英語文章翻譯
⑴ 英文文章翻譯
昨晚我開車從哈里斯堡到80英里外的路易斯堡去,天很晚了,在一條左邊是白色實現內的狹窄公容路上,有好幾次都,我的車都被堵在一輛緩慢蠕動的車子後面,我越來越煩躁了。
在一條開闊的公路上,我慢慢地到了一個有紅綠燈的十字路口,路上只有我一個人了,在我快要開到十字路口時,紅燈突然亮了,我只好剎住了車。我前前後後左左右右地看了看,周圍什麼也沒有,沒有車,也沒有見到任何車燈的照射跡象。但我仍舊坐在那兒等綠燈。方圓一公里內,只有我一個人。
我開始問自己為何不闖紅燈。我並不擔心被抓,因為周圍根本沒有交警,闖紅燈肯定沒事兒。
那晚很久之後,我又回想起自己為何停下等紅燈的問題來,我覺得我停車是因為那是一條我們每個人都必須遵守的社會契約之一,不僅僅是法律,而且是我們達成一致的協議,我們每一個人都會嚴格遵守,不會闖紅燈。
誠信是我們的第一原則,懷疑他人對我們來說似乎很別扭,整個社會結構依靠的是彼此守誠信而不是相互懷疑,做我們承諾過要做的事,行為著出我們承諾過的行為,付出我們承諾過要付出的,我們相信每一個人都會同樣對待這些問題,當個人或……
⑵ 英語文章翻譯。。。
在尼羅河流域附近,坐落著古代世界七大奇跡之一——如今享譽世界的埃及金字塔。大約5000年前,由古埃及人民所建的金字塔,被用作法老及其家眷的陵墓。他們總共建造了超過90個金字塔。而胡夫金字塔無疑是其中規模最大且最具盛名的一個。
胡夫金字塔佔地面積約53000平方米。塔底邊長為745英尺(即227米),整個金字塔曾經高達481英尺(146.5米),但如今只剩下449英尺(137米)的塔身。整個金字塔由2300000塊石頭砌成,每塊石頭幾乎都重達2.5噸。成千上萬的古埃及工人參與建造,經過了長達20多年的夜以繼日的辛勤工作之後,大約在公元前2566年,在僅僅依靠人力的情況下,胡夫金字塔最終竣工。
雖然金字塔並沒有真正如古埃及人所願——完好的保存住法老和妻子的屍體,但毫無疑問,他們的名字和故事卻依然流傳至今。
⑶ 英語文章翻譯
親愛的洛里,來
對不起,你自在交朋友方面遇到麻煩。 但是,如果您接受我的建議,情況很容易改變。 以下是一些幫助您的提示。
首先,你應該嘗試與你的脫口秀開始對話,這正是交朋友的第一步。 其次,你應該與你的同事分享你的不喜歡和喜歡,並請你的同事分享他/她的。 這樣,你的友誼就會加強。 如果您要求您的朋友幫忙完成一項艱巨的任務,那麼這將是一個很好的主意,這一定會使您的友誼更加強大。
希望你會發現這些想法很有用。
此致,
雪莉
⑷ 英語文章帶翻譯的(500字)十篇
【1】It was the first day of our winter holiday. All of us were
very happy. Why? Because we have two months to do things we
love. We are free. Although we have some homework. But
we can finish them in several days. And the rest time we can
make good use of. My god! We have been very tired after hard
studying. In summer holidays, I want to have full sleep and
eat good food in order to replenish myself. Last but not the
least, I will have a good rest.這是我們寒假的第一天。我們大家都
很開心。為什麼呢?因為我們有一個月的時間可以做我們
愛做的事情。我們是自由的。雖然我們有一些功課。但
我們定能完成他們在數天。和休息時間,我們可以
善加利用。我的上帝!我們一直很疲倦經過艱難
學習。在冬季假期,我希望能有充分的睡眠和
吃有益的食物,以充實自己。最後,但不是
至少,我將有一個良好的休息。
【2】 It was the second day of our winter holiday. I felt good. I
felt I』m free. I had a lot of time to do things I like. My
parents are in Beijing. So I live alone but I don』t feel
lonely. But I didn』t do something special. I stayed at home
and watched TV. Oh! I wrote an English daily composition. It
was my homework. Today, I have slept for 14 hours. I thought I
was very tired. It was time for dinner. I must go! I am very
hungry.這是我們寒假的第二天。我感覺很好。 i
覺得我很自由。我遇到了很多時間,做一些事,我喜歡。我的
父母都是在北京舉行。所以,我獨自生活,但我不覺得
寂寞的。但我沒有做一些特別的。我住在家裡
並觀看了電視。哦!我寫了一份英文報章組成。它
是我的功課。今天,我的睡眠時間為14小時。我以為我
很疲倦。這是時間吃飯。我必須走!我很
餓。 【3】It was the third day of our winter holiday. Today, there are
many business in my mother』s company. So my mother told me to
help my uncle who is the manager of my mother』s company. I sat
in my mother』s office and help her answer the telephone. While
I was free, I was writing my homework. Although I also have a
