東施效顰的文言文
㈠ 文言文閱讀東施效顰
西施病心而顰其里,其里之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美而不知顰之所以美。
西施心口痛,皺著眉頭從鄉里走過。同村的一個丑婦人東施看見西施這個樣子,卻認為很美,回去時也捂著胸口,皺著眉頭,從鄉里走過。村裡的富人看見她這樣,都緊閉著大門不願出來;窮人見了,帶著妻子兒女然後躲著她跑了。這個丑婦光知道(西施)皺著眉頭美,卻不明白她皺眉的樣子美的原因。
效:仿效,模仿。
顰:皺眉頭。
東施:越國的醜女。
西施:越國的美女。生卒年不詳。姓施,越國薴羅人(今浙江諸暨)人。初由范蠡把她獻給越王勾踐,繼又獻給吳王夫 差,成為夫差最寵愛的妃子。有傳說「陶朱公」范蠡後來帶著西施離開越國宮廷經商。
美之:認為她的樣子很美,以之為美。[3]美,動詞,以……為美。
歸:返回,回去。
去:躲開,避開。
其里:同一個村裡;同一個鄉里。里:鄉里,這里指家門口
之:(之在這里意思眾多。)1.貧人見之:可代指東施的樣子。2.其里之:的。3.見而美之:(代指)她。(東施皺眉、捂胸的樣子)。4.之所以美:......的原因。[3]
堅:緊緊的。
挈:本意是用手提著,在此處是帶領的意思。
妻子:妻子和子女。
彼:她,代指丑婦(東施)。
病:毛病,生病。
病心:病於心,心口痛。
以上來自網路
㈡ 東施效顰古文
莊子
原文:
西施①病心②而顰③其里④,其里之醜人見版而美之,歸亦捧心而顰其權里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈⑥妻子而去⑤之走。彼知顰美⑦,而不知顰之所以美。
——選自《莊子·天運》
【注釋】:
①西施:越國的美女 。②病心:心口痛。 ③顰:皺眉頭。 ④里:鄉里。⑤去:躲開,避開。 ⑥挈:帶領 。⑦顰美:皺著眉頭美。
譯文:
西施心口痛,所以皺著眉頭走在村子中,村中的一個長得丑的人看見了(西施)覺得她很漂亮,回家後也捂著自己的心口走在村子中。村中的富人見了她,牢牢地關著大門不出去;窮人見了東施,帶著妻兒躲開(她)跑開。(東施)知道皺著眉頭會很美,卻不知道皺眉頭為什麼會美。
㈢ 文言文解釋:東施效顰的全文解釋
原文如下:
《莊子·天運》:「故西施病心而矉其里,其里之醜人見而
美之,歸亦捧心而矉其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,絜妻子而去之走。」成玄英疏:「西施,越之美女也,貌極妍麗。既病心痛,嚬眉苦之。而端正之人,體多宜便,因其嚬蹙,更益其美。是以閭里見之,彌加愛重。鄰里醜人見而學之,不病強嚬,倍增其丑。」後因以「東施效顰」嘲諷不顧本身條件而一味模仿,以致效果很壞的人。亦為模仿別人的謙語。顰,同「矉」,蹙眉。
譯文:
春秋時代,越國有一位美女名叫西施,無論舉手投足,還是音容笑貌,樣樣都惹人喜愛。西施略用淡妝,衣著樸素,走到哪裡,哪裡就有很多人向她行「注目禮」,沒有人不驚嘆她的美貌。
西施患有心口疼的毛病。有一天,她的病又犯了,只見她手捂胸口,雙眉皺起,流露出一種嬌媚柔弱的女性美。當她從鄉間走過的時候,鄉里人無不睜大眼睛注視。
鄉下有一個醜女子,名叫東施,相貌一般,沒有修養。她平時動作粗俗,說話大聲大氣,卻一天到晚做著當美女的夢。今天穿這樣的衣服,明天梳那樣的發式,卻仍然沒有一個人說她漂亮。
這一天,她看到西施捂著胸口、皺著雙眉的樣子竟博得這么多人的青睞,因此回去以後,她也學著西施的樣子,手捂胸口,緊皺眉頭,在村裡走來走去。哪知這醜女的嬌揉造作使她樣子更難看了。結果,鄉間的富人看見醜女的怪模樣,馬上把門緊緊關上;鄉間的窮人看見醜女走過來,馬上拉著妻、帶著孩子遠遠地躲開。人們見了這個怪模怪樣模仿西施心口疼,在村裡走來走去的醜女人,簡直像見了瘟神一般。
