含驅的文言文
A. 童子驅蚊文言文
天台生困暑,夜卧絺帷中,童子持翣①颺於前,適甚就睡。久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。生驚寤,以為風雨且至也。抱膝而坐,俄而耳旁聞有飛鳴聲,如歌如訴,如怨如慕,拂肱刺肉,撲股[撍]面。毛發盡豎,肌肉慾顫;兩手交拍,掌濕如汗。引而嗅之,赤血腥然也。大愕,不知所為。蹴童子,呼曰:「吾為物所苦,亟起索燭照。」燭至,絺帷盡張。蚊數千,皆集帷旁,見燭亂散,如蟻如蠅,利嘴飫腹,充赤圓紅。生罵童子曰:「此非吾血者耶?爾不謹,蹇帷而放之入。且彼異類也,防之苟至,烏能為人害?」童子拔蒿束之,置火於端,其煙勃鬱,左麾右旋,繞床數匝,逐蚊出門,復於生曰:「可以寢矣,蚊已去矣。」
生乃拂席將寢,呼天而嘆曰:「天胡產此微物而毒人乎?」
童子聞之,啞而笑曰:「子何待己之太厚,而尤天之太固也!夫覆載之間,二氣絪緼,賦形受質,人物是分。大之為犀象,怪之為蛟龍,暴之為虎豹,馴之為麋鹿與庸狨,羽毛而為禽為獸,裸身而為人為蟲,莫不皆有所養。雖巨細修短之不同,然寓形於其中則一也。自我而觀之,則人貴而物賤,自天地而觀之,果孰貴而孰賤耶?今人乃自貴其貴,號為長雄。水陸之物,有生之類,莫不高羅而卑網,山貢而海供,蛙黽莫逃其命,鴻雁莫匿其蹤,其食乎物者,可謂泰矣,而物獨不可食於人耶?茲夕,蚊一舉喙,即號天而訴之;使物為人所食者,亦皆呼號告於天,則天之罰人,又當何如耶?且物之食於人,人之食於物,異類也,猶可言也。而蚊且猶畏謹恐懼,白晝不敢露其形,瞰人之不見,乘人之困怠,而後有求焉。今有同類者,啜栗而飲湯,同也;畜妻而育子,同也;衣冠儀貌,無不同者。白晝儼然,乘其同類之間而陵之,吮其膏而盬其腦,使其餓踣於草野,流離於道路,呼天之聲相接也,而且無恤之者。今子一為蚊所,而寢輒不安;聞同類之相而若無聞,豈君子先人後身之道耶?」
[文言參考譯文]天台生因為天氣熱而難受。晚上躺在細葛做的蚊帳裡面,童子手裡拿著大扇子在前面揮動,舒服極了,於是就睡著了。過了很久,童子也睡著了,丟掉大扇子,靠在床邊,鼾聲像打雷一般。天台生驚醒過來,以為快要刮風下雨了,抱著自己的膝蓋坐在那裡。不久,耳旁聽到飛動鳴叫的聲音,像是唱歌、又像是在傾訴,像是充滿哀怨、又像是充滿思慕;接著就攻擊天台生的手臂,刺入到他的肉裡面去,撲向他的大腿,咬囓他的臉面,讓天台生毛發都豎了起來,肌肉也幾乎要顫動。天台生兩手用力合拍,掌心濕濕的、好像是汗水,拿來聞聞,竟是鮮血的腥味啊!天台生嚇一大跳,不知該怎麼辦,就用腳踢了踢童子,呼叫他說:「我被什麼東西給困擾了,趕快拿蠟燭來照看看!」蠟燭來了,蚊帳全都開了,原來有幾千隻蚊子聚在蚊帳邊。蚊子們看到燭火,四散亂飛,好像一群螞蟻,好像一堆蒼蠅,尖尖的嘴巴、飽飽的肚皮,通體漲大變紅。天台生罵童子說:「這不正是囓吮我血的東西嗎?都是你不謹慎,把蚊帳拉開而放它們進來!況且這些東西是異類,如果好好預防的話,它們又那能害人呢?」童子拔了些蒿草、捆成一卷,就在草端點起火來,煙隨著風迴旋,童子拿著蒿草左右揮來揮去,繞床好幾圈,把蚊子趕到門外去了。童子回報天台生說:「可以好好睡覺了,蚊子都趕走了。」天台生於是拂拭席子,正要睡覺,忽然呼喊老天而感嘆地說:「老天您為什麼要生出這種小東西來傷害人呢?」童子聽了,啞然失笑地說:「您為什麼把自己看得那麼重要,又過分又固執地怨恨老天呢!