邊境語文
【原文】「君其圖之」
【解析】君王一定考慮考慮這件事
魯人曹沬(節選)
【原文】曹沬者,魯人也,以勇力事魯庄公。庄公好力。曹沬為魯將,與齊戰,三敗北。魯庄公懼,乃獻遂邑之地以和,猶復以為將。
齊桓公許與魯會於柯而盟。桓公與庄公既盟於壇上,曹沬執匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:「子將何欲?」曹沫曰:「齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!」桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沬投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故。桓公怒,欲倍其約。管仲曰:「不可。夫貪小利以自快,棄信於諸侯,失天下之援,不如與之。」於是桓公乃遂割魯侵地,曹沫三戰所亡地盡復予魯。
【翻譯】曹沫,是魯國人,憑借勇力侍奉魯庄公。庄公十分喜好勇士,曹沫是魯國將軍,與齊國作戰,三戰三敗。魯庄公害怕了,就獻上遂邑這塊地方求和,但仍然用曹沫為將。
齊桓公答應和魯國在柯地會盟訂約。桓公與庄公已經在壇上訂了盟約,曹沫手持匕首脅迫齊桓公,桓公近旁的人沒有人敢動手,問道:「你想干什麼?」曹沫說:「齊國強魯國弱,而貴國侵犯魯國也太過分了。如今魯國的都城倒塌,就會壓到齊國的邊境了,大王一定要考慮考慮這件事!」桓公於是答應全部歸還魯國被侵佔的土地。桓公說完話,曹沫就扔掉匕首,走下盟壇,朝北回到群臣的位置上,臉色不變,言辭從容如故。桓公大怒,要背棄自己的誓約,管仲說:「(你)不能這樣。貪圖小利來使自己快樂,在諸侯中失去信義,失去各國的幫助,不如給他。」這樣,桓公就割還了侵佔的魯國領土,曹沫三次戰役所失去的土地,全部都還給了魯國。
「其」 qí
〈助〉
(1)用作語助。
(2)附著於形容詞前、後,起加強形容的作用
北風其涼,雨雪其雰。——《詩·邶風》
(3)又如:他們對工作是極其認真的;這類好辭書,尤其需要;說得何其好哇!
(4)句中助詞,無義,只增加一個音節
雖僻遠其何傷。——《楚辭·屈原·涉江》
名詞解釋摘自《漢典》
2. 簡單語文
王韶字子純,江州德安人。中進士,調任新安主簿、建昌軍司理參軍。考試制科不中,即游歷陝西,采訪邊境之風土民情。
熙寧元年(1068),入朝將《平戎策》三篇進呈皇上,其大意認為:「西夏可以攻取。要想攻取西夏,應當先收復河、湟二州之地,這樣夏人就有腹背受敵之憂。夏人近年攻打青唐,未能攻下,萬一攻打下來,它必定會揮兵南下,大肆掠奪秦、渭二州,牧馬於蘭、會之地,切斷古渭交通,征服南山的落後的羌人,西面構築武勝城,時常派兵騷擾洮、河,那麼隴、蜀各郡就都會受到威脅,瞎征兄弟他們能自保嗎?就目前情況來看,口角氏子孫中,只有董氈稍能自立,瞎征、欺巴溫等人,他們的勢力范圍都不超過一二百里,這么弱的勢力能與西夏人抗衡嗎?武威以南到洮、河、蘭、鄯,都是過去漢代所轄的郡縣,所謂湟中、浩..、大小榆、木包罕等地,土地肥沃,很適合羌人各部生存。所幸的是現在各羌分裂,互不統屬,正好將他們割裂開來,各個擊破。一旦各部都臣服了,口角氏敢不歸順嗎?口角氏歸順了,那麼河西李氏就成為我掌中之物了。再說口角氏子孫中,瞎征的勢力相對來說比較大,羌人各部都畏懼他,如果招撫他後,讓他駐扎在武勝或者渭源城,以糾合宗黨,統治部族,慣用漢人之法,到那時夏人雖然強大,而不為我統治的也不過只有延州李士彬、環州慕恩罷了。如此行事,則對大宋有肘腋之助,而又可以使夏人各部相互孤立,不能連結在一起,這應當算是上策了。」神宗對他的話很感興趣,召他詢問具體方略,並任他管幹秦鳳經略司機宜文字。