lot of time to do my homework, I still do it. Because in my
mother』s office, I had nothing to do. If I did nothing, I was
wasting my time and my life. I can』t do the foolish thing. We
should take good use of our time. 今天是寒假的第三天。今天,
我媽媽的公司有許多生意。所以,我的媽媽告訴我,以
幫助我的叔叔,他們是公司經理的,我媽媽的公司。我坐在
在我媽的辦公室,並幫助她的答案電話。雖然
我是免費的,我寫我的功課。雖然我也有
大量的時間做我的功課,但我仍然這樣做。因為在我
母親的辦公室,我已沒有什麼關系。如果我這樣做什麼,我是
浪費我的時間和我的生活。我不能這樣做愚蠢的事。我們
應該好好利用我們的時間。
【4】I was depressed because I couldnt understand an English book after I bought it. I could understand nothing. I thought maybe I should study English hard and only by this could I learn a lot of knowledge and understand English aw well as communicate with others in English. I told myself, 『just go』.
現在,我很苦惱。我買了一本英語書,可是我不知道它的意思。我一點也看不懂。我想,也許我要好好的學習英語。只有這樣我才能學會很多知識,才能看懂英語和別人交流。我要對自己說一句:加油!
【5】Today, I opened my free forum and I was very happy because I could do a lot of things there. I decided to upgrade my forum and make it interesting. Then I will make it grow up and at the same time, I can write down what I want to say there. I will be very happy.今天我開通了自己的免費論壇,我很高興。因為我可以在那裡做很多事。我決定要好好改造我的論壇,讓他變得很新奇。然後我就會慢慢地讓他成長起來,同時在那裡寫下我的心聲。那樣我會很快樂。
【6】Today, I opened my free forum and I was very happy because I could do a lot of things there. I decided to upgrade my forum and make it interesting. Then I will make it grow up and at the same time, I can write down what I want to say there. I will be very happy.今天我開通了自己的免費論壇,我很高興。因為我可以在那裡做很多事。我決定要好好改造我的論壇,讓他變得很新奇。然後我就會慢慢地讓他成長起來,同時在那裡寫下我的心聲。那樣我會很快樂。
【7】l made a decision today. Becuase I often lose my confidence, I decide tell myself 『go』 in front of mirror after getting up every day. I believe this will make me confident. Thus, I can do things I want bravely. Now, I will say, 『Keep going』.今天,我做了一個決定,有的時候我會不自信。所以我要每天早上起床後對著鏡子說一遍加油。因為我認為那樣會使我變得自信。那樣,我就可以大膽的去做一些我想要做卻會緊張的事。現在,我要說一句:加油!
【8】Today, I did housework for grandmother. She is not very healthy and I decide to do housework for her more frequently. And she will feel happy and become better. Suddenly, an idea hit me that it』s terrible to grow old becuase you have to worry about both your health and others』 opinions. Once again, I make a decision to be a good girl.今天,我幫助了奶奶做家務。奶奶的身體不好。我以後要常幫她做事。這樣她就會高興身體也會好一些。突然覺得,人老了真不好。不但身體不會好,而且一不小心就會惹得大家討厭。我又做了一個決定,以後一定要做個乖孩子。
【9】I went out to have dinner with father today. I should make toast ring the dinner but there was no juice availabe. So I had a bottle of beer. My face turned red but I was not drunk. I dont think beer tastes bad but I wont like have it too much because I am only a student.
