當前位置:首頁 » 美術學科 » 蘇武牧羊文言文

蘇武牧羊文言文

發布時間: 2020-11-30 17:40:49

『壹』 蘇武牧羊 古文翻譯

原文: 律1.知武終不可脅2.,白3.單於。愈益欲降之4.,乃幽5.武,置大窖6.中,絕不飲食7。天雨8.雪,武卧嚙9.雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海10.上無人處,使牧羝11.,羝乳12.乃得歸。······武既至海上,廩食不至13.,掘野鼠去14.草實15.而食之。杖漢節牧羊16.,卧起操持,節毛盡落。

(選自《漢書·蘇武傳》)

[注釋]:

1.律:指衛律,漢人,投降匈奴,單於封為丁靈王,是單於的重臣。 2.脅:脅迫(他投降)。 3.白:稟報。又,《童區寄傳》:「虛吏白州,州白大府。」又,《孔雀東南飛》:「便可白公姥,及時相譴歸。」 4.降之:讓蘇武投降。降,作使動用。 5.幽:囚,禁閉。 6.窖:地穴。 7.絕不飲食:不給他水喝,飯吃。 8.雨:下。名詞作動詞用。 9.嚙(nie):吃、嚼。 10.北海:今俄羅斯的貝加爾湖。 11.羝(di):公羊。 12.羝乳:公羊生小羊。 13.廩食不至:公家不給他供應食物。 14.去:藏。 15.草實:野生的果實。 16.杖漢節牧羊:拄著代表漢廷的節杖放羊。

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單於。單於越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武卧著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。 蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的氂牛尾毛全部脫盡。

