一知半解文言文翻譯
⑴ 古文《一知半解》翻譯 急
譯文是:宋國抄有個襲人去求學,學習三年後,回家卻直接叫他母親的名字。
(在古代直接稱呼名字是不禮貌的,說明這人學習是白學了,反而不禮貌了)
他的寓意是:一知半解,且固執於邏輯,則產生極其荒誕的後果。
……呵呵……
⑵ 請讀文言文並寫下文言文給你的啟示
(一個)一出生就雙目失明的人不認識太陽,向有眼睛的人問太陽是什麼樣子。有的專人告他說:「太屬陽的樣子像銅盤。」敲銅盤就聽到了它的聲音。有一天(他)聽到了鍾聲,認為聲音的鍾是太陽。有的人告訴他說:「太陽的光像蠟燭。」用手摸蠟燭就曉得了它的形狀。有一天,(他)揣摩一支形狀像蠟燭的樂器龠(yue),把它當作太陽。太陽和敲的鍾、吹奏的龠(yue)差別也太遠了,但是天生雙眼失明的人卻不知道它們之間有很大的差別,因為他不曾親眼看見而是向他人求得太陽的知識啊。
其實短文借生而眇者問日這一故事作引子,比喻說明要了解客觀事物,必須親自接觸實際,單憑道聽途說,一知半解下結論一定會遠離事實。同時在了解事物過程中必須注意全面,防止片面性。希望您滿意並採納,嘿嘿
⑶ 怎樣才能把讀後感寫好 看了一本小說《鏡花緣》,是文言文的,到現在還是一知半解的。可老師要求寫一篇
找個白話本的,多寫自己的感想,引申寫,讓人感到你讀進去了
⑷ 文言文一知半解
╮(╯▽╰)╭
我們這周也做翻譯
竟然沒有譯文啊啊啊……
我是自己翻譯了的...你加油..
⑸ 一知半解 古文
原文:
宋人有學者,三年反而名其母。其母曰:「子學三年,反而名我者,何也?」
其子曰:「吾所賢者,無過堯、舜,堯、舜名。吾所大者,無大天地,天地名。今母賢不過堯、舜,母大不過天地,是以名母也。」其母曰:「子之於學者,將盡行之乎?願子之有以易名母也。子之於學也,將有所不行乎?願子之且以名母為後也。」
譯文:
宋國有個求學的人,(求學)三年後回到家居然直呼他母親的名字。他母親說:「你學習了三年,(現在)回到家卻直呼我的名字,(這是)為什麼?」
她的兒子說:「我所認為是聖賢的人,沒有超過堯、舜的名聲,我直呼堯、舜的名字;我所認為大的東西,沒有大過天地的,我直呼天地的名字。如今母親你賢不會超過堯、舜,母親你大不可能超過天地,因此就呼母親的名字。」
他的母親說:「你所學的,准備全部按照實行嗎?希望你能改掉直呼母親的名字的習慣;你所學的,會有不實行的嗎?希望你姑且把直呼母親名字的事延緩實行。」
注釋
①而:卻。
②名:稱呼,這里指叫名字。
③賢:聖賢,這里是動詞意為 認為是聖賢。
出處:出自漢代史學家劉向的《戰國策》。
《戰國策》是一部國別體史學著作,又稱《國策》。書中記載了西周、東周及秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山各國之事。記事年代起於戰國初年,止於秦滅六國,約有240年的歷史。
《戰國策》分為12策,33卷,共497篇,主要記述了戰國時期的游說之士的政治主張和言行策略,也可說是游說之士的實戰演習手冊。
該書亦展示了東周戰國時代的歷史特點和社會風貌,是研究戰國歷史的重要典籍。《戰國策》一書的思想傾向,因其與儒家正統思想相悖,受到歷代學者的貶斥。

(5)一知半解文言文翻譯擴展閱讀:
本文諷刺了讀死書而不善於運用,變得非常迂腐,甚至連基本的人世常識和人情倫理都忘卻了的人。
相關典故:
按圖索驥
為了讓更多的人學會相馬,使千里馬不再被埋沒,也為了自己一身絕技不至於失傳,孫陽把自己多年積累的相馬經驗和知識寫成了一本書,配上各種馬的形態圖,書名叫《相馬經》。
