蒙入江陵文言文翻譯
1. 文言文【【蒙入江陵】】中詞語解釋
汗,你不是有譯文嗎?
釋於禁之囚的【釋】:釋放。
皆撫慰之【皆】 :都
蒙麾下士【麾】 :營隊、營長
遂垂涕斬之【涕】:哭泣
以覆官鎧【覆】:遮蓋
軍中震慄【栗】:震驚
2. 從《蒙入江陵》中可以看起呂蒙是個怎樣的人
《蒙入江陵》:蒙入江陵,釋於禁之囚,得關羽及將士家屬,皆撫慰之版,約令軍中權:「不得干歷人家,有所求取。」蒙麾下士,與蒙同郡人,取民家一笠以覆官鎧 ;官鎧雖公,蒙猶以為犯軍令,不可以鄉里故而廢法,遂垂涕斬之。於是軍中震慄,道不拾遺。蒙旦暮使親近存恤耆老,問所不足,疾病者給醫葯,飢寒者賜衣糧。羽府藏財寶,皆封閉以待權至。
從文中可以看出,呂蒙擅長攻心,能夠設身處地為荊州百姓著想,以達到招降荊州軍的目的,最後使得關羽的大軍盡數投降。
3. 文言文 蒙入江陵翻譯及解釋
原文 蒙入江陵,釋於禁之囚,得關羽及將士家屬,皆撫慰之,約令軍中:「不得干歷人家,有所求取。」蒙麾下士,與蒙同郡人,取民家一笠以覆官鎧;官鎧雖公,蒙猶以為犯軍令,不可以鄉里故而廢法,遂垂涕斬之。於是軍中震慄,道不拾遺。蒙旦暮使親近存恤耆老,問所不足,疾病者給醫葯,飢寒者賜衣糧。羽府藏敗寶,皆封閉以待權至。
譯文 呂蒙到達江陵,把被囚的於禁釋放,俘虜了關羽其將士們的家屬,對他們都給以撫慰,對軍中下令:「不得騷擾百姓和向百姓索取財物。」呂蒙帳下有一親兵,與呂蒙是同郡人,從百姓家中拿了一個斗笠遮蓋官府的鎧甲;鎧甲雖然是公物,雖蒙仍認為他違犯了軍令,不能因為是同鄉的緣故而破壞軍法,便流著眼淚將這個親兵處斬了。於是全軍震恐戰驚。南郡因此道不拾遺。呂蒙還在早晨和晚間派親信去慰問和撫恤老人,詢問他們生活有什麼困難,給病人送去醫葯,對飢寒的人賜與衣服和糧食。關羽庫存的財物、珍寶,全部被封閉起來,等候孫權前來處理。
1、呂蒙一開始是一介武夫,被人稱為(用一個成語來回答)_吳下阿蒙_:後來,他足智多謀,頗有才幹,令人(用課文中的一個成語來回答)___刮目相看__。
2、我認為呂蒙的做法是正確的。因為呂蒙先發布了軍規,軍士就必須遵守,否則就不能做到「令行禁止」!