『貳』 蘇武牧羊的文言文

《蘇武牧羊》
——選自《漢書·李廣蘇建傳》 作者:班固
原文
武字子卿,少以父任〔1〕,兄弟並為郎〔2〕,稍遷至栘中廄監〔3〕。時漢連伐胡,數通使相窺觀〔4〕。匈奴留漢使郭吉、路充國等前後十餘輩〔5〕。匈奴使來,漢亦留之以相當〔6〕。 天漢元年〔7〕,且鞮侯單於初立〔8〕,恐漢襲之,乃曰:「漢天子,我丈人行也。」盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者〔9〕;因厚賂單於,答其善意。武與副中郎將張勝及假吏常惠等,募士、斥候百餘人俱〔10〕。既至匈奴,置幣遺單於。單於益驕,非漢所望也。 方欲發使送武等,會緱王與長水虞常等謀反匈奴中〔11〕。緱王者,昆邪王姊子也〔12〕,與昆邪王俱降漢,後隨浞野侯沒胡中〔13〕。及衛律所降者〔14〕,陰相與謀劫單於母閼氏歸漢〔15〕。會武等至匈奴。虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝,曰:「聞漢天子甚怨衛律,常能為漢伏弩射殺之。吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜。」張勝許之,以貨物與常。 後月余,單於出獵,獨閼氏子弟在。虞常等七十餘人慾發;其一人夜亡,告之。單於子弟發兵與戰,緱王等皆死,虞常生得。單於使衛律治其事。張勝聞之,恐前語發,以狀語武。武曰:「事如此,此必及我。見犯乃死,重負國!」欲自殺,勝、惠共止之。虞常果引張勝。單於怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰〔16〕:「即謀單於,何以復加?宜皆降之。」單於使衛律召武受辭〔17〕,武謂惠等:「屈節辱命,雖生,何面目以歸漢!」引佩刀自刺。衛律驚,自抱持武,馳召醫。鑿地為坎,置熅火,覆武其上,蹈其背以出血。武氣絕,半日復息。惠等哭,輿歸營〔18〕。單於壯其節,朝夕遣人候問武,而收系張勝。 武益愈,單於使使曉武,會論虞常,欲因此時降武。劍斬虞常已,律曰:「漢使張勝,謀殺單於近臣,當死。單於募降者赦罪。」舉劍欲擊之,勝請降。律謂武曰:「副有罪,當相坐〔19〕。」武曰:「本無謀,又非親屬,何謂相坐?」復舉劍擬之,武不動。律曰:「蘇君!律前負漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王;擁眾數萬,馬畜彌山〔20〕,富貴如此!蘇君今日降,明日復然。空以身膏草野〔21〕,誰復知之!」武不應。律曰:「君因我降,與君為兄弟。今不聽吾計,後雖欲復見我,尚可得乎?」 武罵律曰:「汝為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜於蠻夷,何以女為見〔22〕!且單於信汝,使決人死生;不平心持正,反欲斗兩主〔23〕,觀禍敗!南越殺漢使者,屠為九郡〔24〕。宛王殺漢使者,頭縣北闕〔25〕。朝鮮殺漢使者,即時誅滅〔26〕。獨匈奴未耳。若知我不降明,欲令兩國相攻。匈奴之禍,從我始矣!」律知武終不可脅,白單於。單於愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武卧嚙雪,與旃毛並咽之〔27〕,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處〔28〕,使牧羝,羝乳乃得歸〔29〕。別其官屬常惠等,各置他所。 武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之〔30〕。仗漢節牧羊,卧起操持,節旄盡落。積五六年,單於弟於靬王弋射海上〔31〕。武能網紡繳〔32〕,檠弓弩〔伎33〕,於靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬〔34〕。王死後,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊〔35〕,武復窮厄。 初,武與李陵俱為侍中〔36〕。武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,單於使陵至海上,為武置酒設樂。