今天和爸爸一起出去吃飯。吃飯的時候要敬酒。那裡沒有果汁。我就拿了一瓶啤酒開始到處敬酒。喝了一瓶酒後,我的臉紅了,但沒有醉。我認為啤酒並不難喝,但我還是要少喝酒。因為我還只是一個學生。
【10】今天媽媽告訴我馬上我們就要去桂林玩了。我很高興也很期待。因為那裡的景色很美。但是還要等一天,我有點迫不及待了。我想,那裡的人一定很有禮貌。我也要學著禮貌一點。只有這樣,我們才能和睦相處。
Mother told me that we will go to Guilin for a trip today. I am very excited because the views there are beautiful. But there is still one day to go and I feel impatient. I think people there must be polite and so should I. Otherwise, we couldnt get well along with each other.
【11】現在我坐在開往桂林的火車上。一路的風景很美。我也很開心。媽媽告訴我,還有一天就可以到桂林了。我們買了很多東西,很重。所以我幫媽媽提了幾個袋子。媽媽說我長大了,我很開心的微笑。
Now I am on the train to Guilin. The views are beautiful and I feel happy. Mother told me there is only one day to go to arrive in Guilin. We bought a lot of stuffs and they are heavy. So I took some bags from mother. She said I am growing up and I smiled happily.
【12】今天終於到了桂林,我們吃過早飯後就出發去灕江。坐上了船後,我們聽著導游的講解,觀賞著風景。可是我發現灕江的水很臟,有很多人在那裡洗衣服。我很氣憤。在接下來的旅途中很無聊我也很疲憊。
Finally, we arrived in Guilin. After breakfast, we went to River Li. We listened to the guide and enjoyed the views on boat. But I found the water in River Li is dirty, many people washed clothes there. I feel angry and the trip became boring and exhausting.
【13】今天和最好的朋友一起出去玩。我們來到公園後,卻下起了好大的雨。我們無處可躲。在雨中奔跑著。可是我們卻很高興。因為有彼此的安慰。過了一會,雨停了。我陪著她回家。然後在她家玩了一會,他留我在那裡吃飯。可我拒絕了,因為有些不好意思。今天我很快樂,馬上就開學了,真想快點見到同學們。
Today, I went out with my best friend. When we arrived at the park, it rained. We had to run in the rain because we couldnt find a place to hide. But we still feel happy because we could comfort each other. The rain stopped later and I accompanied her go home. We played in her home for a while and she invited me for dinner. I refused because I feel it will bring trouble to his family. I am happy today because the new term is coming. I really want to see my classmates again. 第六篇:今天媽媽告訴我馬上我們就要去桂林玩了。我很高興也很期待。因為那裡的景色很美。但是還要等一天,我有點迫不及待了。我想,那裡的人一定很有禮貌。我也要學著禮貌一點。只有這樣,我們才能和睦相處。
Mother told me that we will go to Guilin for a trip today. I am very excited because the views there are beautiful. But there is still one day to go and I feel impatient. I think people there must be polite and so should I. Otherwise, we couldnt get well along with each other.
[14]:現在我坐在開往桂林的火車上。一路的風景很美。我也很開心。媽媽告訴我,還有一天就可以到桂林了。我們買了很多東西,很重。所以我幫媽媽提了幾個袋子。媽媽說我長大了,我很開心的微笑。
Now I am on the train to Guilin. The views are beautiful and I feel happy. Mother told me there is only one day to go to arrive in Guilin. We bought a lot of stuffs and they are heavy. So I took some bags from mother. She said I am growing up and I smiled happily.
【15】:今天終於到了桂林,我們吃過早飯後就出發去灕江。坐上了船後,我們聽著導游的講解,觀賞著風景。可是我發現灕江的水很臟,有很多人在那裡洗衣服。我很氣憤。在接下來的旅途中很無聊我也很疲憊。
Finally, we arrived in Guilin. After breakfast, we went to River Li. We listened to the guide and enjoyed the views on boat. But I found the water in River Li is dirty, many people washed clothes there. I feel angry and the trip became boring and exhausting.
