文言文帶拼音
❶ 文言文《純孝之報》帶拼音
【原文】
吳郡陳遺,家至孝。母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恆裝一囊,每煮食,輒(zhé)貯(zhù)錄焦飯,歸以遺母。後值孫恩賊出吳郡,袁府君即日便征。遺已聚斂得數斗焦飯,未展歸家,遂帶以從軍。戰於滬瀆(dú),敗,軍人潰散,逃走山澤,皆多飢死,遺獨以焦飯得活。時人以為純孝之報也。
【注釋】
1至:非常。 好:喜歡。
2 食:吃。
3 鐺(chēng):平底淺鍋。焦飯:即鍋巴。
4 主簿(bù):主要指掌管文書機要,辦事務的官吏。
5 貯錄:儲存,收存。錄:收藏。
6 孫恩:東晉末,孫恩聚眾數萬,攻陷郡縣。後來攻打臨海郡時被打敗,因被迫跳海死。
7 賊出吳郡:指在吳郡作亂。
8 袁府君:即袁山松,晉朝吳郡太守,孫恩攻滬瀆,袁山松固守,後戰死。
9 未展:來不及。
10 於:在。
11征:出征。
12 遺已聚斂得數斗焦飯,遺:代詞,指陳遺。歸以遺母 [遺(wèi)] 意為:給予。
13 走:跑。
14恆:經常,常常。
15值:適逢,恰逢。
【翻譯】
吳郡人陳遺,在家裡非常孝順。他母親喜歡吃淺平鐵鍋底下的鍋巴,陳遺在郡里做主簿的時候,總是收拾好一個口袋,每逢燒飯,就把鍋巴儲存起來,帶給母親吃。後來遇上孫恩賊兵在吳郡作亂,內史袁山松(時任吳國太守)馬上要出兵征討。這時陳遺已經積攢到幾斗鍋巴,他來不及回家,便隨軍出征。雙方在滬瀆開戰,袁山松被打敗了,軍隊潰散,都逃到山林沼澤地帶,沒有吃的,大多數人餓死了,唯獨陳遺靠鍋巴活了下來。當時人們認為這是對他純摯孝心的報答。
❷ 《干將莫邪》帶拼音古文。
《干將莫邪》
干寶
原文:
楚干將、莫邪為楚王作劍,三年乃成。王怒,欲殺之。劍有雌雄。其妻重身當產。夫語妻曰:「吾為王作劍,三年乃成。王怒,往必殺我。
汝若生子是男,大,告之曰:『出戶望南山,松生石上,劍在其背。』」於是即將雌劍往見楚王。王大怒,使相之:「劍有二,一雄一雌,雌來雄不來。」王怒,即殺之。
莫邪子名赤,比後壯,乃問其母曰:「吾父所在?」母曰:「汝父為楚王作劍,三年乃成。王怒殺之。去時囑我:『語汝子,出戶望南山,松生石上,劍在其背。』」於是子出戶南望,不見有山,但睹(dû)堂前松柱下石低之上。即以斧破其背,得劍,日夜思欲報楚王。
王夢見一兒,眉間廣尺,言欲報仇。王即購之千金。兒聞之,亡去,入山行歌。客有逢者,謂:「子年少,何哭之甚悲耶?」曰:「吾干將、莫邪子也,楚王殺吾父,吾欲報之!」客曰:「聞王購子頭千金,將子頭與劍來,為子報之。」兒曰:「幸甚!」即自刎,兩手捧頭及劍奉之,立僵。客曰:「不負子也。」於是屍乃仆。
客持頭往見楚王,王大喜。客曰:「此乃勇士頭也,當於湯鑊煮之。」王如其言。煮頭三日三夕,不爛,頭踔出湯中,瞋目大怒。客曰:「此兒頭不爛,願王自往臨視之,是必爛也。」王即臨之。客以劍擬王,王頭隨墜湯中,客亦自擬己頭,頭復墜湯中。三首俱爛,不可識辨。乃分其湯肉葬之,故通名「三王墓」,今在汝南北宜春縣界。
❸ 手不釋卷文言文帶拼音
手不釋卷文言文帶拼音找這本書嗎?在當當網上和學習網上都有。
❹ 《干將莫邪》帶拼音古文
gān jiàng mò yé
楚干將、莫邪yé為楚王作劍,三年乃成。王怒,欲殺之。其妻重身當產,夫語妻曰:「吾為王作劍,三年乃成,王怒,往必殺我。汝若生子是男,大,告之曰:
