抓鬼的文言文
1. 宋定伯捉鬼的文言文閱讀題目
1所以,表示結果
緣故,表示原因
2原因
憑借
3好,表示稱贊
擅長
2. 關於鬼的文言文有哪些
?痴情女鬼來 ??。 有洪姓女源者,年十九,麗質天成,婷婷玉立,楚楚動人,絕色也。其家無男,父母欲招贅。適有一青年家貧願入贅,遂許之。洪女不樂。緣其與南村一王姓青年相戀,約以婚嫁。不及言於父母,故家人莫知。期年,婚約將至,洪女兩相為難,遂服葯而死。家人葬之荒崗。 王家有鋪臨於路,常夜看之。一夜,月明星稀,清風徐徐。王獨卧難眠,忽見洪女入,女且近而曰:「吾為君生,亦為君死,今約束已無,特來會汝。」王知其已死,懼,斥其勿近。女遂止,僅遠訴相思之苦而已。雞叫方去。後夜夜如此。王不勝其苦,訴於父,父弗信,曰:「朗朗乾坤,清清世界。何來鬼焉?」遂夜宿於鋪,閉門息燈,酣然而睡。半夜,洪女果至,其且語且近。王父恍惚間若聞女人音,借月光而視,見一人素服散發語於旁, 驚懼而暈。醒時已曉。 王父暗訪洪女葬處,午時至崗,掘墳、曝屍而去。怪遂絕。洪家數日後方知,竟不復葬。 齊子曰:洪女痴情,比於尾生(古代的情聖)。然人鬼殊途,婚約可除矣。其鍾愛於王,愚之甚矣。願有情人生時無阻而雙,生離死別之悲無復也。
3. 宋定伯捉鬼,古文翻譯
[原文]
南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:「我是鬼。」鬼問:「汝復誰?」定伯誑之,言:「我亦鬼。」鬼問:「欲至何所?」答曰:「欲至宛市。」鬼言:「我亦欲至宛市。」遂行。
數里,鬼言:「步行太遲,可共遞相擔,何如?」定伯曰:「大善。」鬼便先擔定伯數里。鬼言:「卿太重,將非鬼也?」定伯言:「我新鬼,故身重耳。」定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復言:「我新鬼,不知有何所畏忌?」鬼答言:「惟不喜人唾。」於是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,瞭然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:「何以有聲?」定伯曰:「新死,不習渡水故耳,勿怪吾也。」
行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急執之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。
[譯文]
南陽宋定伯年輕的時候,夜裡行走遇見了鬼。宋定伯問他是誰,鬼說:「我是鬼。」鬼問道:「你又是誰?」宋定伯欺騙他,說:「我也是鬼。」鬼問道:「你想到什麼地方去?」宋定伯回答說:「我想到宛縣的集市上去。」鬼說:「我也想到宛縣的集市上去。」於是一起前往。
走了幾里路,鬼說:「步行太緩慢,兩人可以交替的背著,怎麼樣?」宋定伯說:「很好。」鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說:「您太重了,也許不是鬼吧?」宋定伯說:「我是新鬼,所以身體重了。」宋定伯於是又背鬼,鬼一點重量都沒有。他們像這樣兩次三次輪著背。宋定伯又說:「我是新鬼,不知道鬼害怕什麼?」鬼回答說:「只是不喜歡人的唾沫。」於是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽聽,完全沒有聲音。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發出聲響。鬼又說:「為什麼有聲音?」宋定伯說:「我是剛剛死變鬼,不熟悉鬼渡水的緣故罷了,不要對我感到奇怪。」
