當前位置:首頁 » 美術學科 » 木雕神技文言文翻譯

木雕神技文言文翻譯

發布時間: 2020-12-02 19:28:41

文言文 木雕神技 柳敬亭說書 原文 翻譯

柳 敬 亭 說 書 作者:張岱

文 本

譯 文

原 文

文 本

南京柳麻子,面色黃黑,滿臉長著瘡疤、小疙瘩,行動隨隨便便,身體象木偶一樣呆板。他善於說書,一天說書一回,定價一兩銀子。請他的人在十天前送去請貼、定金,約好時間,他經常不得空。南京同時有兩個走紅的人,就是王月生、柳麻子。

南京柳麻子,黧黑,滿面疤槃,悠悠忽忽,土木形骸,善說書。一日說書一回,定價一兩。十日前先送書帕下定,常不得空。南京一時有兩行情人:王月生、柳麻子是也。

我聽他說景陽岡武松打虎,與《水滸》的描述大不相同。他描寫刻畫,細致入微,但又直截了當、干凈利落,並不嘮嘮叨叨。他的吆喝聲有如巨鍾,說到關鍵地方,大呼叫喊,聲音震得房屋象要崩塌一樣。他說武松到酒店買酒,店內沒有人,武松猛然一吼,店中空缸空壇都嗡嗡作響,在一般人不經意的情節細微的地方著力渲染,細致到這個地步。主人一定要不聲不響地靜靜坐著,集中注意力聽他說,他才開口;稍微看到奴僕附著耳朵小聲講話,聽的人打哈欠伸懶腰、有疲倦的樣子,他就不再說下去,所以要他說書不能勉強。每到半夜,抹乾凈桌子,剪好燈芯,靜靜地用白色杯子送茶給他,他就慢慢地說起來,聲音或快或慢,或輕或重,或斷或續,或高或低,說得入情入理,入筋入骨,把世上其他說書人的耳朵摘下來,使他們仔細聽柳敬亭說書,恐怕都會驚嘆得咬舌死去呢!

余聽其說《景陽岡武松打虎》白文,與本傳大異。其描寫刻畫,微入毫發,然又找截干凈,並不嘮叨。勃夬聲如巨鍾,說至筋節處,叱吒叫喊,洶洶崩屋。武松到店沽酒,店內無人,謈地一吼,店中空缸空甓皆瓮瓮有聲。閑中著色,細微至此。主人必屏息靜坐,傾耳聽之,彼方掉舌。稍見下人呫嗶耳語,聽者欠伸有倦色,輒不言,故不得強。每至丙夜,拭桌剪燈,素瓷靜遞,款款言之,其疾徐輕重,吞吐抑揚,入情入理,入筋入骨,摘世上說書之耳而使之諦聽,不怕其不齚舌死也。

柳麻子相貌十分醜陋,但是他口齒靈利,眼神流動,衣服雅靜,簡直與王月生一樣地美好,所以他們的聲價正好相等。

柳麻子貌奇醜,然其口角波俏,眼目流利,衣服恬靜,直與王月生同其婉孌,故其行情正等。

《柳敬亭說書》 《柳敬亭說書》譯文

Ⅱ 木雕神技 文言文 那一句用了詞類活用

《木雕神技》詞類活用的句子是:
1、於簏中出木雕美人。
出:動詞的使動用法,使……出來;拿出。

2、鐙而腹藏,腰而尾贅。
鐙:名詞作動詞,踩著馬鐙上馬。
腰:名詞作動詞,向後折腰。

以下是附錄的【原文】及【譯文】:

木雕神技
【原文】
商人白有功言:在濼口河上,見一人荷竹簏,牽巨犬二。於簏中出木雕美人,高尺余,手目轉動,艷妝如生。又以小錦韉被犬身,便令跨座。安置已,叱犬疾奔。美人自起,學解馬作諸劇,鐙而腹藏,腰而尾贅,跪拜起立,靈變無訛。又作昭君出塞:別取一木雕兒,插雉尾,披羊裘,跨犬從之。昭君頻頻回顧,羊裘兒揚鞭追逐,真如生者。