因謂武曰:「單於聞陵與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲相待。終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?前長君為奉車〔37〕,從至雍棫陽宮〔38〕,扶輦下除〔39〕,觸柱折轅,劾大不敬〔40〕,伏劍自刎,賜錢二百萬以葬。孺卿從祠河東後土〔41〕,宦騎與黃門駙馬爭船〔42〕,推墮駙馬河中溺死。宦騎亡,詔使孺卿逐捕,不得,惶恐飲葯而死。來時,太夫人已不幸〔43〕,陵送葬至陽陵〔44〕。子卿婦年少,聞已更嫁矣。獨有女弟二人〔45〕,兩女一男,今復十餘年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降時,忽忽如狂,自痛負漢,加以老母系保宮〔46〕,子卿不欲降,何以過陵!且陛下春秋高〔47〕,法令亡常,大臣亡罪夷滅者數十家,安危不可知。子卿尚復誰為乎?願聽陵計,勿復有雲!」 武曰:「武父子亡功德,皆為陛下所成就,位列將〔48〕,爵通侯〔49〕,兄弟親近,常願肝腦塗地。今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊〔50〕,誠甘樂之。臣事君,猶子事父也;子為父死,亡所恨。願勿復再言!」 陵與武飲數日,復曰:「子卿壹聽陵言。」武曰:「自分已死久矣!王必欲降武,請畢今日之驩,效死於前!」陵見其至誠,喟然嘆曰:「嗟乎,義士!陵與衛律之罪,上通於天!」因泣下沾衿,與武決去。陵惡自賜武,使其妻賜武牛羊數十頭。 後陵復至北海上,語武:「區脫捕得雲中生口〔51〕,言太守以下吏民皆白服,曰上崩〔52〕。」武聞之,南向號哭,歐血,旦夕臨數月。 昭帝即位〔53〕,數年,匈奴與漢和親。漢求武等,匈奴詭言武死。後漢使復至匈奴,常惠請其守者與俱,得夜見漢使,具自陳道。教使者謂單於,言天子射上林中〔54〕,得雁,足有系帛書,言武等在某澤中。使者大喜,如惠語以讓單於。單於視左右而驚,謝漢使曰:「武等實在。」於是李陵置酒賀武曰:「今足下還歸,揚名於匈奴,功顯於漢室。雖古竹帛所載〔55〕,丹青所畫〔56〕,何以過子卿!陵雖駑怯〔57〕,令漢且貰陵罪〔58〕,全其老母,使得奮大辱之積志,庶幾乎曹柯之盟〔59〕,此陵宿昔之所不忘也!收族陵家,為世大戮,陵尚復何顧乎?已矣,令子卿知吾心耳!異域之人,壹別長絕!」陵起舞,歌曰:「徑萬里兮度沙幕,為君將兮奮匈奴。路窮絕兮矢刃摧,士眾滅兮名已頹。老母已死,雖欲報恩將安歸!」陵泣下數行,因與武決。單於召會武官屬,前已降及物故,凡隨武還者九人。 武以始元六年春至京師〔60〕。詔武奉一太牢謁武帝園廟〔61〕。拜為典屬國〔62〕,秩中二千石〔63〕;賜錢二百萬,公田二頃,宅一區。常惠、徐聖、趙終根皆拜為中郎,賜帛各二百匹。其餘六人老,歸家,賜錢人十萬,復終身。常惠後至右將軍,封列侯,自有傳。武留匈奴凡十九歲〔64〕,始以強壯出,及還,須發盡白。 武來歸明年,上官桀、子安與桑弘羊及燕王、蓋主謀反〔65〕,武子男元與安有謀,坐死。初桀、安與大將軍霍光爭權〔66〕,數疏光過失予燕王,令上書告之。又言蘇武使匈奴二十年,不降,還乃為典屬國。大將軍長史無功勞〔67〕,為搜粟都尉,光顓權自恣。及燕王等反誅,窮治黨與,武素與桀、弘羊有舊,數為燕王所訟,子又在謀中,廷尉奏請逮捕武〔68〕。霍光寢其奏〔69〕,免武官。 數年,昭帝崩。武以故二千石與計謀立宣帝〔70〕,賜爵關內侯,食邑三百戶〔71〕。久之,衛將軍張安世薦武明習故事〔72〕,奉使不辱命,先帝以為遺言〔73〕。宣帝即時召武待詔宦者署〔74〕。數進見,復為右曹典屬國〔75〕。以武著節老臣,令朝朔望,號稱祭酒〔76〕,甚優寵之。武所得賞賜,盡以施予昆弟故人,家不余財。皇後父平恩侯、帝舅平昌侯、樂昌侯、車騎將軍韓增、丞相魏相、御史大夫丙吉,皆敬重武〔77〕。 武年老,子前坐事死,上閔之。問左右:「武在匈奴久,豈有子乎?」武因平恩侯自白:「前發匈奴時,胡婦適產一子通國,有聲問來,原因使者致金帛贖之。」上許焉。後通國隨使者至,上以為郎。又以武弟子為右曹〔78〕。 武年八十餘,神爵二年病卒〔79〕。…… ——《漢書·李廣蘇建傳》 作者:班固