快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大聲呼叫,聲音「咋咋」的樣子,要求放開讓他下來,宋定伯不再聽從他。宋定伯一直到宛縣的集市上才將鬼放下在地上,鬼變成了一隻羊,宋定伯就把它賣掉。宋定伯擔心它有變化,朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,於是離開了宛縣的集市。
《宋定伯捉鬼》先見於《列異傳》(該書作「宋定伯」),個別詞句有異,但內容完全相同,可見這個故事流傳之久。
4. 朱定伯捉鬼文言文
宋定伯捉鬼
南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:「我是鬼。」鬼問:「汝復誰?」定伯誑之,言:「我亦鬼。」鬼問:「欲至何所?」答曰:「欲至宛市。」鬼言:「我亦欲至宛市。」遂行。
數里,鬼言:「步行太亟,可共遞相擔,何如?」定伯曰:「大善。」鬼便先擔定伯數里。鬼言:「卿太重,將非鬼也?」定伯言:「我新鬼,故身重耳。」定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復言:「我新鬼,不知有何所畏忌?」鬼答言:「惟不喜人唾。」於是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,瞭然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:「何以作聲?」定伯曰:「新死,不習渡水故耳,勿怪吾也。」
行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。於時石崇言:「定伯賣鬼,得錢千五百文。」
5. 關於什麼鬼怪的文言文
一:結識下列加點詞語
1.【嘗】於夜中燈火下彈琴 曾經
2.【熟】視良久 仔細地
3.【著】版皂權單衣 穿著
4.阮【徐】視 緩緩地
5.何必如【是】 這樣
6.連【批】其頰 打,打耳光
二:用現代文翻譯下列句子
1.人言鬼可憎,果然!人們都說鬼面目讓人厭惡,果然是這樣!
2.「我家豈無人給使,要汝怪鬼可用?」叱使去."我家難道沒有僕人供我使喚,要你這奇怪的鬼有什麼用?"呼喝著讓它離開.
聊齋里有很多不錯,裡面比較有名的有《嬰寧》《狼》《畫皮》《促織》《勞山道士》
6. 文言文翻譯鍾馗捉鬼幾個句子!
我是終南人舉子鍾馗,來考試不中,無顏見江東父老,一頭撞死在台階上
皇帝醒了,病好了一大半,召來吳道子畫了他的畫像,掛在後宰門
7. 關於鬼的古文.
痴情女鬼
。 有洪姓女者,年十九,麗質天成,婷婷玉立,楚楚動人版,絕色也。其家權無男,父母欲招贅。適有一青年家貧願入贅,遂許之。洪女不樂。緣其與南村一王姓青年相戀,約以婚嫁。不及言於父母,故家人莫知。期年,婚約將至,洪女兩相為難,遂服葯而死。家人葬之荒崗。
王家有鋪臨於路,常夜看之。一夜,月明星稀,清風徐徐。王獨卧難眠,忽見洪女入,女且近而曰:「吾為君生,亦為君死,今約束已無,特來會汝。」王知其已死,懼,斥其勿近。女遂止,僅遠訴相思之苦而已。雞叫方去。後夜夜如此。王不勝其苦,訴於父,父弗信,曰:「朗朗乾坤,清清世界。何來鬼焉?」遂夜宿於鋪,閉門息燈,酣然而睡。半夜,洪女果至,其且語且近。王父恍惚間若聞女人音,借月光而視,見一人素服散發語於旁,
驚懼而暈。醒時已曉。
王父暗訪洪女葬處,午時至崗,掘墳、曝屍而去。怪遂絕。洪家數日後方知,竟不復葬。
齊子曰:洪女痴情,比於尾生(古代的情聖)。然人鬼殊途,婚約可除矣。其鍾愛於王,愚之甚矣。願有情人生時無阻而雙,生離死別之悲無復也。
8. 鍾馗捉鬼 文言文翻譯 急啊~!
