本性難易文言文翻譯
Ⅰ 郁離子.正已篇 本性難易文言文翻譯
本性難移
楚太子①以梧桐之實②養梟,而冀其鳳鳴焉。春申君③曰:「是梟也,生而殊性,不可易也,食何與焉?」朱英④聞之,謂春申君曰:「君知梟之不可以食易其性而為鳳矣,而君之門下無非狗偷鼠竊亡賴之人也,而君寵榮之,食之以玉食薦之以珠履,將望之以國士⑤之報。以臣觀之,亦何異乎以梧桐之實養梟,而冀其鳳鳴也?」春申君寤,卒為李園⑥所殺,而門下之士,無一人能報者。
【註解】①楚太子:楚考烈王的太子,即後來的楚幽王
②梧桐之實:梧桐的種子。相傳梧桐樹為鳳凰所棲,梧桐的種子為鳳凰所食。
③春申君:戰國時楚國貴族,姓黃,名歇。他的門下養有食客三千。
④朱英:戰國時楚國的謀士。
⑤國士:指舉國推崇敬重的傑出人物。
⑥李園:趙國人,曾作過春申君的舍人。
【譯文】 楚國太子用梧桐的種子喂養梟,並希望它溫順發出鳳凰般的鳴叫聲。春申君說:「這種鳥生性特別兇猛,不可能改變,與吃的東西有什麼關系呢?」朱英聽了這話,就對春申君說:「你既然知道梟是不可能用食物改變它的特性而成為鳳凰的,可你門下所收養的沒有一個不可狗偷鼠竊等無賴之徒,而你卻寵愛、敬重他們,把精美的食物給他們吃,把珠履贈給他們穿,還希望他們成為國中的傑出人物回報你。以我看,這樣做,與用梧桐種子喂養梟並希望它發出鳳凰鳴叫聲的做法有什麼不同呢?」春申君仍不領悟,最後被李園殺死,而他門下的食客卻沒有一個能替他報仇的。
【評語】常言道:江山易改,秉性難移。對那些不學無術,品行不端的人,決不可姑息遷就,甚至寄予厚望,否則必然養虎貽患,自傷其身。故人言惡習難改,然改之成材。
Ⅱ 文言文 本性難易 的翻譯
江南好,風景舊曾諳.日出江花紅勝火,春來江水綠如藍,能不憶江南?《憶江南》版
東城漸覺春光好,縠皺權波紋迎客棹。綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧。浮生長恨歡娛少,肯愛千金輕一笑?為君持酒勸斜陽,且向花間留晚照。《玉樓春·東城漸覺春光好》
Ⅲ 浪才是我的本性,文言文怎麼說
我們浪費掉了太多的青春,那是一段如此自以為是、又如此狼狽不堪的青春歲月,有內歡笑,也有容淚水;有朝氣,也有頹廢;有甜蜜,也有荒唐;有自信,也有迷茫。我們敏感,我們偏執,我們頑固到底地故作堅強;我們輕易的傷害別人,也輕易的被別人所傷,我們追逐於頹廢的快樂,陶醉於寂寞的美麗;我們堅信自己與眾不同,堅信世界會因我而改變;我們覺醒其實我們已經不再...處在相愛中的你,是不是能時不時的來一句經典的愛情名言?還不能?那就很失敗了,看看下邊的這篇文章吧,希望能給你的愛情生活一點新的刺激。愛,永遠是沒有永恆的定義因為每個人的體會和感悟不同, 愛很美,卻也有褪去的時候,就如一場煙火,只留下短暫的美麗。 兩個相愛的人在一起是一種快樂,幸福
Ⅳ 企業為了利益放棄自己的本性 翻譯文言文
企業見利忘義
不過企業的本性就是追求利益,你不會把企業當成非營利機構或者善堂吧。
Ⅳ 用文言文翻譯這段話,謝謝 我從小就不優秀。學習不好。但本性善良,所以朋友遠離我就死纏爛打,於是到頭
吾自幼不佳,不攻於學,然性極善,是以親朋遠之,而吾不遠,今方知眾人皆喂此乃版吾之過矣。吾不佳,非權吾之過,眾人遠我,乃眾人之過。恰吾之過矣,眾人忘吾之善,而斥吾之過。吾懼之,謊稱非我之過,乃他人為之。吾厭嫁禍於人。吾何錯之有?或有他人取利於我,誤解吾之德行。彼之眾人有何資譏諷於我?吾心悲矣。
Ⅵ 堅持自己本性而做人的古文
《歸去來兮辭》陶淵明的。求採納
Ⅶ 陳實與樑上君子。文言文翻譯。
人們根據這個故事,引申出"樑上君子"這句成語。"梁"是房梁,"君子"是古代對有教養的讀書人的稱呼,用在這里含有幽默的意思。"樑上君子"被用作小偷、竊賊的代稱。
後來"樑上君子"還用來比喻那種上不著天、下不著地、脫離實際的人。
Ⅷ 古文,江上易改本性難移怎麼說
江山易改,本性難移
【讀 音】jiāng shān yì gǎi,běn xìng nán yí
【釋 義】人的本性的改內變,比江山的變遷還要容難。形容人的本性難以改變。「易」也做「可」;「本」也做「秉」;「江山」也做「山河」。
【出 處】元·無名氏《謝金吾》第三折:「可不的江山易改,本性難移。」 明·馮夢龍《醒世恆言》第三十五卷:「看官有所不知。常言道得好,江山易改,稟性難移。」
【示 例】屢次說你,你總不聽。真是~。 ★巴金《家》
【用法】作定語、賓語、分句;形容本性很難改變
Ⅸ 一句文言文,大意:一個人本性本不錯,卻因為選擇……職業,漸漸被職業影響,變了
近朱者赤近墨者黑
