益力在文言文
Ⅰ 古文翻譯 它日主之子征其租
過了一段時間,牛主人的兒子去討要租金。
原文:
劉宰,字平國,金壇人。紹熙元年舉進士,調江寧尉。江寧巫風為盛,宰下令保伍互相糾察,往往改業為農。有持妖術者,皆禁絕之。歲旱,遵守命振荒邑境,多所全活。書其坐右曰:「毋輕出文引,毋輕事棰楚。」緣事出郊,與吏卒同蔬食水飲。去官,惟篋藏主簿趙師秀酬倡詩而已。授泰興令,鄰邑有租牛縣境者,租戶於主有連姻,因喪會,竊券而逃。它日主之子征其租,則曰牛鬻久矣。子累年訟於官,無券可質,官又以異縣置不問。訴於宰,宰乃召二丐者勞而語之故,托以它事系獄。訊之,丐者自詭盜牛以賣,遣詣其所驗視。租戶曰:「吾牛因某氏所租。」丐者辭益力,因出券示之,相持以來,盜券者憮然,為歸牛與租。富室亡金釵,惟二仆婦在,置之有司,咸以為冤。命各持一蘆,曰:「非盜釵者,詰晨蘆當自若;果盜,則長於今二寸。」明旦視之,一自若,一去其蘆二寸矣,即訊之,果伏其罪。有姑訴婦不養者二,召二婦並姑置一室,或餉其婦而不及姑,徐伺之,一婦每以己饌饋姑,姑猶呵之,其一反之。如是累日,遂得其情。宰剛大正直,明敏仁恕,施惠鄉邦。置義倉,創義役,三為粥以與餓者,自冬徂夏,日食凡萬餘人。某無田可耕,某無廬可居,某之子女長矣而未昏嫁,皆汲汲經理,如己實任其責。橋有病涉,路有險阻,雖巨役必捐貲先倡而程其事。凡利於鄉人者,無不為也。 《宋史》
Ⅱ 踢鬼的文言文和譯文
踢鬼的故事是現代文,沒有文言文,下面的文言文是《咬鬼》:
沈麟生雲:其友某翁者,夏月晝寢,蒙矓間,見一女子搴簾入[1] ,以白布裹首,縗服麻裙[2] ,向內室去。疑鄰婦訪內人者;又轉念,何遽以凶服入人家[3] ?正自皇惑,女子已出。細審之,年可三十餘,顏色黃腫,眉目蹙蹙然[4] ,神情可畏。又逡巡不去,漸逼卧榻。遂偽睡,以觀其變。無何,女子攝衣登床[5],壓腹上,覺如百鈞重。心雖了了,而舉其手,手如縛;舉其足,足如痿也[6].急欲號救,而苦不能聲。女子以喙嗅翁面,顴鼻眉額殆遍。覺喙冷如冰,氣寒透骨。翁窘急中,思得計:待嗅至頤頰[7] ,當即因而嚙之[8].未幾,果及頤。翁乘勢力齕其顴[9] ,齒沒於肉。女負痛身離,且掙且啼。翁齕益力。但覺血液交頤,濕流枕畔。相持正苦,庭外忽聞夫人聲,急呼有鬼,一緩頰而女子已飄忽遁去[10]. 夫人奔入,無所見,笑其魘夢之誣[11]. 翁述其異,且言有血證焉。相與檢視,如屋漏之水,流枕浹席[12]. 伏而嗅之,腥臭異常。翁乃大吐。過數日,口中尚有餘臭雲。
譯文:
沈麟生說:他的朋友某翁,夏天午睡,朦朦朧朧之中,見一個女子掀簾進屋,頭上裹著白布,穿著喪服,竟向裡屋走去。老翁心想,可能是鄰居家婦女來找自己妻子。可又一想,為什麼穿著不吉利的衣服到人家裡去呢?正自疑惑間,那女子已從裡屋走出。他仔細一看,這女子大約有三十多歲,臉色發黃膨腫,眉眼很不舒展,神情可怕。女子猶豫著不走,漸漸靠近老翁的床前。老翁假裝睡著,看要發生什麼事。
不多時,女了穿著衣服上了床,壓在老翁的肚子上,老翁感覺有幾百斤重。心裡雖然什麼都明白,但想舉手,手如被捆綁;想抬腳,腳無力不能動。急得想呼喊求救,又苦於喊不出聲來。接著,女子用嘴去嗅他的臉,腮、鼻、眉、額,都嗅了一遍。老翁覺得她的嘴如涼冰,寒氣透骨。他急中生智,想等她嗅到腮邊時,狠狠咬她一口。沒有多大會兒,果然嗅到腮邊,老翁趁勢猛力咬住了她的顴骨,牙都咬進肉里去了。女子覺得疼,想趕緊離開,一面掙扎,一面哭叫。但老翁越是使勁咬住,直覺血水流過面頰,浸濕了枕頭。
正在兩相苦掙之際,聽到院子里妻子的聲音,老翁急喊:「有鬼!。」一鬆口,女子已飄然逃走。妻子跑進屋裡,什麼也沒看見,笑他做了個惡夢罷了。老翁詳細說了這件怪事,並說有枕頭上的血跡為證。兩人查看,果然有像屋上漏的水一樣的東西,淌濕了枕頭和席子。趴下嗅一嗅,腥臭異常。老翁惡心得大吐,過了幾天,口中還有殘余的臭味。
Ⅲ 而為學益力在古文在古文中是 什麼意思
而為群里在古文中的意思的話,也是就是說是為學而行,一個呃勤奮苦學的意思嗎?所以說你可以要參考一下。