我來補充下:
鍾馗,是中國民間傳說中驅鬼逐邪之神。民間傳說他系唐初終南山人,生得豹頭環眼,鐵面虯鬢,相貌奇醜;然而卻是個才華橫溢、滿腹經綸的風流人物,平素為人剛直,不懼邪祟。在唐玄宗登基那年,他赴長安應試,鍾馗作《瀛州待宴》五篇,被主考官譽稱「奇才」,取為貢士之首。可是殿試時,奸相盧杞竟以貌取人,迭進讒言,從而使其狀元落選。鍾馗一怒之下,頭撞殿柱而死,震驚朝野。於是德宗下昭封鍾馗為「驅魔大神」,遍行天下「斬妖驅邪」;並用狀元官職殯葬。傳說唐明皇睡夢中見一小鬼偷了楊貴妃的紫香囊和唐明皇的玉笛,繞殿而奔,大鬼捉住小鬼後,把他吃了。大鬼相貌奇醜無比,頭戴破紗帽,身穿藍袍、角帶、足踏朝靴。自稱是終南山落第進士,因科舉不中,撞死於階前。他對唐明皇說:「誓與陛下除盡天下之妖孽。」唐明驚醒後得病。病癒後下詔畫師吳道子按照夢境繪成《鍾馗捉鬼圖》批告天下,以祛邪魅。吳道子揮筆而就,原來吳道子也做了個同樣的夢,所以「恍若有睹」,因而一蹴而就。
民間懸掛鍾馗圖,原來都在除夕,然而如今,卻是在端午節畫鍾馗,或贈人、或自掛。這種改變源於乾隆22年,那年因瘟疫死了不少人,在無可奈何的情況下,只好將鍾馗請出來施威捉鬼,此後逐年相沿成俗。
歲月悠悠,鍾馗這個「驅魔大神」綿延至今,經久不衰。
9. 古文<<宋定伯捉鬼>>全解
1、理解本文借宋定伯捉鬼的有趣故事,宣傳了鬼魁並不可怕,也反映出人民機智勇敢的主題思想。 -
2、積累並擴大理解一些文言詞,培養翻譯文言文的表達能力。 -
〖難點、重點分析〗 -
1、宋定伯為什麼能捉鬼? -
分析:他不怕鬼,膽大;其次他善於消除鬼的懷疑,隨機應變;最後他能巧妙探知鬼的弱點,利用鬼的弱點抓住鬼。 -
2、這個故事有什麼積極意義? -
分析:它寄寓著人能戰勝邪惡的思想,啟示我們要敢於破除迷信,戰勝形形色色的\"鬼\"(包括遇到的各種困難)。 -
3、本文是什麼體裁? -
分析:文言志怪小說。志怪小說起於魏晉,所記多為神靈怪異之事。其中也保留了不少優秀的神話傳說和民間故事。雖然作者常常是要通過這類作品闡明「神道之不誣」,但其中的不少優秀作品,也藉助了神怪題材曲折地表達了作者的社會理想,反映了廣大人民的思想和願望。清人楊光儀有句雲:「事有難言聊志怪,人非吾與更搜神。」 -
4、本文的結構是怎樣的? -
分析:本文共三個自然段,分別構成了故事的開端、發展、高潮和結局。 -
第1自然段:寫宋定伯夜行通鬼,與鬼同行,展開了故事的開端。這一開端看似乎乎,但細細體味,卻寫得有情有境、人物性格十分鮮明。開篇第一句就交代了故事發生的環境:「夜行」。年輕的來定伯是在漆黑的夜裡意外地遇到了鬼的,因偶遇互不相知,自然「問之」,而對方答道:「我是鬼」,接下去宋定伯的言行表現了他大膽沉著、隨機應變的性格特徵。當得知遇到了鬼,宋定伯不慌也不逃,而是隨機應對,先是「班之」說「我亦鬼」,使鬼以為遇到了同類,以穩住對方,接著還與之同行。 -