『出戶望南山,松生石上,劍在其背。』」於是即將雌劍往見楚王。王大怒,使相之,劍有二,一雄一雌,雌來,雄不來。王怒,即殺之。
楚國
的能工巧匠干將和莫邪夫妻二人給楚王鑄造寶劍,用了好幾年的工夫才製成。楚王因時間久了而發怒,想要殺死鑄劍人。寶劍鑄了兩把並分有雌與雄。干將的妻子當
時懷孕就要生孩子了,丈夫便對妻子訴說道:「我替楚王鑄造寶劍,好多年才獲得成功,楚王為此發怒,我要前去送劍給他的話,他必殺死我。你如果生下的孩子是
男孩的話,等他長大成人,告訴他說:『走出家門看到南山,一棵松樹生長在一塊巨石上,我留下的另一把劍就藏在巨石的背後面。』」隨後就拿著一把雌劍前去進
見楚王。楚王非常忿怒,命令人來察看寶劍,發現劍原有兩把,一把雄的,一把雌的,雌劍被送呈上來,而雄劍卻沒有送來。楚王暴怒,立即把鑄劍的干將殺死了。
莫邪子名赤,比後壯,乃問其母曰:「吾父所在?」母曰:「汝父為楚王作劍,三年乃成,王怒,殺之。去時囑我:『語汝子:出戶望南山,松生石上,劍在其背。』」於是子出戶南望,不見有山,但睹堂前松柱下石低之上,即以斧破其背,得劍。日夜思欲報楚王。
莫
邪的兒子名叫赤,等到他後來長大成人了,就向自己的母親詢問道:「我的父親究竟在哪裡呀?」母親說:「你的父親給楚王製作寶劍,用了好幾年才鑄成,可是楚
王卻發怒,殺死了他。他離開時曾囑咐我:『告訴你的兒子:出家門後看到南山,一棵松樹生長在一塊巨石上,寶劍就在石頭的背後面。』」於是,兒子走出家門向
南望去,不曾看見有什麼山,只是看到屋堂前面松木柱子下邊的石塊,就用斧子擊破它的背後面,終於得到了雄劍。從此以後,兒子便日思夜想地要向楚王報仇。
王夢見一兒,眉間廣尺,言欲報仇。王即購之千金。兒聞之,亡去,入山行歌。客有逢者,謂:「子年少,何哭之甚悲耶?」曰:「吾干
將、莫邪子也,楚王殺吾父,吾欲報之。」客曰:「聞王購子頭千金,將子頭與劍來,為子報之。」兒曰:「幸甚!」即自刎,兩手捧頭及劍奉之,立僵。客曰:
「不負子也。」
一天,楚王在夢中恍惚看到一個男兒,雙眉之間有一尺寬的距離,相貌出奇不凡,並說道定要報仇。楚王立刻以千金懸賞捉拿
他。男兒聽到這種情況,逃亡而去,躲入深山唱歌。路過的客旅中有一個遇到他悲歌的,對他說:「你年紀輕輕的,為什麼痛哭得如此悲傷呢?」男兒說:「我是干
將、莫邪的兒子,楚王殺死了我的父親,我定要報這殺父之仇。」客人說:「聽說楚王懸賞千金購買你的頭,拿你的頭和劍來,我為你報這冤讎。」男兒說:「太好
了!」說罷立即割頸自刎,兩手捧著自己的頭和雄劍奉獻給客人,自己的屍體僵直地站立著,死而不倒。客人說:「我不會辜負你的。」這樣,屍體才倒下。
客
持頭往見楚王,王大喜。客曰:「此乃勇士頭也,當於湯鑊煮之。」王如其言。煮頭,三日三夕不爛,頭踔出湯中,躓目大怒。客曰:「此兒頭不爛,願王自往臨視
之,是必爛也。」王即臨之,客以劍擬王,王頭隨墮湯中;客亦自擬己頭,頭復墮湯中。三首俱爛,不可識別,乃分其湯肉葬之。
客人拿著男兒
的頭前去進見楚王,楚王非常欣喜。客人說:「這就是勇士的頭,應當在熱水鍋中燒煮它。」楚王依照客人的話,燒煮頭顱,三天三夜竟煮不爛。頭忽然跳出熱水鍋
中,瞪大眼睛非常憤怒的樣子。客人說:「這男兒的頭煮不爛,希望楚王親自前去靠近察看它,這樣頭必然會爛的。」楚王隨即靠近那頭。客人用雄劍砍楚王,楚王
的頭隨著落在熱水鍋中;客人也自己砍掉自己的頭,頭也落入熱水鍋中。三個頭顱全都爛在一起,不能分開識別,眾人於是分開它們的湯與骨肉,而埋葬了它們。
干將、莫邪:夫妻二人,吳國的冶鑄工人.
