當前位置:首頁 » 美術學科 » 白話轉換文言文

白話轉換文言文

發布時間: 2020-12-04 07:14:30

① 白話文轉換文言文

吾有二物,隨身九載三載,時日已久。一朝棄擲,忽感如釋重負。佩之以懷人,棄之以忘情。人間事,不過爾爾。

② 有沒有什麼能把白話文翻譯成文言文的軟體

「網路翻譯」等,正在嘗試,但並不成功。起碼,現階段沒有這樣的軟體。
主要原因:
1、文言文與白話同屬於中文,二者之間在語體上的差別不同於語種之間的差異,很難通過詞彙、語法轉換來實現「翻譯」。
例如:本問題「有沒有什麼能把白話文翻譯成文言文的軟體?」網路翻譯翻譯為:「有無可以曉文譯成文言文之軟體?」顯然不倫不類。從中可以看出,這種翻譯程序只是將現代漢語詞彙換成文言文詞彙,如:沒有-無;的-之。程序不能主動重新組合句子,譯成了近代人的「半文半白」。
2、電腦的「精確性」無法取代人腦的「模糊性」。
僅從詞彙而言,文言文的虛詞各有不同用法,在句子中表示不同意義。讀者理解時,需要結合前後語境來選擇,這種選擇常常無定規,是一種「模糊」意識,程序的特點是「精確」,當它無法精確定位時,多用「概率」計算,但概率對於非普遍性問題反而不準確。
3、程序不能主動實現詞類活用、句子成份前置、後置的轉換。
例如:「在北京購買」,文言文正確表述應為「購於北京」,而網路翻譯翻譯為:「在北京買之」。再如:「在泰山頂上看到的魯國很小」,文言文正確表述為「登泰山而小魯」,程序翻譯為:「在泰山頂上見之魯少」。這些都不是文言文。
出於以上原因,現階段程序很難做到白話與文言文的對譯。隨著數字技術的發展,未來會否開發出此類軟體?讓我們共同期待。

③ 白話文轉化為文言文

文言時代語境和現在有所不同,完全直譯不會很好聽,帶好吃的也不上檔次
文言時代也很少有帶東西回家吃的,因為沒交通工具,騎馬回家跨三省就走3個月,東西都爛了
我就給您一個參考吧

吾既至其地。此處居處甚適,甚是滿意,勿以為慮。唯有言無以為敘,念卿淡脂素手。
盼卿自憐,以待佳期。

翻譯:
我到目的地了。這里住得很舒服,非常令人滿意 。你呀,就不要擔心我啦
只是我想說話沒人聽,還是想念你纖纖玉手的香味啊
希望你呀,為了不久後愉快的相見,好好照顧自己

快快採納

④ 文言文翻譯成白話文

素者,符先天之脈,合玄元之體,在人則為心,在事則為機,冥而無象,微而難窺,秘密而不可測,筆之為書,天地之秘泄矣。翻譯成現代漢語是:《素書》中的素,符合先天的脈絡,合乎天地之間的體制,對人來說就是心,對事情來說就是機緣,冥冥之中沒有表象,微小到難以看到的程度,隱秘得難以測量,如果用筆寫出來,天地之間的秘密就泄露了。

⑤ 誰有文言文轉換器,就是白話文化成文言文的那種。網頁版也行

你可以試試《網路翻譯》。

在這裡面有一項功能就是可以轉換文言文為白話文,又可以把白話文轉換成文言文。
如果自己覺得翻譯出來的詞句不理想,自己可以繼續加個整理嘛。方便,好用,可以作為自己常用的案頭工具。
使用起來非常簡單,輸入想要翻譯的詞句馬上就轉換完畢。

⑥ 白話文轉文言文

此火即是黨之主,致吾等向勝者進。黨之主者,中國之質性異社會主義,是中國大勢異社會主義者。若無共產黨,即無新中國,更無今之好生活。

⑦ 白話文翻譯成文言文翻譯器

文言文翻譯可以使用網路翻譯,這個翻譯器是在線翻譯的,只要進入網站之後,把需要翻譯的文言文輸入框內,右側就會給出電腦編輯的白話文翻譯,使用的具體操作步驟如下:

