南岐之人文言文
A. 文言文<<南岐之人>>的整篇翻譯 快!
南岐(qí)座落在陝西、四川一帶的山谷中。那裡的居民很少跟山外人交往。南岐的水很甜,但是缺碘。常年飲用這種水就會得大脖子病。南岐的居民沒有一個脖子不大的。有一天,從山外來了一個人,這就轟動了南岐。居民們扶老攜幼都來圍觀。他們看著看著,就對外地人的脖子議論開了:「唉他大嬸,你看那個人的脖子。」「他二嫂,真怪呀,他的脖子怎麼那麼細那麼長,難看死了!」「乾乾巴巴的,他的脖子準是得了什麼病。」「這么細的脖子,走到大街上,該多丟丑!怎麼也不用塊圍巾裹起來呢?」外地人聽了,就笑著說:「你們的脖子才有病呢,那叫大脖子病!你們有病不治,反而來譏笑我的脖子,豈不笑死人了!」南岐人說:「我們全村人都是這樣的脖子,肥肥胖胖的,多好看啊!你掏錢請我們治,我們還不幹吶!」
[提示]
閉關自守、孤陋寡聞會使人眼光短淺,盲目自大,甚至發展到是非顛倒,黑白混淆的地步。成語「夜郎自大」和這則寓言故事為我們提供了這樣的典型。
[原文]
南岐在秦蜀山谷中①,其水甘而不良②,凡飲之者輒病癭③,故其地之民無一人無癭者。及見外方人至,則群小婦人聚觀而笑之,曰:「異哉人之頸也,焦而不吾類④。」外方人曰:「爾之累然凸出於頸者⑤,癭病之也,不求善葯去爾病,反以吾頸為焦耶⑥?」笑者曰:「吾鄉之人皆然⑦,焉用去乎哉!」終莫知其為丑。——《賢奕編》
B. 南歧之見 文言文翻譯
譯文:南歧在秦蜀的山谷之中,那裡的水味道甘甜,但水質不好,只要喝了這種水的人都生頸瘤病,所以那裡的居民沒有一個不患有頸瘤病。後來他們見到外地人來了,一些見識淺陋的人和婦人們一起涌去圍觀,還嘲笑外地人說:「這人的脖子真奇怪!又細又瘦和我們的不一樣!」
外地人說:「你們那凸在脖子上的東西,是一種頸瘤病,你們不找些好葯除去你們的頸瘤病,反倒認為我的頭頸細瘦(不正常)嗎?」嘲笑(秦蜀)的人大笑道:「我們這地方的人全是這樣,哪裡用得著去醫治啊?」他們終究不知道自己(的脖子)是醜陋的。
出處:明代·劉元卿《賢奕編·警喻》
原文:南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭(yǐng)者。及見外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:「異哉,人之頸也,焦而不吾類!」
外方人曰:「爾壘然凸出於頸者,癭病也,不求善葯去爾病,反以吾頸為焦耶?」笑者曰:「吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!」 終莫知其為丑。

(2)南岐之人文言文擴展閱讀
啟示
見怪不怪,見不怪反為怪(以錯誤的標准看待事物,往往會覺得正確的反而是錯誤的了)。一個人不能孤陋寡聞,否則會自以為是,用自己錯誤的去衡量正確的,結果只能是顛倒是非、美醜。
南歧人一「笑」,再「笑」,不以為自己脖子粗是病,反而以為自己脖子正常,可見閉關自守、孤陋寡聞會使人眼光短淺、盲目自大,甚至發展到是非顛倒、黑白混淆的地步。
在某些顛倒黑白、混淆是非的社會環境中,我們要有勇氣堅持真理。從不同的角度去看問題,結果就往往不同。
C. 文言文南岐之人解釋
南歧之人(選自明·柳元卿《賢奕編·警喻》)
譯文:南歧處在秦蜀的山谷之中,它的回水味兒甘甜,但性質答很差,喝這種水的人都生粗脖子病,那裡的後代沒有一個不是粗脖子。
他們見到外地人來了,男女老少涌去圍觀,還大聲嘲笑他:「真怪呀,這人的脖子怎麼這樣乾枯細瘦?一點也不像我們!」外地人說:「你們那凸在脖子上的東西是一種癭病。你們不找好葯來治病,怎麼反而認為我脖子干細呢?」南歧人聽了大笑道:「我們這地方全是這樣,哪裡用得著去醫治呢?」他們始終不知道自己的脖子是醜陋的。
http://..com/question/17438264.html?fr=qrl3
D. 文言文 南岐之人
南歧之人(選自明·柳元卿《賢奕編·警喻》)
譯文:南歧處在秦蜀的山谷之中,它的水內味兒甘甜,但性質容很差,喝這種水的人都生粗脖子病,那裡的後代沒有一個不是粗脖子。
他們見到外地人來了,男女老少涌去圍觀,還大聲嘲笑他:「真怪呀,這人的脖子怎麼這樣乾枯細瘦?一點也不像我們!」外地人說:「你們那凸在脖子上的東西是一種癭病。你們不找好葯來治病,怎麼反而認為我脖子干細呢?」南歧人聽了大笑道:「我們這地方全是這樣,哪裡用得著去醫治呢?」他們始終不知道自己的脖子是醜陋的
E. 南岐人之癭告訴我們的道理
南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人專無癭者。及見外方人至,屬則聚觀而笑之曰:「異哉人之頸也焦而不吾類!」外方人曰:「爾壘然凸出於頸者,癭病之也,不求善葯去爾病,反以吾頸為焦耶?」笑者曰:「吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!」終莫知其為丑。
【
【古文翻譯】
南歧這個地方在四川的山谷中 這個的水甜卻水質不好 喝的人都會患上頸瘤病 所以這里的人都沒有不得頸瘤病的 當看到有外地人來 這里的人們就會聚在一起看並且笑話說:外地人的脖子細得不像我們 外地人說:你的脖子隆起是得了病!你去尋找葯來祛除你的病 還說我脖子細?笑的人說:我們鄉里的人都這樣!不要去治的!始終也不知道自己的不好!