為:給,替
作劍:鑄劍
乃:才
欲:想要
重身:身中有身,即懷孕
當產:就要生孩子了
語:對……說
若:如果
往:前往
使:便
相:查看,檢查
大:長大
背:後面
相:仔細觀察
將:攜帶
見:拜見
大:十分,非常
相:察看
比:比及,等到
壯:成年
乃:就
所在:在什麼地方
南:名作狀,向南
即:就
以:用
日夜:日日夜夜
報:相……報仇
眉間廣尺:雙眉之間有一尺寬的距離
購:懸賞
聞:聽說
亡去:逃離
行歌:這里指哭唱
客:指俠客
幸甚:太好了
自刎:自殺
奉:進獻,送交
立僵:直立不動
負:辜負,對不起
於是:在這時
仆:倒下
乃:是
湯鑊:湯鍋
如:按照,依照
踔:跳躍,這里指在滾水中騰躍
躓目:疑為慎目,睜大眼睛
願:希望
自:親自
臨:靠近
擬:這里形容劍鋒利無比,只見比畫一下,大王的頭就掉下來了
於是屍乃仆:乃,才
乃問其母曰:乃,於是
❺ 養柑蟻文言文全文拼音
上面的,你錯了!
zhào qiě fá yàn ,sū dài wéi yàn wèi huì wáng yuē :「jīn zhě chén lái ,guò yì shuǐ 。bàng fāng chū pù ,ér yù zhuó qí ròu ,bàng hé ér qián qí huì 。yù yuē :『jīn rì bú yǔ ,míng rì bú yǔ ,jí yǒu sǐ bàng !』bàng yì wèi yù yuē :『jīn rì bú chū ,míng rì bú chū ,jí yǒu sǐ yù !』liǎng zhě bú kěn xiàng shě ,yú zhě dé ér bìng qín zhī 。jīn zhào fá yàn ,yàn zhào jiǔ xiàng zhī ,yǐ bì dà zhòng ,chén kǒng qiáng qín zhī wéi yú fū yě 。gù yuàn wáng zhī shú jì zhī yě !」huì wáng yuē :「shàn 。」nǎi zhǐ 。
❻ 文言文學弈的注拼音版
如下圖:

(6)文言文帶拼音擴展閱讀
文章主旨:
本文通過講述弈秋教兩個人學下圍棋的故事,說明了在同樣條件下,不同的態度一定會得到不同的結果,告訴我們學習必須專心致志,不能三心二意。
文章賞析:
《學弈》選自《孟子·告子上》。《孟子》是孟子與他的弟子合著的。內容包括孟子的政治活動、政治學說、哲學思想和個性修養等。全書分為《梁之王》《公孫丑》《滕文公》《離婁》《萬章》《告子》《盡心》七篇。這段古文共有5句,有兩層意思。
第一句是一層意思,指出弈秋這個人是全國擅長下棋的人。這句話為下文做了鋪墊,因為「名師出高徒」,他的學生肯定都是高手,而且一定是高手如雲。
第二層(第二、三句)卻出現了一種很不和諧的現象:弈秋教的兩個學生,其中一個專心致志,把弈秋所教的話完全記在心裡;另一個雖然在聽,心裡卻在想著也許就有天鵝飛來,想著要拿起弓和帶絲繩的箭去把它射下來。結果雖然一同學習,後一個比前一個卻是遠遠比不上了。
❼ 帶拼音的古文《萚兮》
萚(tuò)兮(xī)萚(tuò)兮(xī),風(fēng)其(qí)吹(chuī)女(rǔ)。叔(回shū)兮(xī)伯(答bó)兮(xī),倡(chàng)予(yú)和( hè)女(rǔ)。
萚(tuò)兮(xī)萚(tuò)兮(xī),風(fēng)其(qí)漂(piāo)女(rǔ)。叔(shū)兮(xī)伯(bó)兮(xī),倡(chàng)予(yú)要(yāo)女(rǔ)。
❽ 求所有高中的文言文帶拼音與註解還有翻譯
買櫝還珠:
原文:楚人有賣其珠於鄭者,為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善鬻櫝矣,未可謂善鬻珠也。
翻譯:有一個楚國人賣他的珠子給鄭國人,用木蘭做了一個匣子,用桂椒熏染它,再用美玉裝飾它,最後用翡翠點綴它。但那個鄭國人買了他的匣子卻退還了他的珍珠。這可以說是善於賣匣子了,不能說是善於賣珍珠。
字詞解釋
楚:楚國。
其:代詞,他的(指楚國人)。
珠:珍珠。
於:向,對。
鄭:鄭國。
者:.....的人。
為:做,製造。
木蘭:一種木紋很細的香木。
之:的。
櫃:盒子。
薰:香草;這里作動詞,
用香料熏染。
以:用。
桂:桂木.