譯文
蘇武字子卿,年輕時因為父親的職位,兄弟三人都做了皇帝的侍從,並逐漸被提升為掌管皇帝鞍馬鷹犬射獵工具的官。當時漢朝廷不斷討伐匈奴,多次互派使節彼此暗中偵察。匈奴扣留了漢使節郭吉、路充國等前後十餘批人。匈奴使節前來,漢朝庭也扣留他們以相抵。 公元前一○○年,且鞮剛剛立為單於,唯恐受到漢的襲擊,於是說:「漢皇帝,是我的長輩。」全部送還了漢廷使節路充國等人。漢武帝贊許他這種通曉情理的做法,於是派遣蘇武以中郎將的身份出使,持旄節護送扣留在漢的匈奴使者回國,順便送給單於很豐厚的禮物,以答謝他的好意。蘇武同副中郎將張勝以及臨時委派的使臣屬官常惠等,加上招募來的士卒、偵察人員百多人一同前往。到了匈奴那裡,擺列財物贈給單於。單於越發傲慢,不是漢所期望的那樣。 單於正要派使者護送蘇武等人歸漢,適逢緱王與長水人虞常等人在匈奴內部謀反。緱王是昆邪王姐姐的兒子,與昆邪王一起降漢,後來又跟隨浞野侯趙破奴重新陷胡地,在衛律統率的那些投降者中,暗中共同策劃綁架單於的母親閼氏歸漢。正好碰上蘇武等人到匈奴。虞常在漢的時候,一向與副使張勝有交往,私下拜訪張勝,說:「聽說漢天子很怨恨衛律,我虞常能為漢廷埋伏弩弓將他射死。我的母親與弟弟都在漢,希望受到漢廷的照顧。」張勝許諾了他,把財物送給了虞常。 一個多月後,單於外出打獵,只有閼氏和單於的子弟在家。虞常等七十餘人將要起事,其中一人夜晚逃走,把他們的計劃報告了閼氏及其子弟。單於子弟發兵與他們交戰,緱王等都戰死;虞常被活捉。單於派衛律審處這一案件。張勝聽到這個消息,擔心他和虞常私下所說的那些話被揭發,便把事情經過告訴了蘇武。蘇武說: 「事情到了如此地步,這樣一定會牽連到我們。受到侮辱才去死,更對不起國家!」因此想自殺。張勝、常惠一起制止了他。虞常果然供出了張勝。單於大怒,召集許多貴族前來商議,想殺掉漢使者。左伊秩訾說:「假如是謀殺單於,又用什麼更嚴的刑法呢?應當都叫他們投降。」單於派衛律召喚蘇武來受審訊。蘇武對常惠說:「喪失氣節、玷辱使命,即使活著,還有什麼臉面回到漢廷去呢!」說著拔出佩帶的刀自刎,衛律大吃一驚,自己抱住、扶好蘇武,派人騎快馬去找醫生。醫生在地上挖一個坑,在坑中點燃微火,然後把蘇武臉朝下放在坑上,輕輕地敲打他的背部,讓淤血流出來。蘇武本來已經斷了氣,這樣過了好半天才重新呼吸。常惠等人哭泣著,用車子把蘇武拉回營帳。單於欽佩蘇武的節操,早晚派人探望、詢問蘇武,而把張勝逮捕監禁起來。 蘇武的傷勢逐漸好了。單於派使者通知蘇武,一起來審處虞常,想借這個機會使蘇武投降。劍斬虞常後,衛律說:「漢使張勝,謀殺單於親近的大臣,應當處死。單於招降的人,赦免他們的罪。」舉劍要擊殺張勝,張勝請求投降。衛律對蘇武說:「副使有罪,應該連坐到你。」蘇武說:「我本來就沒有參予謀劃,又不是他的親屬,怎麼談得上連坐?」衛律又舉劍對准蘇武,蘇武巋然不動。衛律說:「蘇君!我衛律以前背棄漢廷,歸順匈奴,幸運地受到單於的大恩,賜我爵號,讓我稱王;擁有奴隸數萬、馬和其他牲畜滿山,如此富貴!蘇君你今日投降,明日也是這樣。白白地用身體給草地做肥料,又有誰知道你呢!」蘇武毫無反應。衛律說:「你順著我而投降,我與你結為兄弟;今天不聽我的安排,以後再想見我,還能得到機會嗎?」 蘇武痛罵衛律說:「你做人家的臣下和兒子,不顧及恩德義理,背叛皇上、拋棄親人,在異族那裡做投降的奴隸,我為什麼要見你!況且單於信任你,讓你決定別人的死活,而你卻居心不平,不主持公道,反而想要使漢皇帝和匈奴單於二主相鬥,旁觀兩國的災禍和損失!南越王殺漢使者,結果九郡被平定。宛王殺漢使者,自己頭顱被懸掛在宮殿的北門。朝鮮王殺漢使者,隨即被討平。唯獨匈奴未受懲罰。你明知道我決不會投降,想要使漢和匈奴互相攻打。匈奴滅亡的災禍,將從我開始了!」衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單於。單於越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武卧著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。 蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的氂牛尾毛全部脫盡。一共過了五、六年,單於的弟弟於靬王到北海上打獵。蘇武會編結打獵的網,矯正弓弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品。三年多過後,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂的氈帳篷。王死後,他的部下也都遷離。這年冬天,丁令人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷入窮困。 當初,蘇武與李陵都為侍中。蘇武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢訪求蘇武。時間一久,單於派遣李陵去北海,為蘇武安排了酒宴和歌舞。李陵趁機對蘇武說:「單於聽說我與你交情一向深厚,所以派我來勸說足下,願謙誠地相待你。你終究不能回歸本朝了,白白地在荒無人煙的地方受苦,你對漢廷的信義又怎能有所表現呢?