【16】:今天和最好的朋友一起出去玩。我們來到公園後,卻下起了好大的雨。我們無處可躲。在雨中奔跑著。可是我們卻很高興。因為有彼此的安慰。過了一會,雨停了。我陪著她回家。然後在她家玩了一會,他留我在那裡吃飯。可我拒絕了,因為有些不好意思。今天我很快樂,馬上就開學了,真想快點見到同學們。
Today, I went out with my best friend. When we arrived at the park, it rained. We had to run in the rain because we couldnt find a place to hide. But we still feel happy because we could comfort each other. The rain stopped later and I accompanied her go home. We played in her home for a while and she invited me for dinner. I refused because I feel it will bring trouble to his family. I am happy today because the new term is coming. I really want to see my classmates again.
⑸ 英語文章翻譯!謝謝!
My old man was the original Silver Lining Guy. As a teen-ager I bbed him, not entirely kindly, Opti the Mystic because of his crazy optimism, his relentless good cheer and his imperturbable knack for seeing any problem or crisis as 「an opportunity for growth.」
我老爸與眾不同,能在黑暗中看見光明。我十多歲的時候,就不很禮貌地給他起了個綽號,叫「老樂天」,因為他那狂熱的樂觀,他那執著的快樂性格,以及他那視逆境為良機的沉穩本領。
For 30 years my father had been a senior rep for one of the world』s largest instrial publishing firms. He』d transformed a sleepy advertising backwater into a thriving multimillion-dollar territory. To Opti, hard work was a form of play because work involved solving problems. This life view fit the philosophy of his favorite game-golf-like a glove.
經過30年的奮斗,父親已成為一家世界最大的工業印刷公司的高級代表。他把一個死氣沉沉的廣告公司變成朝氣蓬勃盈利上百萬美金的企業。對於「老樂天」來說,艱苦的工作就是娛樂,因為工作飽含著解決問題的快樂。這種人生觀非常符合他信奉的最喜歡的運動——高爾夫哲學——像一隻手套。
His first put a club in my hand when I was about ten. I threw a lot of tantrums in the upland hills of North Carolina, and clubs too. I was in such a rush to be good that he would urge me to 「relax and enjoy the round. The game ends far too soon.」 I didn』t have a clue what he meant.
他第一次把高爾夫球放在我手裡的時候,我大約十歲。在北卡羅來納州高原的山中,我一次次發脾氣,一次次把球扔掉,我急於求成,老爸總是勸我「放鬆點,慢慢打,比賽結束得太快了。」我一點都不明白他的意思。
The real joy of play, he said, was in solving the unique riddle of each golf shot- an unfair break, a horrendous lie in the rough. To him golf was also a character builder. For that reason, he was a stickler for the rules: you fixed dents in the green; you putted in turn; you congratulated an opponent on a good shot. He believed these courtesies were as essential to game as oxygen, but I suffocated under their constriction.
他說,高爾夫的真正樂趣,就在於如何解決每一桿球的獨特謎團——不公平的犯規,球停在可怕的障礙區。於他,高爾夫還鑄就了他的性格。因為這個原因,他嚴守規則:你把球擊進了綠地上的球洞;該你推桿進球了;對手擊出了個好球,你要由衷地祝賀。他堅信這些游戲的基本禮節,像氧氣一樣不可或缺,可我卻被壓抑得喘不過氣來。
Eventually when I calmed down and grew up, golf became much more than a game between my old man and me. It acted as my personal entry hatch to my father』s cosmos-a mean of seeing who this funky, funny, oddball philosopher really was, and who I needed to become.
漸漸地,等我平靜下來,也長大了,在我和老人之間,高爾夫就不僅僅是一場運動了。它已然成為我探索父親廣闊的內心宇宙的一道必經之門,他真是古怪風趣,言談充滿哲理,我正想成為他那樣的智者。
The golf course became the place where we sorted things out. No topic was out of bounds: sex, women, God, career, money. We debated without rancor, found common ground, competed like crazy and took each other』s pocket change.