1、在桌面雙擊打開瀏覽器。

⑧ 白話文言文在線轉換器

無論晴或雨,吾皆為汝擋之

⑨ 白話文轉換成文言文,謝謝

原文
坎井之蛙謂東海之鱉曰①:「吾樂與②!出跳梁乎井干之上③,入休乎缺甃之崖④;赴水則接腋持頤⑤,蹶泥則沒足滅跗⑥。還(視)虷、蟹與蝌蚪,莫吾能若也⑦!且夫擅一壑之水⑧,而跨跱埳井之樂⑨,此亦至矣。夫子奚不時來入觀乎⑩?」東海之鱉左足未入,而右膝已縶矣(11)。於是逡巡而卻(12),告之海曰:「夫千里之遠不足以舉其大(13),千仞之高不足以極其深(14)。禹之時,十年九潦(15),而水弗為加益(16);湯之時,八年七旱,而崖不為加損(17)。夫不為頃久推移(18),不以多少進退者(19),此亦東海之大樂也!」於是埳井之蛙聞之,適適然驚(20),規規然自失也(21)。:《莊子》
注釋
埳(kǎn)井:坍塌破廢的淺井。埳,同「坎」,坑穴。
與(yú):表示感嘆的句末語氣詞。
跳梁:同「跳踉(liáng)」,騰躍。井干(hán):井上的木欄。
缺甃(zhòu):殘缺的井壁。崖:邊。
接腋(yè)持頤(yí):指水的深度可以托浮住兩腋和雙頰。頤,面領。
蹶((jué):踩。沒足滅跗(fū〕:指泥的深度可以埋沒雙腳。跗,腳背。
虷(hán):孑孓(jiéjué),蚊子的幼蟲。莫吾能若:沒有能夠比得上我(的)。
且夫:用在句首,表示更進一層,相當於「再說」。擅(shàn):專有,獨自據有。壑(hè):水坑。
跨跱(zhì):蹦跳停立的動作。
夫子:敬稱,先生。奚(xī):為什麼。時:經常。
縶(zhí):卡住,拘住。
逡(qūn)巡:從容退卻的樣子。卻:後退。
舉:全,說全。
仞(rèn):古長度單位,古代以七尺或八尺為一仞。
潦(lào):同「澇」,水災。
弗(fú):不。益:增多。
崖:岸邊。損:減少。
夫(fú):句首語氣詞。頃久:時間長短。頃,頃刻。推移:(海水容量)變化。
進退:(海水)增減。
適適然:吃驚呆看的樣子。
規規然:渺小的樣子。自失:意識到自己不行而若有所失的神態。
蹶:踩
譯文
在一口淺井裡有一隻青蛙.它對從東海中來的大鱉說:「我多麼快樂啊!出去玩玩,就在井口的欄桿上蹦蹦跳跳,回來休息就蹲在殘破的井壁的磚窟窿里休息休息;跳進水裡,水剛好托著我的胳肢窩和面頰;踩泥巴時,泥深只能淹沒我的兩腳,漫到我的腳背上。回頭看一看那些赤蟲、螃蟹與蝌蚪一類的小蟲吧,哪個能同我相比!並且,我獨佔一坑水,在井上想跳就跳,想停就停,真是快樂極了!您為什麼不常來我這里參觀參觀呢?」
海鱉左腳還沒踏進井裡,右腿已被井壁卡住了。於是,它在井邊慢慢地徘徊了一陣就退回來了,把大海的景像告訴青蛙,說道:「千里的確很遠,可是它不能夠形容海的遼闊;千仞的確很高,可是它不能夠控明海的深度。夏禹的時候,10年有9年水災,可是海水並不顯得增多;商湯時,8年有7年乾旱,可是海水也不顯得減少。永恆的大海啊,不隨時間的長短而改變,也不因為雨量的多少而漲落。這才是住在東海里最大快樂啊!」
淺井的青蛙聽了這一番話,惶恐不安,兩眼圓睜睜地好像失了神。深深感到自己的渺小。

⑩ 怎樣學習把白話文轉換為文言文

1、能抄順利讀懂文言文的時襲候,當文言知識積累到一定程度,把白話用文言表達出來就手到擒來了。所以基礎還是先多學多讀多理解。

2、學習文言的基本方法:
1)了解文言詞性:掌握最基礎的實詞、虛詞、動詞、形容詞;
2)多讀多念誦:文言文首先是語言,讀的多了就會順口,可培養語感;
3)多學習經典:可以唐詩宋詞和明清小說、散文為主。
因為詩詞的韻律美感容易記憶,讀起來朗朗上口,能帶動學習興趣。《唐詩三百首》《宋詞三百首》,《元曲三百首》,《詩經》,《千家詩》,《增廣賢文》等。
而明清時期的文學作品距離我們時代還不太遠,文言也已偏向白話,根據上下文內容容易讀懂。如《古文觀止》、《三言二拍》、《聊齋志異》、四大名著等,故事比較引人產生興趣,而興趣是最好的老師

3、也有一些網站,提供有文言文轉換工具。這些軟體工具工作的結果,可以做個大概參考,提高效率。最後還是需根據自己的基礎,重新審核修改。如果過於相信工具,是會出洋相的。就像中英文翻譯器一樣,經常會出現令人噴飯的結果。

熱點內容
十佳師德模範先進事跡材料 發布:2025-07-11 08:34:05 瀏覽:745
曲宏老師 發布:2025-07-11 08:29:28 瀏覽:130
初中物理考點 發布:2025-07-11 08:00:56 瀏覽:539
九年級上冊仁愛版英語 發布:2025-07-11 07:43:32 瀏覽:666
七律長征教學視頻 發布:2025-07-11 06:31:58 瀏覽:438
安工大老師 發布:2025-07-11 02:47:26 瀏覽:525
微生物學第三版 發布:2025-07-11 00:14:22 瀏覽:107
初中數學卷子 發布:2025-07-11 00:11:28 瀏覽:807
2年級語文上冊期中試卷 發布:2025-07-10 23:36:23 瀏覽:93
活性炭化學式 發布:2025-07-10 16:30:45 瀏覽:437