以前你的大哥蘇嘉做奉車都尉,跟隨皇上到雍的棫宮,扶著皇帝的車駕下殿階,碰到柱子,折斷了車轅,被定為大不敬的罪,用劍自殺了,只不過賜錢二百萬用以下葬。你弟弟孺卿跟隨皇上去祭祀河東土神,騎著馬的宦官與駙馬爭船,把駙馬推下去掉到河中淹死了。騎著馬的宦官逃走了。皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自殺。我離開長安的時候,你的母親已去世,我送葬到陽陵。你的夫人年紀還輕,聽說已改嫁了,家中只有兩個妹妹,兩個女兒和一個男孩,如今又過了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,何必長久地像這樣折磨自己!我剛投降時,終日若有所失,幾乎要發狂,自己痛心對不起漢廷,加上老母拘禁在保宮,你不想投降的心情,怎能超過當時我李陵呢!並且皇上年紀大了,法令隨時變更,大臣無罪而全家被殺的有十幾家,安危不可預料。你還打算為誰守節呢?希望你聽從我的勸告,不要再說什麼了!」 蘇武說:「我蘇武父子無功勞和恩德,都是皇帝栽培提拔起來的,官職升到列將,爵位封為通侯,兄弟三人都是皇帝的親近之臣,常常願意為朝庭犧牲一切。現在得到犧牲自己以效忠國家的機會,即使受到斧鉞和湯鑊這樣的極刑,我也心甘情願。大臣效忠君王,就像兒子效忠父親,兒子為父親而死,沒有什麼可恨,希望你不要再說了!」 李陵與蘇武共飲了幾天,又說:「你一定要聽從我的話。」蘇武說:「我料定自己已經是死去的人了!單於一定要逼迫我投降,那麼就請結束今天的歡樂,讓我死在你的面前!」李陵見蘇武對朝廷如此真誠,慨然長嘆道:「啊,義士!我李陵與衛律的罪惡,上能達天!」說著眼淚直流,浸濕了衣襟,告別蘇武而去。李陵不好意思親自送禮物給蘇武,讓他的妻子賜給蘇武幾十頭牛羊。 後來李陵又到北海,對蘇武說:「邊界上抓住了雲中郡的一個俘虜,說太守以下的官吏百姓都穿白的喪服,說是皇上死了。」蘇武聽到這個消息,面向南放聲大哭,吐血,每天早晚哭吊達幾月之久。 漢昭帝登位,幾年後,匈奴和漢達成和議。漢廷尋求蘇武等人,匈奴撒謊說蘇武已死。後來漢使者又到匈奴,常惠請求看守他的人同他一起去,在夜晚見到了漢使,原原本本地述說了幾年來在匈奴的情況。告訴漢使者要他對單於說:「天子在上林苑中射獵,射得一隻大雁,腳上系著帛書,上面說蘇武等人在北海。」漢使者萬分高興,按照常惠所教的話去責問單於。單於看著身邊的人十分驚訝,向漢使道歉說:「蘇武等人的確還活著。」於是李陵安排酒筵向蘇武祝賀,說:「今天你還歸,在匈奴中揚名,在漢皇族中功績顯赫。即使古代史書所記載的事跡,圖畫所繪的人物,怎能超過你!我李陵雖然無能和膽怯,假如漢廷姑且寬恕我的罪過,不殺我的老母,使我能實現在奇恥大辱下積蓄已久的志願,這就同曹沫在柯邑訂盟可能差不多,這是以前所一直不能忘記的!逮捕殺戮我的全家,成為當世的奇恥大辱,我還再顧念什麼呢?算了吧,讓你了解我的心罷了!我已成異國之人,這一別就永遠隔絕了!」李陵起舞,唱道:「走過萬里行程啊穿過了沙漠,為君王帶兵啊奮戰匈奴。歸路斷絕啊刀箭毀壞,兵士們全部死亡啊我的名聲已敗壞。老母已死,雖想報恩何處歸!」李陵淚下縱橫,於是同蘇武永別。單於召集蘇武的部下,除了以前已經投降和死亡的,總共跟隨蘇武回來的有九人。 蘇武於漢昭帝始元六年(前81年)春回到長安。昭帝下令叫蘇武帶一份祭品去拜謁武帝的陵墓和祠廟。任命蘇武做典屬國,俸祿中二千石;賜錢二百萬,官田二頃,住宅一處。常惠、徐聖、趙終根都任命為皇帝的侍衛官,賜給絲綢各二百匹。其餘六人,年紀大了,回家,賜錢每人十萬,終身免除徭役。常惠後來做到右將軍,封為列侯,他自己也有傳記。蘇武被扣在匈奴共十九年,當初壯年出使,等到回來,胡須頭發全都白了。 蘇武歸漢第二年,上官桀、子安與桑弘羊及燕王、蓋主謀反,蘇武的兒子蘇元因參與上官安的陰謀,而被處死。起初,上官桀、上官安與大將軍霍光爭權,上官桀父子屢次把霍光的過失記下交給燕王,使燕王上書給皇帝,告發霍光。又說蘇武出使匈奴二十年,不投降,回到漢廷後,只做典屬國。而大將軍屬下的長史官並無功勞,卻被提升為搜粟都尉,霍光專權放肆。等到燕王等人謀反,被殺,追查處治同謀的人,蘇武一向與上官桀、桑弘羊有舊交,燕王又因蘇武功高而官小數次上書,替他抱不平,他的兒子又參與了謀反,主管刑獄的官員上書請求逮捕蘇武。霍光把刑獄官的奏章擱置起來,只免去了蘇武的官職。 過了幾年,昭帝死了。蘇武以從前任二千石官的身份,參與了謀立宣帝的計劃,賜封爵位關內侯,食邑三百戶。過了很久,衛將軍張安世推薦說蘇武通達熟悉朝章典故,出使不辱君命,昭帝遺言曾講到蘇武的這兩點長處。宣帝召來蘇武在宦者令的衙門聽候宣召。多次進見,又做了右曹典屬國。因蘇武是節操顯著的老臣,只令他每月的初一和十五兩日入朝,尊稱他為德高望重的「祭酒」,非常優寵他。蘇武把所得的賞賜,全部施送給弟弟蘇賢和過去的鄰里朋友,自己家中不留一點財物。皇後的父親平恩侯、宣帝的舅舅平昌侯和樂昌侯、車騎將軍韓增、丞相魏相、御史大夫丙吉,都很敬重蘇武。 蘇武年老了,他的兒子以前被處死,皇帝憐憫他。問左右的人:「蘇武在匈奴很久,有兒子嗎?」蘇武通過平恩侯向宣帝陳述:「以前在匈奴發配時,娶的匈奴婦人正好生了一個兒子,名字叫通國,有消息傳來,想通過漢使者送去金銀、絲綢,把男孩贖回來。」皇帝答應了。後來通國隨漢使者回到了漢朝,皇帝讓他做了郎官。又讓蘇武弟弟的兒子做了右曹。 蘇武活到八十多歲,漢宣帝神爵二年(前60年)病亡。