高爾夫球場是我們交流溝通的地方。在那裡我們無話不談:性、女人、上帝、事業、金錢。我們毫無敵意地爭論,最終總能達成共識。父子倆用小錢打賭,競爭相當瘋狂,不掏空對方口袋裡的零錢決不罷休。
We played the day Neil Armstrong walked on the moon. We played the day before I got married and the day after my son was born. We played through the rain, the wind and the heat. We usually played late in the day, following our shadows in the last of the light.
在尼爾•阿姆斯特朗登上月球的那天,我們打了一場球。我結婚前的那天、兒子出生後的那天,我們也在打球。寒去暑來,風雨無阻。我們常在傍晚打球,直到夕陽的最後一抹余輝拉出我們長長的身影。
But now Dad was pushing 80, and he faced the unpleasant aftereffects of a radical colostomy and a prostatectomy. His knees were weak, his hearing was going and he had a deteriorating cataract. He never mentioned these problems. And if I did, he merely laughed off my concerns.
可是,如今老父年屆80,遭遇過結腸完全造口術和前列腺切開術這些不愉快的經歷。他的膝蓋酸軟,聽力衰退,還患有日益嚴重的白內障。他從不把這些放在心上,如果我提及此事,他對我的關心只是一笑置之。
On a wet and cold October day we played at Pinehurst, N.C., one of Dad』s favorite courses. He topped balls and missed putts he could once have made with his eyes shut. At one point I was passing a steep bunker when I heard him sheepishly ask me for a hand up. I took his hand. It was trembling ever so slightly. My heart almost broke. On the drive home I said, 「Let』s take the trip we always talked about.」
在十月的一個潮濕寒冷的早晨,我們在北卡羅來納州的松樹谷打球,那是父親最喜愛的球場之一。他起桿擊球,沒有擊中,而這在以前他閉著眼都能將球擊進球洞。路經坡陡的沙窪時,我聽到身後父親難為情地要求我拉他一把,我抓住了他的手;父親的手竟在微微顫抖,我幾乎心碎。開車回家的路上,我說:「我們總是說出去旅行,那就去吧?」
The trip was to St. Andrews, Scotland, the Mecca of golf. We』d both been there before-I as a golf writer, Dad as a sergeant in the Eighth Army Air Force ring World WarⅡ-but we hadn』t played there together.
此行的目的地是蘇格蘭的聖安德魯,高爾夫運動的聖地。我們都去過那兒——我作為高爾夫記者,而父親是二戰美空軍第八軍的中士——但我們從未一起在那兒打過球。
Two weeks before we were to leave, he called. 「I had some bleeding,」 he said. The cancer had come hack, spreading throughout his pelvic region, his back and stomach. He had a month, two at most, he said.
我們出發前的兩個星期,父親打電話來。「我出了一點血。」他說。癌症復發了,擴散到他的骨盆、背部和胃部。他說,他只剩1個月了,最多不超過2個月。
「They can pump me full of poison and buy a few more weeks, but who the hell needs that?」 He said he planned to let nature take its course. I told him I admired his courage. He told me to save my lung power for the golf course. 「I』m planning to whip your tail at St. Andrews,」 he said. 「See you at the airport.」 Opti the Mystic had spoken.
「他們要用毒葯注滿我的身體,花錢讓我多活幾個星期,可是,見鬼,誰需要那樣?」他說他打算順其自然。我告訴他我很佩服他的勇氣。他要我保存好肺活量,都用在高爾夫球場上。「我要在聖安德魯把你打得落花流水。」老樂天說,「機場見!」
We decided to play several courses in England before heading to St. Andrews. The first round would be at Royal Lytham, near the English village of Freckleton. For 13 months ring World WarⅡ my father had served as an Army Air Force parachute inspector on the outskirts of the village. On his days off he played golf.
在出發去聖安德魯之前,我們決定先在英格蘭打幾場球。第一場是在皇家萊瑟姆,在英國鄉村弗雷克爾頓附近。因為二戰期間,父親任美國空軍傘兵巡查官,在村莊的郊外駐扎了13個月。業余的時候他就打打高爾夫。
As we rolled into Freckleton, schoolchildren jostled along the side-walks. 「We had kids just like hanging around the base,」 my father said. 「I took photos of a lot of them. We had one PX all covered with their pictures.」
當我們開車駛進弗雷克爾頓,上學的孩子們在路邊推推搡搡地嬉鬧。「當時也有許多孩子來我們基地溜達,」父親說,「我給他們拍了很多照片,軍營小賣部里掛滿了他們的照片。」
On the course that day, Dad showed a discernible lilt in his step. I could picture him swinging a club in his staff sergeant』s uniform.