天地之間,陰陽二氣相互作用、產生變化,賦予它形體、授給它本質,使人和物得到了區分。大的動物是犀牛、大象,怪異的動物是蛟龍,凶暴的動物是老虎、花豹,馴服的動物是糜鹿、金絲猴;長羽毛的是飛禽、是走獸,裸體無毛的是人、是蟲;無不都有供養。雖然有大小長短的不同,然而寄託形體在這天地之間,都是一樣的。如果從我們人類的角度來看的話,則會認為人類高貴而動物低賤;如果從天地的角度來看的話,則果真有那個高貴、那個低賤呢?現在我們人類自抬身價,號稱是天地間的主宰者;對待水陸間的物體,有生命的種類,沒有不在高處設下鳥網、在低處設下魚網,山中貢獻、海里供應,蛙、黽都沒法逃命,鴻雁也都沒法隱藏蹤跡;人類所吃的動物,可以說是太多太多了,而動物難道就不可以吃人嗎?今晚蚊子動一下嘴巴,您就對老天哀號而加以控訴。假如那些被人類所吃的動物,它們也都向老天哀號控告的話,那麼老天要處罰人類,又該怎麼辦呢?「況且動物被人類吃,人類被動物吃,這是不同的種類,還可以說得過去。而且蚊子還對人謹慎畏懼,大白天不敢暴露他們的形跡,躲在看不見的地方來觀察人,乘人疲憊鬆懈的時候,然後才有所謀求啊!現在同樣是人類,吃著米粟、喝著熱湯,這是相同的啊!養活妻女、教育小孩,這是相同的啊!穿戴容貌,也沒有不相同的啊!可是人類卻在大白天里公然乘著同類有間隙的時候來欺負他,吮吸他們的脂膏和腦髓,讓他們餓倒在草野間,讓他們在道路上流離失所,呼天搶地的聲音連接不斷,也沒有人憐憫他們。現在您一被蚊子咬囓,就立即睡不安穩,知道同類相殘卻好像沒聽見過一樣,這難道是君子先別人後自己的道理嗎?」天台生於是將枕頭扔到地上,拍打心窩、發出長嘆,披上衣服、走出門口,一直坐到天亮。
B. 文言文驅驥與驅羊翻譯
有一天.墨子厲聲批評他的門徒耕柱子.耕柱子很難過,覺得受到很大的委姍,抱怨地說:』』版我做的不是勝過別人權嗎?」墨子聽到之後便說:「似使要上太行去,如果是你,你是要驅策馬還足要驅策羊呢?」拼柱子回答:「我當然是要驅策馬,」撰子便問:「你為什麼要驅策馬而不驅策羊呢?」耕柱子回答:「因為馬兒跑得快才他得馭策.『5足以擔』『l幣{〔」景子說:「我也以為你能擔當重任!」睬」』」『』:
受到嚴苛的卜評.不用自班自艾,因為這戈是為我們好的,反而要感激。有人泛t指貴我們.使我們成長,而有叉多的發展空間,所以不論是受到火母、
C. 古文中什麼叫驅
逼迫,驅趕的意思
一般匈奴或突厥等犯邊,除了掠奪生活物資外
還掠奪人口
D. 文言文秀才驅怪附譯文及閱讀答案
譯文
長山縣的徐遠公,是明朝的秀才。明朝覆滅後,他放棄了考取功名的志向,一心訪道求仙,慢慢學會了一些驅怪的法術,遠遠近近的人大都聽說過他的名字。某縣有一個大富翁,這天寫了一封誠懇邀請他的書信,派人帶著錢牽著馬去接他。徐遠公問:「你家主人召我去有什麼事嗎?」僕人推辭不知,說:「主人只是囑咐小人務必請您屈駕光臨。」徐遠公就跟著他走了。
徐遠公來到主人家中,主人已在院子里擺好了宴席,非常恭敬地招待他;但是始終不說為什麼請他來。徐遠公忍耐不住,就問主人說:「你到底讓我來干什麼?早點告訴我,解除我心中的疑團。」主人總說沒什麼事,只是勸他喝酒,說話吞吞吐吐,讓人沒法理解。說話之間,天不知不覺黑下來,主人便邀請徐遠公到花園中飲酒。這座花園構造非常精巧,但被竹、樹遮蔽,顯得陰森森的,叢叢的雜花,大半隱沒在雜草中。來到一座亭閣,只見閣頂蓋板上蛛網密布,大大小小,上上下下,雜亂得數不過來。酒又過數巡,天色慢慢黑了,主人讓掌上燈再飲。徐遠公推辭不能再喝了,主人便命撤酒上茶。僕人們匆匆忙忙地撤掉酒具、菜盤,全部堆放在左邊一間屋子的桌案上。茶喝了不到一半,主人借故竟自走了。僕人便端著蠟燭引著徐遠公去左邊屋子裡住宿。他一進屋,僕人把蠟燭放到桌幾上,急忙返身走了,顯得慌慌張張。徐遠公以為是去拿被褥來同他作伴,可等了很久,一點動靜都沒有了。他只好自己起來關上門睡了。窗外皎潔的月光,透入室內照到床上,夜鳥秋蟲啾啾唧唧地叫著,讓他心中憂悶,睡不著覺。