通假字
且單於信女,使決人死生 女:通「汝」,你。 不顧恩義,畔主背親 畔:通「叛」,背叛。 與旃毛並咽之 旃:通「氈」,毛織品。 掘野鼠去草實而食之 去:通「()」,收藏。 空自苦亡人之地 亡:通「無」,沒有。 信義安所見乎 見:通「現」,顯現。 孺卿從祠河東後土 祠:通「祀」,祭祀。 法令亡常 亡:通「無」,沒有。 大臣亡罪夷滅者數十家 亡:通「無」,沒有。 武父子亡功德 亡:通「無」,沒有。 因泣下沾衿,與武決去 衿:通「襟」,衣襟。 決:通「訣」,訣別。 始以疆壯出 疆:通「強」,強壯。 古今異義 漢亦留之以相當 古義:相抵償。 今義:副詞,表程度。 皆為陛下所成就 古義:提拔。 今義:業績。 位列將 古義:位;官位。 今義:位置、地位。 列:一般的,普通的。 今義:排列。 兄弟親近 古義:親近的侍臣。 今義:動詞,靠近。 我丈人行也。 古義:老人,長輩。 今義:岳父。 欲因此時降武。 古義:趁這時。 今義:相當於所以。 獨有女弟二人 古義:妹妹。 今義:姐姐(妹妹)和弟弟。 且陛下春秋高 古義:年紀。 今義:春秋戰國時期或指季節。 武等實在 古義:確實存在。 今義:誠實、老實。 詞類活用 1.意動用法 單於壯其節 壯:形容詞的意動用法,認為……壯。 2.使動用法 (1)欲因此時降武 降:使動用法,使……投降。 (2)空以身膏草野 膏:使動用法,使……肥沃。 (3)反欲斗兩主 斗:使動用法,使……爭斗。 (4)單於愈益欲降之 降:使動用法,使……投降。 (5)何久自苦如此! 若:使動用法,使……受苦。 (6)王必欲降武 降:使動用法,使……投降 3.名詞活用 (1)天雨雪 雨:名詞做動詞,下,$ (2)羝乳乃得歸 乳:名詞做動詞,生子 (3)杖漢節牧羊 杖:名詞做動詞,拄著 (4)孺卿從祠河東後土 祠:名詞做動詞,祭祀 (5)惠等哭,輿歸營 輿:名詞做動詞,抬。 (6)陵與衛律之罪,上通於天 上:名詞做狀語,向上 特殊句式 1.倒置句 (1)送匈奴使留在漢者 定語後置句,正常語序「送留在者漢匈奴使」。 (2)為降虜於蠻夷 狀語後置句,正常語序「於蠻夷為降虜」。 (3)何以女為見 賓語前置句和介賓倒置句,正常語序「以何見女為」 (4)子卿尚復誰為乎 賓語前置句,正常語序「子卿尚復為誰乎」 (5)何以復加 介賓倒置句,正常語序「以何復加」 2.判斷句 (1)緱王者,昆邪王姊子也 (2)非漢所望也 (3)漢天子,我丈人行也。 3.被動句 (1)見犯乃死,重負國 (2)大臣亡罪夷滅者數十家 (3)皆為陛下所成就 難句補注 少以父任,兄弟並為郎:漢制,官至二千石以上者,其子弟可任為郎(皇帝侍從)。蘇武父蘇建為代郡太守,故其子蘇嘉、蘇武、蘇賢皆得循例為郎。 漢天子我丈人行也:「(且鞮侯)單於自謂我兒子,安敢望漢天子!漢天子,我丈人行。」(《漢書?匈奴傳》) 持節:節,使者所持信物,持節,指持代表皇帝的旄節出使。旄節,「以竹為之,柄長8尺,以旄牛尾為其眊,三重」(《後漢書?光武紀》李賢注)。 見犯乃死,重負國:「言被匈奴侵犯然後乃死,是為更負漢國,故欲先自殺也。」(《漢書》顏師古注) 蹈其背以出血:顏師古《漢書》註:「熅,謂聚火無焰者也。」熅火,指初燃未旺有煙無焰之火。覆武其上,指蘇武面朝下,覆其身於坑之橫木上。楊樹達《漢書窺管》:「背不可蹈,況在刺傷時耶!蹈當讀為掏……掏背者,輕叩其背使出血,不令血淤滯體中為害也。」蹈其背,指掏其背,即輕輕敲打其背。楊說是。 何以汝為見:王念孫《讀書雜志》稱原句本作「何以見汝為」。王說是。 掘野鼠去草實而食之:顏師古《漢書》註:「蘇林曰取鼠所去草實而食之。張晏曰取鼠及草實並而食之。師古曰:蘇說是也……去,謂藏之也。」《漢書補注》引劉攽說:「今北方野鼠之類甚多,皆可食也。武掘野鼠,即得食之。乃頗弆藏耳。」兩說皆通。