這個醜女人只知道西施皺眉的樣子很美,卻不知道她為什麼很美,而去簡單模仿她的樣子,結果反被人譏笑。每個人都要根據自己的特點,揚長避短,尋找適合自己的形象,盲目模仿別人的做法是愚蠢的。
簡單又容易明白譯文:
傳說西施由於有心臟病(據說是心絞痛)在村裡病發時會(捂住心口)緊蹙娥眉,同村的一個醜女見到西施發病時的神態認為很美,此後也在村裡捂住胸口皺眉。同村的有錢人看了,就趕緊閉門不見;窮人見了,拉起妻子就躲。那個醜女只看到了(西施)皺眉時很美,但是卻不知道為什麼(西施)皺眉很美(意指西施的美是天生的不是皺眉得來的)。
㈣ 東施效顰的文言文解釋
[編輯本段]【譯 文】
西施患有心口疼的毛病。有一天,她的病又犯了,只見她手捂胸口,雙眉皺起,流露出一種嬌媚柔弱的女性美。當她從鄉間走過的時候,鄉里人無不睜大眼睛注視。好美的女子!
鄉下有一個醜女子,名叫東施,相貌一般,沒有修養。她平時動作粗俗,說話大聲大氣,卻一天到晚做著當美女的夢。今天穿這樣的衣服,明天梳那樣的發式,卻仍然沒有一個人說她漂亮。
這一天,她看到西施捂著胸口、皺著雙眉的樣子竟博得這么多人的青睞,因此回去以後,她也學著西施的樣子,手捂胸口,緊皺眉頭,在村裡走來走去。哪知這醜女的矯揉造作使她樣子更難看了。結果,鄉間的富人看見醜女的怪模樣,馬上把門緊緊關上;鄉間的窮人看見醜女走過來,馬上拉著妻、帶著孩子遠遠地躲開。人們見了這個怪模怪樣模仿西施心口疼,在村裡走來走去的醜女人,簡直像見了瘟神一般。
她知道皺眉美麗,卻不知道皺眉美麗的原因。
[編輯本段]【寓 意】
比喻不了解人家真正長處,而去生搬硬套,結果事與願違。也泛指機械的模仿者愚蠢可笑。
▲例:偶爾的一次,A老闆應B老闆邀請來到B公司,無意中他發現B公司的門房間沒有考勤機,便問:「你們沒有考勤機?」B老闆說:「公司不僅沒有考勤機,就連考勤人員也沒有。」A問:「那如何記錄考核員工的遲到呢?」B答:「現在離上班還有5分鍾,你可以去各部門看一看,有沒有人還沒有到崗的。」A問:「這是為什麼?」B答:「信任,就是最好的考勤機。他們都是成年人,知道自己該怎麼做。」
A老闆頗有感觸。回到單位後,叫人立即搬走考勤機,撤銷考勤記錄。可事與願違,遲到現象愈演愈烈,就連從來不遲到的人,也出現了遲到現象。
[編輯本段]【補 充】
西施,原名施夷光,春秋戰國時期出生於浙江諸暨薴蘿村。天生麗質。時越國稱臣於吳國,越王勾踐卧薪嘗膽,謀復國。在國難當頭之際,西施忍辱負重,以身許國,與鄭旦一起由越王勾踐獻給吳王夫差,成為吳王最寵愛的妃子,把吳王迷惑得眾叛親離,無心於國事,為勾踐的東山再起起了掩護作用,表現了一個愛國女子的高尚思想情操。後吳國終被勾踐所滅。傳說吳被滅後,西施與范蠡泛舟五湖,不知所終,一直受到後人的懷念。
施夷光世居諸暨薴蘿山(亦名羅山)下薴蘿村(今諸暨市城南浣紗村)。薴蘿有東西二村,夷光居西村,故名西施。其父賣柴,母浣紗,西施亦常浣紗於溪,故又稱浣紗女。西施天生麗質,稟賦絕倫,相傳連皺眉撫胸的病態,亦為鄰女所仿,故有「東施效顰」的典故。越王勾踐三年(前494年),夫差在夫椒(今江蘇省吳縣西南)擊敗越國,越王勾踐退守會稽山(今浙江省紹興南),受吳軍圍攻,被迫向吳國求和,勾踐入吳為質。釋歸後,勾踐針對「吳王淫而好色」的弱點,與范蠡設計策,「得諸暨羅山賣薪女西施、鄭旦」,准備送於吳王,越王寵愛的一宮女認為:「真正的美人必須具備三個條件,一是美貌,二是善歌舞,三是體態。」西施只具備了第一個條件,還缺乏其他兩個條件。於是,花了三年時間,教以歌舞和步履、禮儀等。