椒:花椒,香料。
綴:點綴,裝飾。
珠玉:珠子和寶玉。
飾:裝飾。
玫瑰:這里指一種美麗的玉石。
輯:同「緝」,裝飾邊緣。
翡翠:一種綠色的玉,有玻璃光澤,也叫硬玉。
櫝:盒子。
而:卻。
還:退還。
此:這,指代楚人的行為(為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠)。
可:可以,能夠。
謂:說,認為。
善:擅長,善於。
未:不。
鬻(yù
):賣。
❾ 古文 《鄭人買履》字全注拼音
鄭人有欲買履者,先自度(ó)其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:「吾忘持度(dù)!」反歸取之。乃反,市罷,遂(suì)不得履。人曰:「何不試之以足? 」曰:「寧(nìng)信度,無自信也。
zhèng rén yǒu yù mǎi lǚ zhě ,xiān zì ó qí zú ,ér zhì zhī qí zuò 。zhì zhī shì ,ér wàng cāo zhī 。yǐ dé lǚ ,nǎi yuē :「wú wàng chí dù !」fǎn guī qǔ zhī 。nǎi fǎn ,shì bà ,suì bú dé lǚ 。rén yuē :「hé bú shì zhī yǐ zú ? 」yuē :「nìng xìn dù ,wú zì xìn yě 。
❿ 小古文義鵲全文帶拼音
dà
cí
shān
zhī
yáng
,yǒu
gǒng
mù
,shàng
yǒu
èr
què
gè
cháo
ér
shēng
zǐ
zhě
。
大
慈
山
之
陽,
有
拱
木,
上
有
二
鵲
各
巢
而
生
子
者。
qí
yī
mǔ
wéi
zhì
suǒ
bó
,èr
zǐ
shī
mǔ
,qí
míng
zhōu
zhōu
;
qí
yī
fāng
bǔ
zǐ
,
其
一
母
為
鷙
所
搏,
二
子
失
母,
其
鳴
啁
啁;
其
一
方
哺
子,
ruò
jiàn
ér
lián
zhī
,fù
ér
jiù
zhī
,jí
xián
zhì
yī
chù
bǔ
zhī
,ruò
qí
zǐ
rán
。
若
見
而
憐
之,
赴
而
救
之,
即
銜
置
一
處
哺
之,
若
其
子
然。
yī
!
què
,qín
shǔ
yě
,fēi
yǒu
rén
xìng
yě
,
噫!
鵲,
禽
屬
也,
非
有
人
性
也,
nǎi
néng
yì
rú
cǐ
,hé
yǐ
rén
ér
bú
rú
niǎo
hū
?
乃
能
義
如
此,何
以
人
而
不
如
鳥
乎?
譯文:很久以前,在大慈山的南面有一棵大樹。上面有兩只喜鵲在這棵大樹上築巢生子。後來,一隻喜鵲在出外覓食時被老鷹叼走了。它那兩個可憐的孩子失去了母親,叫的十分凄涼。另一隻喜鵲正在給孩子餵食,看到兩只小喜鵲失去母親十分可憐,於是喜鵲把這兩只小鵲一個個叼進自己的巢里,當作自己的孩子對待。喜鵲只是一種鳥類,並沒有人類的性格,尚能如此重視仁義。那為何有些人甚至連鳥都比不上呢?