『叄』 蘇武牧羊北海上的文言文與翻譯是什麼

律知武終不可脅,白單於。單於能
降之,乃幽武置大容中,絕不飲食。天商
武卧嚙雪,與氈毛並唱之,數日不死。
以為神,乃徒武北海上無人處,使教我
乳始得歸。別其官屬常患等各置他所
既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而
之。仗漢節牧羊,卧起操持,節旄盡落。

『肆』 蘇武牧羊北海上的文言文與翻譯是什麼

原文:

蘇武為漢使匈奴,為單於留,使衛律治之。百般脅誘,武終不屈。衛律知武終不可脅,白單於。單於愈益欲降之 ,乃幽武置大窖中,絕不飲食。天雨(yù)雪,武嚙雪,與氈毛並咽之,數日不死。

匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳乃得歸。別其官屬常惠等各置他所,武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節牧羊,卧起操持,節旄盡落。

白話文:

蘇武是漢人的使節,被單於扣留,讓衛律制服他。用盡各種方法威脅·誘惑,蘇武最後都不屈服。衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單於。

單於越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武卧著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。

匈奴把他當做神,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生了小羊才准許蘇武回國。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。

蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著代表漢廷的節杖牧羊,睡著、醒著都拿著,以致系在節上的氂牛尾毛全部脫盡。

(4)蘇武牧羊文言文擴展閱讀:

一、《蘇武牧羊北海上》詳細介紹:

《蘇武牧羊北海上》選自《漢書·蘇武傳》。蘇武(前140—前60)字子卿,杜陵(今陝西西安西南)人,代郡太守,蘇建之子。早年以父蔭為郎,稍遷中廄監。天漢元年(前100)拜中郎將。

當時中原地區的漢朝和西北少數民族政權匈奴的關系時好時壞。公元前100年,匈奴政權新單於即位,漢武帝為了表示友好,派遣蘇武率領一百多人,帶了許多財物,出使匈奴。

不料,就在蘇武完成了出使任務,准備返回自己的國家時,匈奴上層發生了內亂,蘇武一行受到牽連,被扣留下來,並被要求背叛漢朝,臣服單於。

二、《漢書·李廣蘇建傳》介紹:

《漢書·李廣蘇建傳》里「蘇武牧羊」的故事令古今各代的中國人感動,蘇武不屈的英雄形象也起著對後來很多封建王朝對待「北狄」蠻族的垂範作用。

對單於和酋長們「以禮諭之」、「以節斥之」,這樣的大漢使者們雖然不一定能夠完成外交使命,但在「聲名」上總會有加分,至少可以達到「立言」的效果。

『伍』 蘇武牧羊北海上 文言文 翻譯

原文
蘇武為漢使匈奴,為單於留,使衛律治之。百般脅誘,武終不屈。衛律知武終不可脅,白單於。單於愈益欲降之 ,乃幽武大窖中,無飲食。天雨雪,武嚙雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。曰:羝乳乃得歸。別其官屬常惠等各置他所,武既至海上,廩食不至,掘野鼠弆草實而食之。杖漢節牧羊,卧起操持,節毛盡落。(選自《漢書·蘇武傳》)

譯文
蘇武是漢人的使節,被單於扣留,讓衛律制服他。用盡各種方法威脅·誘惑,蘇武最後都不屈服。衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單於。單於越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武卧著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴把他當做神,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊產乳才准許蘇武回國。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著代表漢廷的節杖牧羊,睡著、醒著都拿著,以致系在節上的氂牛尾毛全部脫盡。十九年後才返回。