第2自然段:是故事情節的進一步發展,寫人鬼鬥智。走了幾里路,鬼提出「步行太遲,可共遞相擔」。兩個人交替的背著走,就比兩人共同步行走得快嗎?顯然不是。鬼為什麼提出這個建議?是因為鬼有疑心,要試一試宋定伯是否真是鬼,所以「先擔定伯」。面對「鬼計」,宋定伯不慌不亂,一句「大善」,顯出宋定伯的沉著大膽。鬼輕人重,一「擔」,鬼就更加疑心,於是問:「卿太重,將非鬼也?」鬼的這一問使情節陡然緊張,宋定伯的人身似乎馬上就被揭露出來。而此時宋定伯卻說:「我新鬼,故身重耳。」這話說得平和自然,解釋得合情合理,不由得鬼不信,緊張的情節也為之鬆弛。宋定伯的這一回答,進一步表現了他大膽沉著、隨機應變的性格。鬼要試人,人也要探鬼。聰明的宋定伯與鬼同行,也想要探出鬼的弱點、為捉鬼做准備。於是宋定伯以請教的口吻問:「我新鬼,不知有何所畏忌?」這一問,不僅說明宋定伯大膽沉著,而且很有心計。與鬼同行,不僅要隨機應變,與之周旋,還要設法戰勝它。至此,表面看,情節似乎平穩發展,但實際上人鬼鬥智卻一步緊似一步。「道遇水」,宋定伯因為早有準備,所以「令鬼先渡」,而且「聽之」,以查鬼情。鬼渡「瞭然無聲音」,而「定伯自渡,作聲」。這聲音再度激起鬼的疑心,「鬼復言:『何以有聲?』」語氣嚴厲,充滿了警覺。情節也再度緊張:宋定伯已有準備,所以不慌不忙,沉著應對。「勿怪吾也」,語氣謙和又略含歉意,起到了麻痹鬼的作用。這段人鬼鬥智寫得情節曲折,張弛有致,引人入勝。 -
第3自然段:是故事的高潮和結局--捉鬼、賣鬼。捉鬼,寫得有形有聲:人捉鬼,「擔鬼著肩上,急執之」;鬼欲逃,則「大呼,聲咋咋然」。場面緊張激烈。賣鬼,又交代得細致完整。「恐其變化,唾之」,照應前文,安排得一絲不漏。 -
5、本文的主題是什麼? -
分析:本文寫宋定伯遇鬼,與鬼鬥智,最後捉鬼賣鬼,寄寓著人能戰勝邪惡的思想。 -
6、本文的寫作特點是什麼? -
分析:通觀全篇,故事曲折離奇而又張弛有致,讀之引人入勝。語言簡潔生動,通過對人物語言和行動的描寫,塑造了性格鮮明的形象。 -
7、難句譯注。 -
① 數里,鬼言:「步行太遲,可共遞相擔,何如?」 -
共遞:交替。相:互相。擔:背。何如:怎麼樣。譯:走了幾里路,鬼說:「步行太慢,兩人交替背著(走),怎麼樣?」(按:兩人交替背著走,比各自步行快,這是不可思議的。) -
② 道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,瞭然無聲。 -
令:讓,叫。之:指渡河的水聲。譯:路上遇到一條河,宋定伯讓鬼先(涉水)過河,聽(鬼渡河的)聲音,完全沒有聲響。 -
③ 鬼復言:「何以有聲?」 -
復:又。何以:以何,為什麼。譯:鬼又說:「為什麼(你過河)有聲音?」 -
④ 定伯曰:「新死,不習渡水故耳,勿怪吾也。」 -
故:原因。耳:句本語氣詞,可譯為「罷了」。怪:認為……奇怪。也:句本語氣詞。 -
譯:宋定伯說:「(我)才死(不久),不熟悉渡河的原因罷了,不要覺得我奇怪呀。」 -
⑤ 徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之。 -
下:放下來。著:Zhuó,接觸。化:變。之:它,代鬼變成的羊。 -
譯:(宋定伯)徑直來到宛市上(才)放鬼下地,(鬼)變成了一隻羊,(宋定伯)就賣了它。 -