那天在球場,父親的腳步明顯邁出輕快韻律。我可以想像他身著中士軍裝在俱樂部里揮桿的颯爽英姿。
We sat down to rest on the grass at the tenth tee. 「Our scores are awful,」 I said.
我們在第十個球座草坪上坐下休息。「我們的得分太糟了。」我說。
「No matter. This is so delightful. Look at those birds.」
「沒關系。我倒覺得玩得很痛快。快看那些鳥。」
I glanced up at several white birds darting over the peaked red rooftops. The moment really was delightful, proving, as someone once said, that golf is mostly about who you choose to play with.
我抬頭看見幾只白色的鳥兒從尖聳的紅色屋頂俯沖下來。此情此景,真是溫馨愉快。這正驗證了有人曾說過的,高爾夫的樂趣很大程度上取決於你選擇的玩伴。
During an exchange with some locals the next evening, a woman spoke of a recent D-Day reunion at the former base. 「There was quiet a memorial service because of the bomber.」 She said.
第二天傍晚,在與當地人交流中,一位婦人聊起了在前基地舉行的二戰盟軍在法國北部的進攻紀念日。「由於那轟炸機,有許多值得回憶的紀念儀式。」
「What bomber?」 I asked.
「什麼轟炸機?」我問道。
「Why, the bomber that crashed,」 she replied.
「怎麼,你不知道那轟炸機的事?」她回答。
I glanced at Dad. 「Do you know the bomber they』re talking about?」
我看了爸爸一眼。「你知道他們談論的轟炸機嗎?」
His complexion had turned pale. 「Yes,」 His voice was scarcely more than a whisper 「Come with me.」
他臉色變得慘白。「是,我知道。」聲音低得幾乎聽不見。「跟我來。」
We walked to a burying ground at the rear of a church in the center of the village. I followed him to a large polished granite cross. I read some of the names inscribed on the stone border surrounding the plot: Gillian and June Parkinson. George Preston. Michael Probert. Annie Harrington…
我們走進村子中心教堂後面的一片墓地。我跟隨父親來到一個磨光大理石的大十字架前,看到那塊空地的墓碑上鐫刻著幾個名字:吉莉恩與瓊•帕金森、喬治•普雷斯頓、邁克爾•普羅伯特、安妮•哈林頓……
Thirty-eight names in all. A mass grave.
總共38個名字。那麼大的一片墓地。
「How did these folks die?」 I asked.
「這些戰士是怎麼死的?」我問。
「They weren』t folks,」 he replied. 「They were children. Four-and five-year-olds. They went to school here at the church. One of our bombers crashed into the school.」 He shut his eyes, and I wondered if he was praying or reliving scenes I couldn』t begin to imagine.
「他們不是戰士,」他回答,「他們全都是孩子,才四、五歲大。他們來教堂上學。我們的一架轟炸機沖進了學校。」他閉上雙眼,我不知道他是在祈禱,還是在重溫那悲慘的一幕,難以想像的悲慘。
「It was about 10:30 in the morning I』d just stretched out on my cot to steal some shut-eye when I heard a big roar overhead followed by an explosion. I was one of the first to reach the school. God, what a sight. Burning fuel was running down the street. I remember pulling away pieces of the plane, bricks and mortar, and all these precious little kids inside, buried alive.」
「那是大約早上10:30,我剛剛打開行軍床,准備偷偷睡一會兒,突然聽到頭頂一陣震耳的呼嘯,緊接著就是爆炸。我是其中一個最早跑到學校的。天哪!那是一幅怎樣的情景啊!燃燒著的汽油順著街道流淌。我記得我們搬開飛機殘骸、磚塊和迫擊炮,這才看到可愛的小孩子,被活活埋在了下面。」
⑹ 英語文章翻譯
回答和翻譯如下:
格林和國王住在同樣的街道上面。
格林常常在早上5點45分起床,然後,6點30分,吃早餐。他們在12點15分吃午飯,然後,晚飯會遲一點,會在晚上的7點10分。他們晚上9點30分睡覺。
國王常常在8點30分吃第一頓飯。他們在12點30分吃午飯,然後,在晚上6點40分吃晚飯。然後,他們就出去散步了。有時候,國王在晚上9點的時候看電視。他們在晚上10點睡覺。
⑺ 英語文章帶翻譯
The Little Match-Girl 賣火柴的小女孩
It was dreadfully cold, it was snowing fast, and almost dark; the evening----the last evening of the old year was drawing in. But, cold and dark as it was, a poor little girl, with bare head and feet, was still wandering about the streets. When she left her home she had slippers on, but they were much too large for her; indeed, properly, they belonged to her mother, and had dropped off her feet whilst1 she was running very fast across the road, to get out of the way of two carriages. One of the slippers was not to be found, the other had been snatched up by a little boy, who ran off with it thinking it might serve him as a doll's cradle.