【譯文】(直譯與意譯結合)
商人白有功(人名)說:在濼口河上,看見一人背著竹簍,牽著兩條很大的狗。從他的背簍里取出木雕美人,高一尺有餘,手和眼睛都能轉動,(容貌)裝扮就像活的(一般)。又有用錦緞作的(類似馬)鞍子披在狗的身上,然後就令其跨立座在上面。布置完畢後,大聲呵斥狗迅速的奔跑。(木雕)美人自己立起,學著松開韁繩,扮演種種馬戲動作,(踩著)鐙藏在(狗)的腹部下,向後折腰(靠)在(狗的)臀部上,(在狗身上)叩拜起立,靈活變化沒有一點差錯。又作昭君出塞的樣子。另外取出一個木雕,(在其身上)插上雉(野雞)尾,(為其)披上羊皮作的裘衣,騎在(另一隻)狗上更隨在(作昭君的那個木雕)後面。(扮作)昭君(的木雕)頻頻回頭,(穿著)羊裘衣(的木雕在後面)揚鞭(在後面)追趕,真像是活生生的一樣。

【注釋】
①濼(luò)口:地名。②竹簏(lù):用竹子編的圓形容器,可解釋為竹簍。③韉:鞍韉,又稱鞍韂,馬鞍子和墊在馬鞍子下面的東西。④學解馬作諸劇:學著松開韁繩,扮演種種馬戲動作。

Ⅲ 文言文中「木雕神技」怎麼翻譯

譯為:栩栩如生的木雕技藝。

Ⅳ 《木雕神技》文言文閱讀答案

操 沒個鳥用

Ⅳ 文言文 木雕神技 柳敬亭說書 原文 翻譯

原文:
商人白有功言:在濼口河上,見一人荷竹簏,牽巨犬二。於簏中出木雕美人,高尺余,手目轉動,艷妝如生。又以小錦韉被犬身,便令跨座。安置已,叱犬疾奔。美人自起,學解馬作諸劇,鐙而腹藏,腰而尾贅,跪拜起立,靈變無訛。又作昭君出塞:別取一木雕兒,插雉尾,披羊裘,跨犬從之。昭君頻頻回顧,羊裘兒揚鞭追逐,真如生者。
譯文:
商人白有功(人名)說:在濼口河上,看見一人背著竹簍,牽著兩條很大的狗。從他的背簍里取出木雕美人,高一尺有餘,手和眼睛都能轉動,(容貌)裝扮就像活的(一般)。又有用錦緞作的(類似馬)鞍子披在狗的身上,然後就令其跨立座在上面。布置完畢後,大聲呵斥狗迅速的奔跑。(木雕)美人自己立起,學著松開韁繩,扮演種種馬戲動作,(踩著)鐙藏在(狗)的腹部下,向後折腰(靠)在(狗的)臀部上,(在狗身上)叩拜起立,靈活變化沒有一點差錯。又作昭君出塞的樣子。另外取出一個木雕,(在其身上)插上雉(野雞)尾,(為其)披上羊皮作的裘衣,騎在(另一隻)狗上更隨在(作昭君的那個木雕)後面。(扮作)昭君(的木雕)頻頻回頭,(穿著)羊裘衣(的木雕在後面)揚鞭(在後面)追趕,真像是活生生的一樣。
《柳敬亭說書》
原文:南京柳麻子,黧黑,滿面疤癗,悠悠忽忽,土木形骸。善說書。一日說書一回,定價一兩。十日前先送書帕下定,常不得空。南京一時有兩行情人,王月生、柳麻子是也。
余聽其說景陽岡武松打虎白文,與本傳大異。其描寫刻畫,微入毫發;然又找截干凈,並不嘮叨。哱夬聲如巨鍾,說至筋節處,叱吒叫喊,洶洶崩屋。武松到店沽酒,店內無人,驀地一吼,店中空缸空甓皆瓮瓮有聲。閑中著色,細微至此。 主人必屏息靜坐,傾耳聽之,彼方掉舌;稍見下人呫嗶耳語,聽者欠伸有倦色,輒不言,故不得強。每至丙夜,拭桌剪燈,素瓷靜遞,款款言之。其疾徐輕重,吞吐抑揚,入情入理,入筋入骨,摘世上說書之耳,而使之諦聽,不怕其齰舌死也。
柳麻貌奇醜,然其口角波俏,眼目流利,衣服恬靜,直與王月生同其婉孌,故其行情正等。
翻譯:
南京柳麻子,面色黃黑,滿臉長著瘡疤、小疙瘩,行動隨隨便便,身體象木偶一樣呆板。他善於說書,一天說書一回,定價一兩銀子。請他的人在十天前送去請帖、定金,約好時間,他經常不得空。南京同時有兩個走紅的人,就是王月生、柳麻子。
我聽他說景陽岡武松打虎,與《水滸》的描述大不相同。他描寫刻畫,細致入微,但又直截了當、干凈利落,並不嘮嘮叨叨。他的吆喝聲有如巨鍾,說到關鍵地方,大呼叫喊,聲音震得房屋象要崩塌一樣。他說武松到酒店買酒,店內沒有人,武松猛然一吼,店中空缸空壇都嗡嗡作響,在一般人不經意的情節細微的地方著力渲染,細致到這個地步。主人一定要不聲不響地靜靜坐著,集中注意力聽他說,他才開口;稍微看到奴僕附著耳朵小聲講話,聽的人打哈欠伸懶腰、有疲倦的樣子,他就不再說下去,所以要他說書不能勉強。每到半夜,抹乾凈桌子,剪好燈芯,靜靜地用白色杯子送茶給他,他就慢慢地說起來,聲音或快或慢,或輕或重,或斷或續,或高或低,說得入情入理,入筋入骨,把世上其他說書人的耳朵摘下來,使他們仔細聽柳敬亭說書,恐怕都會驚嘆得咬舌死去呢!
柳麻子相貌十分醜陋,但是他口齒靈利,眼神流動,衣服雅靜,簡直與王月生一樣地美好,所以他們的聲價正好相等。

