白話文翻譯成文言文翻譯器
⑴ 百度翻譯能將白話文翻譯成文言文嗎
可以。
網路翻譯支持全球28種熱門語言互譯,包括中文(簡體)、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、德語、義大利語、荷蘭語、希臘語、愛沙尼亞語、保加利亞語、波蘭語、丹麥語、芬蘭語、捷克語、羅馬尼亞語、瑞典語、斯洛維尼亞語、匈牙利語、越南語、粵語、文言文和中文(繁體)等,覆蓋756個翻譯方向。
(1)白話文翻譯成文言文翻譯器擴展閱讀:
主要功能
高質量多語種互譯:支持28種熱門語言,包含中、英、日、韓、泰、德、法、葡等,口語和旅遊領域翻譯質量遠超業界水平,覆蓋熱門語種發音服務。
對話翻譯:與外國人無障礙實時溝通,支持中、英語音輸入。
離線翻譯:下載英語、日語、韓語離線翻譯包後無需聯網即可翻譯。
實用口語:覆蓋日本、韓國、美國出境游多種常用場景的雙語例句,支持離線發音。
⑵ 文言文在線翻譯器
「六國破滅,非兵不利,站不善業,弊在賂秦。」我認為這句話不一定全對,那流過的先王,歷盡艱險得到這片土地,他們的子孫不能守住這片土地,將之劃給秦國,所以秦吞並了六國。然而這樣那麼流過都是貝親滅亡的嗎?老泉說不是這樣的,滅六國的人,六國的國君,我有認為不是這樣的,滅六國的是六國的百姓啊。孟子說:民為貴,社稷次之,君為輕。可見江山社稷的言論,從古時就有了,不是虛言啊。倘若六國的子民都將自己當做六國子民,則秦國就是得了大量,邯鄲,也不能安然入睡啊(直譯啦,自己體會~~)這是為什麼?是因為民心不能團結。所以六國淪陷,不在於劃地予秦,是因為教化不到位啊。若是教化到位了,那麼即使割地,民心依然不會變,秦雖能得到城池,卻也僅限於城池,又稱而沒有命中,有民而沒有民心,則這座城池危險了。民心這么重要,六國的君主卻不知道,這就是為什麼六國淪喪與秦國的原因、
看那抗戰八年,我泱泱中華大國,有半壁江山淪落,而日本鬼子就是吃不下我國,為啥?民眾不聽從他們啊。戰爭能使人身體屈服,卻不能改變民心。民心就是天道,逆了民心就是逆天,所以小日本倉皇逃跑,不能動我國大好江山,我有敢於幾天前可樂並購匯源一案,此案一出,九州嘩然,都說這是是老外想要滅我國企業的陰謀,我也是這么認為的,我想,要不是你們天天喝可樂,匯源哪裡到得這一地步,你們的行為,哪裡跟六國民眾有異?問從哪裡來的?說我時齊國人。看你們給誰耕地,都是秦國的土地。用劉國人民的血汗,去喂飼秦國的虎狼之師,然後六國就死翹翹了。
都是自己打得,很費時間的,希望採納~~~
⑶ 能把白話文翻譯成文言文的翻譯器是什麼
一、能把白話文翻譯成文言文的翻譯器是網路翻譯。
二、2011年7月,網路機器翻譯團隊打造的網路翻譯正式上線。是一項免費的在線翻譯服務,提供高質量中文、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、德語、義大利語、荷蘭語、希臘語、粵語、文言文等語種翻譯服務,致力於幫助廣大用戶跨越語言障礙,提供簡單可依賴的服務。 2013年2月,正式推出網路翻譯手機客戶端。網路翻譯APP是一款集翻譯、詞典、海量例句於一身的移動應用,獨創實物翻譯、塗抹翻譯、語音翻譯、文言文翻譯等功能,引領翻譯界潮流,能夠隨時隨地、便捷的滿足用戶的翻譯需求,是您生活、旅遊、學習不可或缺的最佳幫手。
⑷ 把白話文翻譯成文言文
一日,如廁。忽聞一男子曰:「汝其樂乎?」
吾當不語,然忘乎所以答曰:「樂也!」
「何至此地也?」
吾心憤然曰:「如廁!」
「可至此尋吾乎?」
吾恍然,其必為龍陽亦或腦中有疾之人。吾不堪忍受:「變態!」
其不語。吾心大暢,知需嚴以待之斯人也。然,其又曰:「吾等稍後再談,此間一人腦殘,吾言其必答!」
⑸ 白話文變成文言文,翻譯==========急急急!!!!
校舉踢毽之賽也,至五比,吾踢15者,止也,忽見XXX然不停業,久之,達270也,班之至多者也。來日,師曰:「吾班得榜首也。」吾皆歡。
⑹ 有沒有什麼能把白話文翻譯成文言文的軟體
「網路翻譯」等,正在嘗試,但並不成功。起碼,現階段沒有這樣的軟體。
主要原因:
1、文言文與白話同屬於中文,二者之間在語體上的差別不同於語種之間的差異,很難通過詞彙、語法轉換來實現「翻譯」。
例如:本問題「有沒有什麼能把白話文翻譯成文言文的軟體?」網路翻譯翻譯為:「有無可以曉文譯成文言文之軟體?」顯然不倫不類。從中可以看出,這種翻譯程序只是將現代漢語詞彙換成文言文詞彙,如:沒有-無;的-之。程序不能主動重新組合句子,譯成了近代人的「半文半白」。
2、電腦的「精確性」無法取代人腦的「模糊性」。
僅從詞彙而言,文言文的虛詞各有不同用法,在句子中表示不同意義。讀者理解時,需要結合前後語境來選擇,這種選擇常常無定規,是一種「模糊」意識,程序的特點是「精確」,當它無法精確定位時,多用「概率」計算,但概率對於非普遍性問題反而不準確。
3、程序不能主動實現詞類活用、句子成份前置、後置的轉換。
例如:「在北京購買」,文言文正確表述應為「購於北京」,而網路翻譯翻譯為:「在北京買之」。再如:「在泰山頂上看到的魯國很小」,文言文正確表述為「登泰山而小魯」,程序翻譯為:「在泰山頂上見之魯少」。這些都不是文言文。
出於以上原因,現階段程序很難做到白話與文言文的對譯。隨著數字技術的發展,未來會否開發出此類軟體?讓我們共同期待。
⑺ 文言文翻譯成現代漢語的翻譯器是什麼
名字:在線文言文翻譯
網址:wyw.5156e.com