F. 南岐安癭文言文譯文
文言文《南岐人之癭》選自初中文言文大全其詩文如下:
【原文】
南內岐在秦蜀山容谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭者。及見外方人至,則聚觀而笑之曰:「異哉,人之頸也!焦而不吾類!」外方人曰:「爾壘然凸出於頸者,癭病之也,不求善葯去爾病,反以吾頸為焦耶?」笑者曰:「吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!」終莫知其為丑。
【注釋】
①[癭(yǐng)]頸瘤病,即頸上生囊狀瘤子。
②[群小]貶稱見識淺陋的人。
③焦而不吾類:(脖子)細小一點也不像我們。焦,乾枯,這里形容人的脖子細。類,類似。
④壘然:形容臃腫的樣子。
【翻譯】
南岐這個地方在四川的山谷中,這里的水甘甜卻水質不好,凡飲用它的人都會患上頸瘤病,所以這里的居民都沒有不得頸瘤病的。 當看到有外地人來,就有一群小孩婦女圍觀取笑他,說:「外地人的脖子好奇怪,(脖子)細小一點也不像我們。」 外地人說:「你們在脖子那腫大是得了病,你不去尋找葯來祛除你的病,反而認為我的脖子是細小的呢?」取笑他的人說:「我們鄉里的人都是這樣的,不用去治的!」最終沒有誰知道自己是丑的。
G. 古文《南歧之見》的譯文
劉元卿(明)《賢奕編·警喻》。
南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲回之者輒病癭,故其答地之民無一人無癭者。及見外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:「異哉,入之頸也,焦而不吾類!」外方人曰:「爾壘然凸出於頸者,癭病之也,不求善葯去爾病,反以吾頸為焦耶?」笑者曰:「吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!」
終莫知其為丑。
譯:南歧處在秦蜀的山谷之中,它的水味道甘甜,但水質不好,喝這種水的人都有大脖子病,所以那裡的居民沒有一個不是患有癭病的人。後來他們見到外地人來了,一些見識淺陋的人和婦人們一起涌去圍觀,還大聲嘲笑他:「這人的脖子真怪啊,怎麼這樣乾枯細瘦?跟我們不一樣!」外地人說:「你們那凸在脖子上的東西是一種癭病。你們不找些好葯除去你們的頸瘤病,反倒覺得我的頭頸細瘦(不正常)?」那些秦蜀的人又大笑道:「我們這地方全是這樣,哪裡用得著去醫治啊?」竟不知道自己的脖子才是醜陋的。
H. 南歧之見文言文 故其地之民的故的意思
凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭(yǐng)者。
譯文:只要喝了這種水的人都生頸瘤病,所以那裡的居民沒有一個不患有頸瘤病。
故:因此、所以。
I. 求:文言文《南岐之見》的重點字詞解釋
群小:貶稱見識淺陋的人。
其水甘而不良:而,表轉折,但是
凡飲之者輒病癭:凡,凡是;輒,就;病,名詞作動詞,生……病;癭(yǐng):頸瘤病,即頸上生囊狀瘤子。
及見外方人至:及,等到
聚觀而笑之:而,表承接,並且
焦:同「憔」,細瘦。
不吾類:賓語前置句,即「不類吾」,「不像我們」類:像...一樣 ,相似
爾壘然凸出於頸者,癭病之也:判斷句。壘然:高出來的樣子。 然:形容詞詞尾助詞,……的樣子。
於:在。
善葯:善,好。
反以吾頸為焦耶:反,反而;「以……為」,認為
吾鄉之人皆然:然,這樣,代詞
焉用去乎哉:焉,疑問副詞,哪裡;去,去除
終莫知其為丑:莫,沒有人;為,是。
譯文:南岐處在秦蜀的山谷之中,它的水味道甘甜,但水質不好,喝這種水的人都生頸瘤病,所以那裡的居民沒有一個不是患有頸瘤病的人。後來他們見到外地人來了,一些見識淺陋的人和婦人們一起涌去圍觀,還大聲嘲笑他:「這人的脖子真怪啊,怎麼這樣乾枯細瘦?不和我們的一樣!」外地人說:「你們那凸在脖子上的東西是一種頸瘤病。你們不找些好葯除去你們的頸瘤病,反倒覺得我的頭頸細瘦(不正常)?」那些秦蜀的人又大笑道:「我們這地方的人全是這樣,哪裡用得著去醫治啊?」他們終究不知道自己的脖子是醜陋的,可怕的。
J. 初中文言文幾個詞語的解釋 南岐之見
參考:
群小婦人:一復群兒制童和婦女
異哉,人之頸也是倒裝句,「人之頸異哉也「是順句
焦而不吾類:順承關系,由」焦「引申出」不吾類「的結果。
不吾類:不是我們的一類人。也是」非吾類「,即他不是我們一類。省略主語句子。
焉:就是哪裡的意思,表達反問的用法。」哪裡用得著去掉呢?「