Ⅵ 初中課內外文言文木雕神技閱讀答案

淮海多夏雨,曉來天始晴。
蕭條長風至,千里孤雲生。
卑濕久喧濁,搴開偶虛清。
客游廣陵郡,晚出臨江城。

語文 文言文 木雕神技 翻譯

有一個叫白有功的商人說:在濼口河上看到一個人背著一個竹子編的箱子,版手裡牽著兩權頭大狗。他從竹箱中取出來一個木頭雕刻的美人,高大約一尺多,手可以自由轉動,臉上身上的妝束栩栩如生。然後他又用一個小的錦墊作為鞍子披在一隻狗的身上,然後把那個木頭人跨坐在這條狗上。安置好以後,他呵斥這條狗跑起來。這個美人自己就從狗背上坐起來,開始表演馬上翻騰的各種花活。時而藏蹬犬腹之下,時而從狗背躍至狗尾,然後跪拜而起,動作靈活沒有一點差錯。這是這個人又要演一出昭君出塞,他另外拿出一個木頭雕的男偶,頭上插上雉雞的短毛,身上披上羊皮的上衣,跨上另外一頭狗緩緩跟隨在後面。美人扮演的昭君頻頻回首顧盼,那披了羊皮外衣的男偶揚鞭追逐,真的很像當年情景重現。

熱點內容
我對班主任的印象 發布:2025-05-10 10:17:45 瀏覽:769
2015安徽高考語文試卷 發布:2025-05-10 09:22:58 瀏覽:447
那五常歷史 發布:2025-05-10 08:46:52 瀏覽:121
散打歷史 發布:2025-05-10 08:37:17 瀏覽:3
煙台教師招考 發布:2025-05-10 08:34:58 瀏覽:280
寧波生物招聘 發布:2025-05-10 07:19:15 瀏覽:483
市師德先進事跡 發布:2025-05-10 06:55:21 瀏覽:103
巧學高中化學 發布:2025-05-10 06:34:49 瀏覽:351
香港以前的歷史 發布:2025-05-10 05:47:11 瀏覽:406
眼瞼贅生物 發布:2025-05-10 05:37:33 瀏覽:263