蕃部的俞龍珂在青唐一帶勢力最大,渭源的羌人與夏人他都想加以節制。各將帥議論先對俞龍珂進行討伐。王韶因為糾察邊境之事,帶領數騎直到俞龍珂的帳中,給他分析其成敗勝負,當晚又留宿在那裡。第二天早晨,羌人、夏人都派遣他們的一些重要首領隨王韶東去了。很久以後,龍珂率領其部屬十二萬多人臣服大宋,這就是所說的包順。
王韶又說:「渭源到秦州一帶,良田棄置無人耕種的有上萬頃。希望設置市易司,以求商賈之利,將經商所得拿來治理農田。」皇上採納了他的意見,改任著作佐郎,仍命王韶提舉。經略使李師中說「:王韶這樣做是想侵佔邊境的弓箭手的田地,他又打算將市易司移到古渭,我擔心秦州的麻煩事只怕會越來越多了,會搞得得不償失。」王安石支持王韶的意見,為此罷免了李師中,其職位讓竇舜卿代替,並且派李若愚對此事進行調查。李若愚到後,問王韶他所說的荒棄不耕的農田在哪裡,王韶無言以對。舜卿仔細地檢查,只發現了一頃田,這還是此地的主人被訴訟而沒收的,後來又歸還了。若愚上奏皇上說王韶所謂的荒田是謊報的,為此王安石又罷免了舜卿而任命韓縝。韓縝於是附會王韶,說他奏報的是事實,師中、舜卿都被貶謫,而王韶則升為太子中允、秘閣校理。後來將領郭逵上奏說王韶偷偷地貸市易錢,王安石認為他所說的證據不足,將他調任到涇原去了。
神宗志在收復河、隴,於是修築古渭城,組建通遠軍,以王韶知軍事。熙寧五年七月,派兵至渭源堡和乞神平,擊敗了蒙羅角、抹耳水巴等族。開始,羌人據守險要之地,一些將領打算將部隊布置在空曠的平地,王韶說:「敵人如果不離開險要之地,我們只有徒勞而歸。現在既然已涉入險要之地,就應當佔領它,使它為我所有。」於是帶領部隊直趨抹邦山,與敵軍對壘,並下令說:「誰要敢說退兵,就將他斬首。」敵軍居高臨下攻擊,宋朝軍隊稍受挫敗。王韶這時親自披掛上陣,指揮部隊反攻,羌人大敗,他們將營房帳篷焚燒後撤退了,洮西大為震動。這時瞎征帶兵渡洮河來援救,被擊散的敵軍又集結起來。王韶戒令部下將領由竹牛嶺路出動,虛張聲勢,以牽制敵人,而暗地裡讓部隊攻打武勝,與瞎征一首領瞎葯等部相遇,雙方激戰,宋朝軍隊大敗瞎葯等部,遂進駐武勝,建為鎮洮軍。進升王韶為右正言、集賢殿修撰。接著又擊走瞎征,降其部落二萬人。更鎮洮之名為熙州,劃熙、河、洮、岷、通遠為一路,王韶以龍圖閣待制知熙州。
熙寧六年三月,王韶攻取河州,升遷為樞密直學士。原已歸降的羌人又叛亂,王韶回軍攻打。瞎征讓叛亂的羌人據守河州,王韶進軍攻下訶諾木藏城,穿越露骨山,向南進入洮州境內。洮州境內道路崎嶇狹窄,部隊只好棄馬徒步而行。瞎徵令其部下留守河州,而親自帶兵尾隨官軍,王韶奮力激戰打敗了瞎征,收復了河州。接著攻下宕、岷二州,疊、洮二州的羌人首領於是都開城投降。部隊轉戰五十四天,跋涉一千八百多里,拿下五個州,殺敵數千人,繳獲牛、羊、馬數以萬計。進升為左諫議大夫、端明殿學士。熙寧七年,回京入朝,又加封資政殿學士,賜府第崇仁坊。
王韶返回到達興平時,聽說景思立敗於踏白城,敵人包圍了河州,於是他又日夜兼程趕至熙州。熙州正加緊設防,他命令撤防。又從熙州挑選了二萬兵力,以解河州之圍。召集各部將領討論怎樣解圍,都認為要直赴河州。王韶說:「敵人之所以圍城,是因為他們有外援。現在他們知道我們要去直接解救河州,一定會埋下伏兵等著我們。而且他們剛剛打了勝仗,士氣高昂,因此不能直接與他們交鋒,而應當出其不意,去攻打他們仗以依靠的外援,這就是所謂『批亢搗虛,形格勢禁,則自為解』。」故王韶揮師直撲定羌城,攻破結河族,切斷了夏國的交通。又進逼寧河,分兵幾路進入南山。瞎征知道外援已絕,遂撤兵而去。