孫陽有個兒子,看了父親寫的《相馬經》,以為相馬很容易,就拿著這本書到處找好馬。他按照書上所繪的圖形去找,一無所獲。
又按書中所寫的特徵去找,最後發現有一隻癩蛤蟆很像書中寫的千里馬的特徵,便高興地把癩蛤蟆帶回家,對父親說:「爸爸,我找到一匹千里馬,只是蹄子稍差些。」
父親一看,哭笑不得,沒想到兒子竟如此愚笨,便幽默地說:「可惜這馬太喜歡跳了,不能用來拉車。」接著感嘆道:「所謂按圖索驥也。」
⑹ 都說看原文好,但一知半解,懵懵懂懂還不如不看
看原文好,指的是學術論文,科學類,專業性強的書籍。
小說么,都一樣的。
如果看小說。詞彙量在8000左右,看原文小說才能體會到比譯文更深刻的體會。
這是硬指標,而且你還得熟悉寫作者的國家語言習慣,包括方言俚語等等
還有寫作該作品的年代,時代背景。當時的語言習慣。
很麻煩的。
如果你能看的比譯文更有味道,你已經成為大師了。
⑺ 詩經 是哪個朝代的古文為什麼那麼文言論語和孟子能看得一知半解,詩經只知道聽著舒服卻完全不解其含
詩經是兩千六百多年前的產物,文字古奧,但其實要了解也不是很困難,看的時候只要配合其創作背景就可以了,比如《株林》一篇講的是陳靈公和夏姬之間的事情,如果對春秋史比較了解,理解起來就很簡單,說起夏姬可是號稱「殺三夫一君一子,亡一國兩卿。」是古代美女最叼的一個沒有之一。再比如《二子乘舟》以及《新台》兩篇講的是衛宣公搶自己兒媳婦的故事,這個在歷史上很有名,除了這一類講歷史的,其餘的大多是情歌,這一類有些寫的很好,有些也是沒意思,比如《蒹葭》、《月出》、《采葛》、《靜女》都是寫的很細膩,很優美的情詩,再然後就是抒懷的,這裡面有幾個詩經必看的名篇:《採薇》、《黍離》、《柏舟》,再然後像《碩鼠》、《桃夭》之類民俗氣息比較重的喜歡不喜歡因人而異,最無聊的就是贊頌偉人功績的,這些大部分在大雅裡面,大雅是詩經最無聊的一部分,裡面就《文王》還不錯。總之,詩經比起楚辭來說還是挺有意思的。
至於孔子嘛,五經里最難的是《易經》,比《詩經》不知道要難多少倍,然而《易經》被孔子都看到「韋編三絕」的程度,至於《詩經》肯定是滾瓜爛熟,而且孔子親口說過」不讀詩,何以言?「,可見孔子不但是懂詩的,還有不小的造詣
以上都是個人觀點,可能有些偏頗,純手打,望採納
⑻ 一知半解古文翻譯又諷刺了什麼
諷刺了死讀書而不善於運用,變得非常迂腐,甚至連基本的人世常識和人情倫理都忘卻了的人。
⑼ 文言文《一知半解》翻譯。急急急!!!
[文言文/古文原文]:宋人有學者,三年反而名其母。其母曰:「子學三年,反版而名我者,何也?」其權子曰:「吾所賢者,無過堯、舜,堯、舜名;吾所大者,無大天地,天地名。今母賢不過堯、舜,母大不過天地,是以名母也。」
[文言文翻譯/解釋]:宋國有個求學的人,(求學)三年後回到家居然直呼他母親的名字。他母親說:「你學習了三年,(現在)回到家卻直呼我的名字,(這是)什麼原因?」她的兒子說:「我所認為是聖賢的人,沒有超過堯、舜的,堯、舜是名字;我所認為大的東西,沒有大過天地的,天地是名字。如今母親你賢不會超過堯、舜,母親你大不可能超過天地,所以就呼母親的名字。」
[文言文/古文原文]:其母曰:「子之學者,將盡行之乎?願子之有以易名母也;子之於學也,將有所不行乎?願子之且以名母為後也。」
[文言文翻譯/解釋]:他的母親說:「你所學的,准備全部按照實行嗎?希望你有可能改掉的就是直呼母親的名字;你所學的,會有不實行的嗎?希望你把直呼母親名字這件列為其首選。」