『陸』 蘇武牧羊文言文解答

一、 解釋下列加點的詞語:
1、白單於 白(告訴)
2、羝乳始乃得歸 始( )——什麼神人加的這個詞?史書中沒看見不敢譯!!!
3、武既至海上 既(已經)
4、乃徙武北海上無人處 徙( 遷移)
5、與氈毛並咽之 並(一起)
6、杖漢節牧羊 節(符節)
【空行】
二、下列加點詞的用法與「天雨雪」的「雨」不同的一項是( )——雨,名詞動用,下的意思,看不到點,自己對應
A、武既至海上,廩食不至
B、周亞夫軍細柳
C、武卧嚙雪
D、天子為動,改容式車
【空行】
三、用現代漢語翻譯下列句子。
1、律知武終不可脅。
衛律知道蘇武終究不可脅迫投降
【空行】
2、武既至海上,廩食不至,掘野鼠、去草實而食之。
蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠,收藏野果子吃。
【空行】
四、補出下面句子中省略的成分。
(律)使(武)牧羝。羝乳(武)始乃得歸。
【空行】
五、下列對「置大窖中,絕不飲食」理解正確的一項是(B)
A、單於把蘇武禁閉在一個大窖中,蘇武以絕食表示不屈服與匈奴的淫威。
B、單於把蘇武禁閉在一個大窖中,不給他水喝,也不給他飯吃。
C、單於把糧食全藏在大窖中,不給蘇武水喝,也不給蘇武飯吃。
D、單於把糧食全藏在一個大窖中,蘇武以絕食表示抗議。
【空行】
六、用自己的話說說蘇武身上表現出來的優秀品質。
有氣節,堅貞不屈。

『柒』 蘇武牧羊文言文翻譯

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單於。單於越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。

天下雪,蘇武卧著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴人認為很神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生產了小羊才准許蘇武回國。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。

蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的氂牛尾毛全部脫盡。

出自班固的《漢書·蘇武傳》。

原文

《漢書.蘇武傳》

律知武終不可脅,白單於。單於愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。

天雨雪,武卧嚙雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝,羝乳始得歸。別其官屬常惠等,各置他所。

武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節牧羊,卧起操持,節旄盡落。

(7)蘇武牧羊文言文擴展閱讀

《蘇武傳》是《漢書》中最出色的名篇之一,它記述了蘇武出使匈奴,面對威脅利誘堅守節操,歷盡艱辛而不辱使命的事跡,生動刻畫了一個「富貴不能淫,威武不能屈」的愛國志士的光輝形象。

作者採用寫人物傳記經常運用的縱式結構來組織文章,以順敘為主,適當運用插敘的方法,依時間的先後進行敘述,脈絡清晰,故事完整。

『捌』 蘇武牧羊 古文翻譯

原文:

律1.知武終不可脅2.,白3.單於。愈益欲降之4.,乃幽5.武,置大窖6.中,絕不飲食7。天雨8.雪,武卧嚙9.雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海10.上無人處,使牧羝11.,羝乳12.乃得歸。······武既至海上,廩食不至13.,掘野鼠去14.草實15.而食之。杖漢節牧羊16.,卧起操持,節毛盡落。

(選自《漢書·蘇武傳》)

[注釋]:

1.律:指衛律,漢人,投降匈奴,單於封為丁靈王,是單於的重臣。 2.脅:脅迫(他投降)。 3.白:稟報。又,《童區寄傳》:「虛吏白州,州白大府。」又,《孔雀東南飛》:「便可白公姥,及時相譴歸。」 4.降之:讓蘇武投降。降,作使動用。 5.幽:囚,禁閉。 6.窖:地穴。 7.絕不飲食:不給他水喝,飯吃。 8.雨:下。名詞作動詞用。 9.嚙(nie):吃、嚼。 10.北海:今俄羅斯的貝加爾湖。 11.羝(di):公羊。 12.羝乳:公羊生小羊。 13.廩食不至:公家不給他供應食物。 14.去:藏。 15.草實:野生的果實。 16.杖漢節牧羊:拄著代表漢廷的節杖放羊。

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單於。單於越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武卧著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。 蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的氂牛尾毛全部脫盡。

『玖』 蘇武牧羊文言文翻譯律知武終不可脅 至 王死後,人眾徙去

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單於。單於越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地穴裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武卧著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴認為這是神在幫他,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的氂牛尾毛全部脫盡。一共過了五、六年,單於的弟弟於靬王到北海上打獵。蘇武擅長紡制系在箭尾的絲繩,矯正弓弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品。三年多過後,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂的氈帳篷。王死後,他的部下也都遷離。

熱點內容
人教版二年級語文試卷 發布:2025-05-15 03:39:22 瀏覽:833
葉開語文 發布:2025-05-15 03:38:08 瀏覽:879
北京假體隆鼻多少錢 發布:2025-05-15 02:49:41 瀏覽:117
年度師德師風自查報告 發布:2025-05-15 02:16:35 瀏覽:334
是在下輸了是什麼梗 發布:2025-05-15 01:59:54 瀏覽:289
教育課 發布:2025-05-15 00:39:16 瀏覽:887
筆畫視頻教學 發布:2025-05-15 00:06:14 瀏覽:99
小班幼兒英語 發布:2025-05-15 00:00:31 瀏覽:854
思教育網 發布:2025-05-14 22:14:17 瀏覽:988
師德師紀自查小結 發布:2025-05-14 21:09:36 瀏覽:534