔·戰事類》
「悅」——士為知己者用,女為悅己者容。——司馬遷《報任少卿書》
「喜」——蓋孔子晚而喜《易》。——《史記·田敬仲完世家》
「佳」——佳,善也。——《說文》
「愛」——愛其子,擇師而教之。——唐·韓愈《師說》
「羨」——臨河而羨魚,不如歸家織網。——《淮南子·說林訓》
「樂」——君游海而樂之,奈臣有圖國者何?——《韓非子·十過》
「歡」——歡,喜樂也。——《說文》
「興」——xìng,你瞧他興的這樣兒!——《紅樓夢》
「愉」——心愉於內。——《史記·司馬相如傳》
「慕」——巨室之所慕。——《孟子·萬章》
「贊」——將閭曰:「闕廷之禮,吾未嘗敢不從賓贊也。」——《史記·秦始皇本紀》
不找了,應該還有吧。
『陸』 狼軍師 有錢某者 文言文
原文
有錢某者,赴市歸晚,行山麓間。突出狼數十,環而欲噬。迫甚,見道旁有積薪高丈許,急攀躋執?,爬上避之。狼莫能登,內有數狼馳去。少焉,簇擁一獸來,儼輿卒之舁官人者,坐之當中。眾狼側耳於其口傍,若密語俯聽狀。少頃,各躍起,將薪自下抽取,枝條幾散潰矣。錢大駭呼救。良久,適有樵伙聞聲共喊而至,狼驚散去,而舁來之獸獨存,錢乃與各樵者諦視之。類狼非狼,圓睛短頸,長喙怒牙,後足長而軟,不能起立,聲若猿啼。錢曰:「噫!吾與汝素無仇,乃為狼軍師謀主,欲傷我耶!」獸叩頭哀嘶,若悔恨狀。乃共挾至前村酒肆中,烹而食之。
譯文
有個姓錢的人,一天晚上從市集回來往家走,經過山間小路的時候,忽然從旁邊躥出幾十條狼,圍上來要吃他。情急之下,姓錢的人急中生智,看到路邊有很多農家堆積的木柴,有好幾丈那麼高,就趕緊爬上去躲起來。這些狼爬不上去,但是沒有走,都在柴堆下面,其中有幾條狼跑掉了。沒過多長時間,它們抬著一隻野獸一起回來了,野獸坐在中間,那情形就像轎夫抬著當官的一樣。狼們把耳朵湊在那野獸的嘴邊,好像在聽它秘授機宜。過了沒一會,就各自跳起來,開始從下面抽出柴堆的柴,很快柴堆就要散了。姓錢的人嚇壞了,大聲喊救命。這時,正好有一群砍柴的人經過,聽見他的叫聲,就大喊著沖過來,把狼都嚇跑了,只剩下被抬來的那隻野獸,姓錢的和砍柴的都很奇怪,一起研究它。這個怪獸長的像狼但又不是狼,圓眼睛,短脖子,嘴很長,牙齒突出,後腿很長但是很軟,不能自己站著,叫的聲音像猿。姓錢的人說:「唉,我跟你無冤無仇,為什麼給狼出主意害我?」那野獸一邊磕頭一邊哀傷地叫著,看上去特別後悔的樣子。就一起把它挾制到前面的村莊酒肆之中,烹飪之後就把它吃了。
重點注釋:
麓:山腳
突:突然。
噬:咬
迫:進
許:左右,約
躋:登。
儼:儼然,很像
駭:驚恐。
諦視:仔細的看
喙:嘴
怒牙:暴突的牙齒
噫:嘆詞,相當於 唉,啊等
素:向來。
乃:竟然
出處
以隨園三十八種本為底本,參照他本校點。十卷二百六十六則。創作於《子不語》之後
『柒』 「若某」在文言文是什麼意思
「若某」抄不是一個襲詞。若:可以是連詞「如果」,也可以是動詞「像」;某:代詞,可以是「我」,也可以是別人。
因而,「若某」可以有多種解釋:
1、假如我。2、假如那人。3、(性格長相)像我。4、像那人。
具體什麼意思,要根據文章的語境。
『捌』 古文翻譯,,
古文翻譯,,閱微草堂筆記中有一個古文開頭是
餘十一二歲………
全文的翻譯:
我十一、二歲時,聽堂叔燦若公說:老家有個姓齊的人,因犯了罪,被罰往黑龍江戍守邊關,已經死在那裡幾年了。他的兒子長大後,想把父親的遺骨遷回老家,可家境貧寒,不能如願,為此,他終日憂愁不已。