西施發憤苦練,在悠揚的樂曲中,翩躚起舞,婀娜迷人,進而訓練禮節,一位浣紗女成為修養有素的宮女,一舉指,一投足,均顯出體態美,待人接物,十分得體。然後,又給她製作華麗適體的宮裝,方進獻吳王。吳王夫差大喜,在姑蘇建造春宵宮,築大池,池中設青龍舟,日與西施為水戲,又為西施建造了表演歌舞和歡宴的館娃閣、靈館等,西施擅長跳「響屐舞」,夫差又專門為她築「響屐廊」,用數以百計的大缸,上鋪木板,西施穿木屐起舞,裙系小鈴,放置起來,鈴聲和大缸的回響聲,「錚錚嗒嗒」交織在一起,使夫差如醉如痴,沉湎女色,不理朝政,終於走向亡國喪身的道路。
美女西施因心口痛,捧胸皺眉而行。一個醜女(後被人稱為東施)看見她走路姿態很美,便學她的樣子,結果更加難看,被後人當作笑柄。「東施效顰」典故由此而來,留給後人的啟迪很深刻。
學習、借鑒、模仿等都要理性,如果把丑的當美的、錯的當對的就麻煩了。類似「東施效顰」的事,在現實生活中還不少見。隨地亂吐痰,理由是別人也在吐;小區亂停車,是因為別人亂停在先;垃圾亂傾倒,是感到憑一個人不可能改變這一現象;開車違反交通規則,總是認為又不是自己一個人這樣。總之,一些不文明、不禮貌、不道德甚至違法亂紀的事,都有開脫與解釋理由,相信有其存在的合理性。其實,這種現象是社會所不容的,也必然像東施學西施走路一樣,被人當作笑柄,遭到譴責與批評。
因此,學習、借鑒、模仿前,先要判斷辨別一下事物的正確性,到底該不該學?顯然,高尚、文明、合法的應該大力倡導,而低俗、落後、非法的應該堅決抵制,這就是「東施效顰」給我們的啟示
㈤ 「東施效顰」在古文中怎麼讀
東施效顰[dōng shī xiào pín]
效:仿效;顰:皺眉頭。比喻胡亂模仿回,效果極答壞。
㈥ 文言文東施效顰翻譯
西施經常心口疼痛,皺著眉頭從街上走過,同村一個丑婦人看見西施的樣子,覺內得很美容,回去後也仿效著,皺眉蹙額,走到街上。村裡富人看見她的這副怪樣,都緊閉大門不願出來;窮人見了,帶著妻子兒女,遠遠避開。這個丑婦看到西拖捧心皺眉的樣子很美,但卻不知道為什麼美啊。
㈦ 文言文《東施效顰》的翻譯
原文:
故西施病心而顰其里,其里之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美而不知顰之所以美。」
譯文:
西施因為患了心絞痛就用手扶住胸口,皺著眉頭。有位名叫東施的女孩,她看到西施皺眉頭的樣子很美麗,於是也學著西施的樣子扶住胸口,皺著眉頭,在人們面前慢慢地走動,鄉里的富人看到之後,堅決關上大門不出去;鄉里的窮人則是急忙拉妻子和孩子躲得遠遠的。東施只知道西施皺眉頭美,卻不知道為什麼美。
望LZ採納
㈧ 東施效顰的小古文
西施病心而顰其里,其里之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美,而不知顰之所以美。
譯文:
西施心痛,走在村子裡皺著眉頭。村裡有個醜八怪看見了她,覺得她很漂亮。當她回家的時候,他也捂住了心,走進了村子。村裡的有錢人看見了她,緊閉著門;窮人看見了東施,帶著妻子和孩子逃走了。東施知道皺眉頭很美,但不知道為什麼皺眉頭很美。
出自春秋時期莊子的《莊子·天運》
(8)東施效顰的文言文擴展閱讀:
關於東施效顰古詩:
《古風·醜女來效顰》
唐.李白
醜女來效顰,還家驚四鄰。
壽陵失本步,笑殺邯鄲人。
一曲斐然子,雕蟲喪天真。
棘刺造沐猴,三年費精神。
功成無所用,楚楚且華身。
大雅思文王,頌聲久蹦淪。
安得郢中質,一揮成風斤。
譯文:
醜女來模仿,回到家震驚四鄰。
陵墓失本步,笑殺邯鄲人。
一曲斐然子,雕蟲喪失純真。
棘刺造猴子,三年浪費精神。
成功沒有什麼用,楚國將華身。
大雅思念文王,頌聲久蹦淪落。
怎能郢中質,一個指揮成風斤。
㈨ 東施效顰的文言文翻譯
西施患有心口疼的毛病。有一天,她的病又犯了,只見她手捂胸口,雙眉皺起,流露出一種嬌媚柔弱的女性美。當她從鄉間走過的時候,鄉里人無不睜大眼睛注視。好美的女子!