天氣非常非常冷,雪下得很大,夜幕已降臨。這是舊年最後的一夜——除夕之夜。盡管天氣是那麼的寒冷和黑暗,一個貧窮的小女孩,光頭赤腳仍在大街上徘徊。當她離家出門的時候,腳上穿著一雙拖鞋,那是一雙相當大的拖鞋——的確太大了,那是她媽媽穿著合適的一雙拖鞋。當她匆忙橫穿馬路的時候,兩輛馬車飛快地闖過來,嚇得她把拖鞋跑丟了。一隻怎麼也找不到,另一隻被一個小男孩搶跑了。他想,這只鞋可以當做玩具娃娃睡覺的搖籃。
So the little girl now walked on, her bare feet quite red and blue with the cold. She carried a small bundle of matches in her hand, and a good many more in her tattered apron. No one had bought any of them the live long day; no one had given her a single penny. Trembling with cold and hunger crept she on, the picture of sorrow: poor little child!
現在這小女孩只好光著腳在街上行走,一雙腳步凍得又紅又青。她那破舊的圍裙兜著許多火柴,手裡還拿著一小捆。可整整一天誰也沒有向她買過一根——誰也沒有給她一個銅板。她又餓又冷,哆哆嗦嗦地向前走著,這是一幅非常凄慘的景象:可憐的小姑娘!
The snow-flakes fell on her long, fair hair, which curled in such pretty ringlets over her shoulders; but she thought not of her own beauty, or of the cold. Lights were glimmering through every window, and the savoir of roast goose reached her from several houses; it was New Year's eve, and it was of this that she thought.
雪花落在她那金黃色的頭發上——長長的卷發披散在肩上,看起來十分美麗,可她想不到自己的漂亮。從每扇窗子透出的亮光和飄出的烤鵝肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜
In a corner formed by two houses, one of which projected beyond the other. She sat down, drawing her little feet close under her, but in vain, she could not warm them. She dared not go home, she had sold no matches, earned not a single penny, and perhaps her father would beat her, besides her home was almost as cold as the street, it was an attic; and although the larger of the many chinks in the roof were stopped up with straw and rags. the wind and snow often penetrated through. Her hands were nearly dead with cold; one little match from her bundle would warm them. Perhaps, if she dared light it, she drew one out, and struck it against the wall, bravo! it was a bright, warm flame, and she held her hands over it. It was quite an illumination for that poor little girl; nay,1 call it rather a magic taper, for it seemed to her as though she was sitting before a large iron-stove with brass ornaments, so beautifully blazed the fire within! The child stretched out her feet to warm them also; alas, in an instant the flame had died away, the stove vanished, the little girl sat cold and comfortless, with the burnt match in her hand.
