申鳴文言文
⑴ 翻譯"楚有士申鳴者..."有關文言文
楚國有一個士人叫申鳴,在家奉養他的父親,全楚國的人都知道他的孝行。楚王想請他做宰相,申鳴辭謝了。他的父親說:「楚王想請你做宰相,你為什麼不接受?」申鳴答道:「不作父親的孝子,而要做王的忠臣,為什麼?」他的父親說:「造福於國家,在朝廷里有地位,你很愉快我也沒有憂愁,所以我要你做宰相。」申鳴說:「好的。」於是就上朝去。楚王就請他做宰相。
過了三年,白公作亂,殺了司馬子期,申鳴將去為楚王戰死沙場,他的父親阻止他,說:「丟開父親,自己去犧牲,可以嗎?」申鳴說:「聽說作官的人,身體歸人主所有,而俸祿送給雙親,現在既然拋開人子的身份而去侍奉人主,難道不應該為他犧牲嗎?」於是就辭別雙親而去,並用兵去包圍白公。
白公對石乞說:「申鳴這個人是天下的勇士,現在用兵包圍我,我應該怎樣辦才好?」石乞說:「申鳴是天下的孝子,用武力來劫持他的父親,申鳴聽到了這消息一定要來。」白公說:「好的。」就立刻用兵去劫持他的父親,並告訴申鳴說:「你同意我,我同你分楚國;你不答應我,你的父親就要被殺。」申鳴流下眼淚說:「當初我是父親的孝子,現在是人主的忠臣;我聽說,吃那個人的飯要為那個人而犧牲,接受俸祿,要盡自己的能力去做,現在我不可能做我父親的孝子了,還能不做國君的忠臣嗎?」拿起鼓槌來擊鼓,殺掉白公,他的父親也被殺了。
楚王賞給他一百斤金,申鳴說:「吃人主的飯,又躲避人主的難,不是忠臣;為安定人主的政權,而殺了父親,不是孝子;不可能同時兼備兩種名分,不可能同時保全兩種行為。如果這樣活著,還有什麼面目立於天下?」於是就自殺了。
⑵ 楚有士曰申明,治園以養父母,孝聞於楚.王召之的文言文翻譯
出自《韓詩外傳》,譯文如下:
楚國有一個士人叫申鳴,在家奉養他的父親,全楚國的人都知道他的孝行。楚王想請他做宰相,申鳴辭謝了。他的父親說:「楚王想請你做宰相,你為什麼不接受?」申鳴答道:「不作父親的孝子,而要做王的忠臣,為什麼?」他的父親說:「造福於國家,在朝廷里有地位,你很愉快我也沒有憂愁,所以我要你做宰相。」申鳴說:「好的。」於是就上朝去。楚王就請他做宰相。
過了三年,白公作亂,殺了司馬子期,申鳴將去為楚王戰死沙場,他的父親阻止他,說:「丟開父親,自己去犧牲,可以嗎?」申鳴說:「聽說作官的人,身體歸人主所有,而俸祿送給雙親,現在既然拋開人子的身份而去侍奉人主,難道不應該為他犧牲嗎?」於是就辭別雙親而去,並用兵去包圍白公。
白公對石乞說:「申鳴這個人是天下的勇士,現在用兵包圍我,我應該怎樣辦才好?」石乞說:「申鳴是天下的孝子,用武力來劫持他的父親,申鳴聽到了這消息一定要來。」白公說:「好的。」就立刻用兵去劫持他的父親,並告訴申鳴說:「你同意我,我同你分楚國;你不答應我,你的父親就要被殺。」申鳴流下眼淚說:「當初我是父親的孝子,現在是人主的忠臣;我聽說,吃那個人的飯要為那個人而犧牲,接受俸祿,要盡自己的能力去做,現在我不可能做我父親的孝子了,還能不做國君的忠臣嗎?」拿起鼓槌來擊鼓,殺掉白公,他的父親也被殺了。
楚王賞給他一百斤金,申鳴說:「吃人主的飯,又躲避人主的難,不是忠臣;為安定人主的政權,而殺了父親,不是孝子;不可能同時兼備兩種名分,不可能同時保全兩種行為。如果這樣活著,還有什麼面目立於天下?」於是就自殺了。