鄉下有一個醜女子,名叫東施,相貌一般,沒有修養。她平時動作粗俗,說話大聲大氣,卻一天到晚做著當美女的夢。學西施的樣子,今天穿這樣的衣服,明天梳那樣的發式,卻仍然沒有一個人說她漂亮。
這一天,她看到西施捂著胸口、皺著雙眉的樣子竟博得這么多人的青睞,因此回去以後,她也學著西施的樣子,手捂胸口,緊皺眉頭,在村裡走來走去。哪知這醜女的矯揉造作使她樣子更難看了。結果,鄉間的富人看見醜女的怪模樣,馬上把門緊緊關上;鄉間的窮人看見醜女走過來,馬上拉著妻、帶著孩子遠遠地躲開。人們見了這個怪模怪樣模仿西施心口疼,在村裡走來走去的醜女人,簡直像見了瘟神一般。
這個醜女人只知道西施皺眉的樣子很美,卻不知道她為什麼很美,而去簡單模仿她的樣子,結果反被人譏笑。每個人都要根據自己的特點,揚長避短,尋找適合自己的形象,盲目模仿別人的做法是愚蠢的。
莊周《莊子·天運》:「故西施病心而顰其里,其里之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美而不知顰之所以美。」
原文: 西施病心而顰其里,其里之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美,而不知顰之所以美。
翻譯:西施心口痛,皺著眉頭從街上走過。同村一個丑婦人東施看見西施這個樣子,覺得很美,回去時也捂著胸口,皺眉蹙額,從街上走過。村裡的富人看見她這副模樣,都緊閉著大門不願出來;窮人見了,帶著妻子兒女,遠遠避開。 這個丑婦看到西施皺眉的樣子很美,卻不明白她皺眉的樣子為什麼美。所以她不管怎樣模仿,都沒有西施美。
㈩ 東施效顰文言文翻譯。
西施病心而顰其里②,其里之醜人見而美之③,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出④;貧人見之,挈妻子而去之走⑤。彼知顰美而不知顰之所以美。
西施是中國歷史上的「四大美女」之一,是春秋時期越國人,她的一舉一動都十分吸引人,只可惜她的身體不好,有心痛的毛病。有一次,她在河邊洗完衣服准備回家,就在回家的路上,突然因為胸口疼痛,所以就她就用手扶住胸口,皺著眉頭。雖然她的樣子非常難受不舒服,但是見到的村民們卻都在稱贊,說她這樣比平時更美麗。同村有位名叫東施的女孩,因為她的長相並不好看,他看到村裡的人都誇贊西施用手扶住的樣子很美麗,於是也學著西施的樣子扶住胸口,皺著眉頭,在人們面前慢慢地走動,以為這樣就有人稱贊她。她本來就長得丑,再加上刻意地模仿西施的動作,裝腔作勢的怪樣子,讓人更加厭惡。有人看到之後,趕緊關上大門;有些人則是急忙拉妻兒躲得遠遠的,他們比以前更加瞧不起東施了!
東施只知道西施皺著眉的樣子美麗,卻不知道這是因為西施本身美貌的原因,刻意地去模仿,結果只給後人留下「東施效顰」的笑話。