過了一會,徐遠公聽到閣板上發出橐橐的聲音,好像是腳步聲。聲音很響,一會兒到了樓梯,一會兒又靠近他睡覺的房門。徐遠公害怕萬分,毛發倒豎,急忙用被子蓋上頭。這時屋門豁然開了,徐遠公偷偷掀開被角一看,見是一個怪物。獸頭人身,渾身長滿像馬鬃一樣的毛,呈深黑色;尖尖的牙齒白森森的,兩眼像燈籠一樣閃閃發光。到案桌前,低頭舔吃盤中的剩菜。舌頭一舔,一連幾個盤子便被舔得乾乾凈凈。接著走近床前,嗅徐遠公的被子。徐遠公猛然起身,用被子蒙住怪獸的頭,按住它狂喊起來。怪獸出乎意外,吃驚地掙脫開,開了外邊的門逃竄了。徐遠公披上衣服逃了出來,只見園門從外邊鎖上了,出不去。只好沿牆奔逃,從一處低矮地方爬出去,正好是主人的馬廄。喂馬的人吃了一驚,徐遠公告訴他事情的經過,請求在馬廄里留宿。
天快亮時,主人叫人去看徐遠公。一看徐遠公不在,大吃一驚。後來在馬廄里找到他。徐遠公從馬廄里出來,非常生氣,怒沖沖地說:「我本不熟悉驅怪的法術,你叫我來,又不說一句實話;我口袋裡裝有一支如意鉤,又不給我送來,這是要置我於死地!」主人謝罪說:「本打算把實情告訴你,怕你為難。我們也不知你口袋裡藏著如意鉤,請免我死罪。」徐遠公始終悶悶不樂,要了一匹馬騎著回家了。從此怪獸也絕跡了。主人每在園中設宴時,總是笑著向客人說:「我忘不了徐先生的功勞啊。」[2]
異史氏說:黃貓黑貓,能捉老鼠的就是好貓。這話真是不假。如果徐生當時翻被子狂喊導致怪物逃跑之後,隱藏他的恐懼,並且宣稱怪物逃跑完全是因為自己驅怪的本領所致,那麼天下一定會稱徐生是真正的神人常人不能及。
E. 《驅蚊》 文言文的解釋
譯文:
有個道士說自己法術高強,寫的一手好驅蚊符(就是和蚊香一樣功能的符紙版)。有人從權道士那裡要來驅蚊符貼在屋子裡,結果到晚上蚊子越來越多了,這個人就去責問道士。道士說:「讓我去你那裡看一看。」看到那人貼的符以後說:「原來是你把符的用法搞錯了。」那人問:「那該怎麼用呢?」道士說:「你每天晚上先把蚊子(從蚊帳里)趕出去,然後在貼在蚊帳裡面。」
F. 驅蚊 文言文
諷刺了像道士那樣狡猾奸詐,招搖撞騙的人。
諷刺了像買符者那樣忠信法術,迷信上當的人。
不同之處在於童趣中是留蚊觀察,驅蚊中是趕蚊子。
G. 文言文驅驥與驅羊翻譯
簡介:
這篇古文寫了墨子對他的門生耕柱子的批評。耕柱子驕傲自滿,自以為還有勝過他人的地方,墨子用馬和牛作比的方式,告誡耕柱子,正因為馬有能力上太行山,所以要策馬。以此勉勵學生不斷進步,能夠真正承擔得起責任。
原文:
《耕柱第四十六 》 子墨子怒耕柱子。耕柱子曰:「我毋逾於人乎?「子墨子曰:「我將上太行,駕驥與羊,子將誰驅?」耕柱子曰:「將驅驥也。」 子墨子曰:「何故驅驥也?」耕柱子曰:「驥足以責。」 子墨子曰:「我亦以子為足以責。」
譯文:
墨子對他的門生耕柱子感到生氣,耕柱子說:「我沒有比別人好的地方嗎?」墨子問:「假如我要上太行山去,用一匹良馬或一隻羊來駕車,你將鞭策哪一匹?」耕柱子答道:「那我當然用良馬了。」墨子問:「為什麼要驅策良馬,而不驅策羊呢?」耕柱子說:「因為良馬值得鞭策。」墨子說:「我也認為你值得鞭策,所以批評你。」耕柱子恍然大悟。
注釋:
1.子墨子:即墨翟,前一個「子」表敬稱,後一個「子」是「先生」的意思
2.耕柱子:墨子的門生。
3.愈於人:比別人好。愈:超過,勝過。
4.太行:山名,綿延陝西、河北、河南三省的大山脈。
5.怒:對......發怒。
6.策:鞭策。
7.足:值得。
8悟:明白。
9將:准備。
10.驥:好馬。
11.誰驅:即「驅誰」,趕哪一種(指驥或牛)。
12.責:鞭責,鞭策。
要點導引:
這篇古文寫了墨子對他的門生耕柱子的批評。耕柱子驕傲自滿,自以為還有勝過他人的地方,墨子用馬和羊作比的方式,告誡耕柱子,正因為馬有能力上太行山,所以要策馬。以此勉勵學生不斷進步,能夠真正承擔得起責任。 墨子的語言,朴實無華,有時甚至是平鋪直敘,沒什麼文采,也不像莊子那樣愛講寓言故事,但他的話語邏輯性很強。他認為「文采飾太勝」,反而會使聽者「迷於其辭,失之其理」,這樣不利於自己的表達、傳播!本文體現了墨子直截了當的說話方式,這也反映了墨子是一個光明磊落、坦誠直率的人。
H. 驅體在古文中用一個字怎麼表達
如果是問軀體而不是驅體,那麼它在古文中用屍字,即可表達。
I. 文言文中驅和行哪個快
文言文中驅和行肯定是驅更快。
行:《說文解字》:人之步趨也。就專是屬邁著腳步走。行的今義為「走」(走的古義為跑)。
驅:《說文解字》:驅,馬馳也。指馬急速賓士。引申為「快速奔跑」。
在文言文中,我們常見的關於形容人走路的單音節詞,按照速度從慢到快排列為:踱、行、趨、走、奔、馳。
J. 驅在文言文中意思是什麼
qū
【動】
(形聲。從馬,區聲。本義:賓士;疾行)
同本義〖runquickly;speed〗
驅,馬馳也。——《說文》
驅,奔也。——《廣雅·釋室》
王用三驅。——《易·比》
驅馬悠悠。——《詩·鄘風·載馳》
負而前驅。——宋·歐陽修《新五代史·伶官傳》
並驅如故。——《聊齋志異·狼三則》
又如:驅弛;馳驅(騎馬快跑);長驅(迅速地向很遠的目的地走);驅侵(驅車侵襲);驅勞(奔走辛勞);驅突(驅馳奔跑);驅駭(奔走驚駭)
趕馬〖whipup;driveahorse〗
並驅從兩肩兮。——《詩·齊風·還》
並驅從兩牡兮。
驅而之薛。——《戰國策·齊策四》
馮諼先驅。
被驅不異犬與雞。——唐·杜甫《兵車行》
閑驅涇水之涘。——唐·李朝威《柳毅傳》
又如:驅驅(策馬快奔);驅馬(策馬賓士);驅良(驅策良馬);驅駑(驅策劣馬);驅肥(驅策肥馬);驅鑣(驅策賓士);驅放(驅策賓士)
驅逐;趕走〖driveout;expel〗
我自不驅卿。——《玉台新詠·古詩為焦仲卿妻作》
驅出斬之。——清·全祖望《梅花嶺記》
又如:驅治(驅趕整治);驅虐(驅除虐疾);驅擯(驅逐擯棄);驅羊(驅趕羊群);驅烏(驅趕烏鴉);驅捶(驅逐捶打)
迫使〖force〗
驅而之善。——《孟子·梁惠王上》
飢來驅我去,不知竟何之。——陶淵明《乞食》
驅予並往。——宋·文天祥《指南錄·後序》
又如:驅番(推倒);驅役(驅使。差遣;役使);驅制(差遣管轄);驅丁(「金」、「元」時對奴僕的稱呼)
追隨〖follow〗
雙美並進,駢馳翼驅。——《文選·嵇康·琴賦》
行進〖proceed〗
婦乘以幾,姆加景,乃驅。——《儀禮》