街邊一前一後坐落著兩座房子,形成一個小牆角,她蹲在牆角里,把一雙小腳卷縮到身下坐了下來,可是沒有用,她還是不覺得暖和。她不敢回家,因為她還沒有賣掉一根火柴,沒有掙到一個銅板,她的父親也許會因此打她,況且她家幾乎和大街上一樣冷。那是一間閣樓,雖然屋頂上幾個較大的裂口用草和破布堵住了,可風和雪還是不時地灌進來,她那雙小手差不多凍僵了。她想,只要她敢抽出一根火柴,在牆上擦燃,就可以暖手,終於她抽出了一根。哧!火柴燃起來了,冒出了火苗。當她雙手覆在上面時,它變成了一朵光明、溫暖的火焰,象一根奇妙的小蠟燭。小姑娘覺得自己象坐在一個大火爐旁邊一樣,鐵爐鑲有錚亮的黃銅花邊和底座。火燒得多麼旺,多麼好啊!小姑娘剛剛伸出她的一雙腳,打算暖一下的時候,哎呀!這是怎麼樣一回事兒?火焰忽然熄滅了!火爐也不見了。她坐在那兒,手裡捏著那燒過的火柴,又回到了寒冷和孤單之中。
A second match was struck against the wall; it kindles and blazed, and wherever its light fell the wall became transparent as a veil. The little girl could see into the room within. She saw the table spread with a snow-white damask cloth, whereon were ranged shining china-dishes; the roast goose stuffed with apples and dried plums stood at one end, smoking hot, and which was pleasantest of all to see;the goose, with knife and fork still in her breast, jumped down from the dish, and waddled along the floor right up to the poor child. The match was burnt out, and only the thick, hard wall was beside her.
她又擦著一根火柴,火柴燃起來了,發出了明亮的光。牆上那塊被火光照著的地方,忽然變得透明,象一塊薄紗。小女孩可以看到房間的東西,桌上鋪著雪白的檯布,上面放著精緻的英文選讀瓷碟,還有填滿梅子和蘋果、冒著熱氣、香噴噴的烤鵝。最美妙的是看見了——這只背上插著刀叉的鵝從盤里跳了出來,搖搖擺擺地在地板上走著,一直向這個可憐的小姑娘走來。就在這時,火柴熄滅了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的牆。
⑻ 英語文章翻譯
你的城市
今天是天氣怎樣?晴朗還是多雲?下雨還是下雪?現在我想向你介紹一個人,他是個很有趣的人物。他夢想當一個偉大的發明家。一天,他有了一項偉大的發明。他發明了一種機器,這種機器能把雨和雪變成各種各樣的食品。當
雲飄
來時,會變成許多
大漢堡
、面條、餅干、冰激凌和許多其他食物。它們從空中掉下來,但是這台機器一直不聽這個人的話,它有它自己的注意。然後麻煩就來了。到底發生了什麼?欲知後事如何?去看電影——《
美食從天降
》。
⑼ 英語唯美短文(帶翻譯)
英語唯美短文分享:Grow old along with me, the best is yet to be.執子之手,與子偕老。想不想擁有自己的專屬外教,點擊下方藍字領取免費外教課程,跟著外教學習地道的英語知識!
【https://www.acadsoc.com】試完課還可以幫助各位免費測試英語水平哦。
歡迎各位學生來阿卡索學英語,課均不到20元,每天都有25分鍾時間跟外教學習地道的表達,無需出國,就能為自己營造一個良好的英語學習環境,對考取證書也非常有幫助。
不知道如何選擇英語機構,可以網路咨詢「阿卡索vivi老師」;
如果想下載免費英語資源,可以網路搜索「阿卡索官網論壇」。
⑽ 10篇英語小短文帶翻譯
復10篇英語小短文帶翻制譯,稍微網路一番就有很多的範文出現。但是這些範文中,寫的對不對好不好也無所得知。怎麼樣才能寫好一篇英語短文,大家可以了解一下阿卡索這家英語課程,歐美外教一對一教學,課價不夠20元,這是他們家的免費試聽課程,大家可以領取體驗:【https://www.acadsoc.com】
阿卡索外教均有tesol證書,保證教學質量,25分鍾一節課,每天1節課,高頻次學習方式,保證學習效果,課程內容都是量身制定,可以全方位提升英語聽力、閱讀、寫作等綜合能力,上課內容可以錄制,課後還可以進行復習鞏固,性價比很高。
還有其他什麼學習問題,可以網路搜「阿卡索vivi老師」為您分析解答。
想要更多的英語學習資源,可以網路搜「阿卡索官網論壇」免費下載。