當初景思立兵敗時,羌人之氣焰又高漲起來,朝廷有的大臣議論要放棄熙河,神宗為之也寢食不安,多次詔令王韶須穩住,不要輕易出戰。至此羌人大敗,神宗欣喜萬分。王韶返回熙州,指揮部隊沿西山繞出踏白城後,焚燒敵人八千帳,瞎征投降,並被押送京城。拜王韶觀文殿學士、禮部侍郎。資政殿學士、觀文殿學士之銜被授給未嘗執政的人,即是從王韶開始的。因其功勞很大,皇上特授給他的兄弟及兩個兒子官職,前前後後共賜給他八千匹絹。沒過多久,召他入京,拜為樞密副使。
熙河雖然名義上是一個路,而實際上沒有什麼租賦收入,軍糧的供給全都要依靠其他的道。轉運判官馬王咸找了一些官吏問其具體緣故,王韶於是很不滿,想罷免馬王咸,因王安石庇護馬王咸,才未能如意,他也因此與王安石產生了矛盾。王韶多次以母親年邁為由,上書請求辭官回家,皇上即讓王安石極力挽留他。
安南之役,王韶說:「決里、廣源的建置,我以為乃是貪圖虛名而忘記了實際上所帶來的損害,當朝執政還認為我在進行譏諷。當舉事之初,我據理力爭,想節用民力,節省財政開支,但各位官員都不願聽,以至於拿熙河之事來指責我。我本來的意思是不想使朝廷受到損失而可以到伊吾盧甘,所以最初就不想將熙河作路,河、岷作州。現在我與大家的意見不同,如果還不引退,一定不會為大家容納。」王韶本是帶兵駐守、開發邊境的武將,這時剛一躋身於政壇,就將屢用兵事、勞力費財的錯誤歸於朝廷,神宗很不高興,所以將他貶去知洪州。王韻因在謝恩表上頗多怨言,又被降職知鄂州。元豐二年,復其原職,仍然知洪州。元豐四年,因生毒瘡疽而死,時年五十二歲。贈他為金紫光祿大夫,謚號曰「襄敏」。
王韶自小就沒有了父親,是一個孤兒。他非常善於用兵,極有謀略。每當帶兵出去作戰,他都事先把部下各將領召集起來,告訴他的作戰計劃,然後再也不過問了,而每次戰斗都能取勝。有一次夜晚,他在帥部帳中睡覺,部隊前鋒與敵人發生遭遇,雙方發生激戰,箭石如雨,殺聲震天,軍部那些侍者都顫抖不已,而王韶仍安然酣睡。在鄂州任上,設宴待客,當家中姬妾奏樂給客人聽時,客人張繢酒醉後拉著一位姬妾想擁抱她,姬妾痛哭流涕,將此事告訴了王韶。王韶慢悠悠地說:「我叫你們出來,就是要你們讓客人高興,怎麼能夠這樣,讓客人掃興呢?」於是用大杯罰姬妾喝酒,他自己仍然談笑風生,好像沒發生這事一樣,人們都佩服他有涵養,有肚量。王韶所結交的朋友多是楚人,他們都依附王韶以求仕途。王韶將他們分別薦給手下的將領,這些人中有的殘殺已經臣服的羌人中的老人弱者,將首級獻上以邀功。王韶晚年言語失常,像得了癲狂病。生毒瘡以後,毒瘡潰爛,甚至可以看見五臟六腑,這大概是殺人太多的徵象吧。他有十個兒子,其中以王厚、王肕最突出。
3. 語文文言文翻譯
地崩山催壯士死,然後天梯石棧相鉤連的翻譯:山崩地裂,埋葬了五位英雄壯士,這樣以後高險的山路和棧道才相互勾連。
上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川的翻譯:上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪排空紆回曲折的大川 。
直譯與意譯,需要視具體情況而定,一般都是相互結合一起翻譯的。
從一句中,如果翻譯成「壯士在地崩山裂中死去「不夠通順,而且太過於簡單了,所以第一句意譯明顯要好過於直譯;而第二句當中,如果直譯成」上面有促使太陽神的車子掉頭的 高峻的山峰「會顯得有點突兀,所以這句比較適合意譯。
4. 初中語文詩詞賞析寫邊境表達什麼情
愛國,戍守邊疆,渴望建功立業,精忠報國等