一天,他偶然得到了幾升豆子,於是眉頭一皺,計上心來。他把豆子研成細末,用水摶成丸,外面掛了一層赭石色,看上去像是葯丸。然後,他帶著假葯丸,謊稱賣葯的奔赴黑龍江,一路上,就靠騙幾文錢糊口。可也怪了,沿途凡吃了他的葯的,即便是重病也會立即痊癒。於是人們爭相轉告,使他的葯賣出了好價,終於,他靠著賣葯的錢到達了戍地,找到了父親的遺骨,用一個匣子裝好,然後背著匣子踏上歸程。歸途中,他在叢林里碰上了三個強盜,慌忙之中,丟棄了錢財,只背著骨匣奔跑。強盜以為匣子里裝有寶物,就追上去抓住了他。等打開匣子見到骨骸,感到十分奇怪,就問他是怎麼回事。他哭著把事情經過說了一遍。強盜聽後,深受感動,不僅退回他的財物,還贈了他一些銀錢。他急忙拜謝。忽然,一個強盜頓足大哭道:「這人如此孱弱,尚能歷盡艱辛,到千里之外尋找父親的遺骨。我這個堂堂男子漢,自命英雄豪傑,反而做不到哇,諸位保重。我也要到甘肅去收父親的遺骨了。」說完,他揮了揮手,奔西方而去。他的同夥呼喊他,請他回家與妻子告別,他連頭也沒回,這是被齊某之子的行為深深感動的結果呵。可惜,人心不古,世風日下,齊某之子的義行未能流傳開來。我曾作《灤陽消夏錄》諸書,也忘掉收錄了。癸丑年三月三日,我住在海淀值班的地方,偶然想起了這件事,便記錄下來,以補充地方誌記載中的遺漏。這或許是因為孝子的德性埋沒,他的靈魂沒有泯滅,所以暗暗提醒了我吧?
『玖』 僧某獻茶文言文翻譯
閱讀. 靈隱寺僧某.以茶得名.鐺臼①皆精.然所蓄茶有數等.恆視客之貴賤以為烹獻,其最上者.非貴客及知味者.不一奉也.一日.有貴官至.僧伏謁②甚恭.出佳茶.手自烹進.冀得稱譽.貴官默然.僧惑甚.又以最上一等烹而進之.飲已將盡.並無贊語.僧急不能待.鞠躬曰:「茶何如? 貴官執盞一拱曰:「甚熱. 刷:① 鐺臼:烹茶的工具. ② 伏謁:拜見.
曾經回答過這個問題。所以有點印象。
靈隱寺某僧人,他憑會茶道而出名,茶具非常精緻。但他所所收藏的茶葉有幾等,常常看客人的地位的高低來分別煮不同的茶給客人喝;那最好的茶葉,如果不是不是地位尊貴的或懂得茶葉味道的人,一次也不會給他的。
一天,有一貴官來到,僧人待他非常恭敬,拿出很好的茶葉,親自煮水沖茶進獻給他,希望得到客人的稱贊。這個客人一直沉默不言。僧人非常疑惑,再拿出最上等的茶再煮水沖泡進獻給客人,茶快喝完了,並沒有一語稱贊。僧人等不急了,鞠了一個躬,說:「這個茶怎麼樣?」貴官拿著茶杯拱手,說:「非常燙。」
『拾』 某翁呼樹上君子 文言文翻譯
一個老翁在除夕夜經過自己家庭院的時候,抬頭看見樹上有人,於是就止步不進,對兩個婢女說:你們把蠟燭留在這,我一個人在此飲酒,趕快把酒杯拿來!酒杯拿來後,他屏退嫁人,抬頭對著樹說:「樹上的人,這里已經沒有外人,下來一起喝酒吧。」樹上的人聽了後,嚇得直打哆嗦幾乎掉下來了!老翁說:「別怕,我怎麼是忍心去抓你的人呢。」於是那人下來了,磕頭稱自己是死罪!老翁一看,原來是鄰居,於是把他引進亭子,先替他倒了三杯酒,說:「你需要什麼。」鄰人流著淚說:「我有老母,現在遇到年慌,沒有什麼可以度日,向來知道你家富有,所以做這不肖的事情。現在你不怪罪我,我a還有其他什麼要求呢。」說完,聲音哽咽!老翁說「不能周濟鄰居,以至於你做壞事,這是我的過錯!現在酒菜還溫著,你吃飽他,我在送你三十金子,用來過日子的同時,也可以做小生意,這就可以過日子了!以後不要再做這樣的事情了。別人不會像我這樣寬恕,而且你這樣也陷你母親於不義。一旦成為小偷,到老也洗脫不了,何苦呢。」他吃完了,給了他三十的銀子,並把食物打包讓他帶走,送到牆下,說:「回去給你母親!你仍舊從這出去,不要讓我的家人知道這件事,你也不要把這件事告訴其他的人。」