當前位置:首頁 » 語數英語 » 唐詩的英語

唐詩的英語

發布時間: 2021-08-13 09:24:35

㈠ 「古詩」 的英語什麼

ancient
poetry(總稱)
ancient
poet/ancient
poets(指具體的詩作,分別是單復數形式)。

㈡ "唐詩大全"用英語怎麼

Tang dynasity poems collection

㈢ 「古詩」的英文翻譯是什麼

「古詩」的英文翻譯是:

1.(古體詩)a form of pre-Tang poetry;

2.(古代詩歌)ancient poetry;

例句:

唐朝是中國古詩的版極盛時期。

The Tang Dynasty was the golden age of classical Chinesepoetry.

㈣ 英文版中國古詩

一、《浣溪沙.一曲新詞酒一杯》——宋.晏殊

一曲新詞酒一杯,

I compose a new song and drink a cup of wine

去年天氣舊亭台。

In the bower of last year when weather is as fine.

夕陽西下幾時回。

When will you come back like the sun on the decline?

無可奈何花落去,

Deeply I sigh for the fallen flowers in vain.

似曾相識燕歸來。

Vaguely I seem to know the swallows come again.

小園香徑獨徘徊。

Loitering on the garden path, I alone remain.

二、《蝶戀花.庭院深深深幾許》——宋.歐陽修

庭院深深深幾許?

Deep, deep the courtyard where he is, so deep.

楊柳堆煙,

It's veiled by smoke like willows heap on heap.

簾幕無重數。

By curtain on curtain and screen on screen.

玉勒雕鞍遊冶處,

Leaving his saddle and bridle, there he has been

樓高不見章台路。

Merry-making, from my tower his trace can't be seen.

雨橫風狂三月暮,

The third moon now, the wind and rain are raging late;

門掩黃昏,

At sk I bar the gate,

無計留春住。

But I can't bar in spring.

淚眼問花花不語,

My tearful eyes ask flowers, but they fail to bring

亂紅飛過鞦韆去。

An answer. I see red blooms fly over the swing.

(4)唐詩的英語擴展閱讀

《浣溪沙.一曲新詞酒一杯》是晏殊詞中最為膾炙人口的篇章。此詞雖含傷春惜時之意,卻實為感慨抒懷之情。詞之上片綰合今昔,疊印時空,重在思昔;下片則巧借眼前景物,重在傷今。全詞語言圓轉流利,通俗曉暢,清麗自然,啟人神智,耐人尋味。

詞中對宇宙人生的深思,給人以哲理性的啟迪和美的藝術享受。詞中無意間描寫的現象,往往含有有哲理的意味,啟迪人們從更高層次思索宇宙人生問題。詞中涉及到時間永恆而人生有限這樣深廣的意念,卻表現得十分含蓄。

㈤ 求英文版的唐詩

唐詩三百首
300 Selected Poems of the Tang Dynasty
Mrs. Innes Herdan

李白 清平調三首之一
雲想衣裳花想容
春風拂檻露華濃
若非群玉山頭見
會向瑤台月下逢
Li Bai
A SONG OF PURE HAPPINESS I
Her robe is a cloud, her face a flower;
Her balcony, glimmering with the bright spring dew,
Is either the tip of earth's Jade Mountain
Or a moon- edged roof of paradise.

孟浩然 春曉
春眠不覺曉
處處聞啼鳥
夜來風雨聲
花落知多少
Meng Haoran
A SPRING MORNING
I awake light-hearted this morning of spring,
Everywhere round me the singing of birds --
But now I remember the night, the storm,
And I wonder how many blossoms were broken.

李白。鏡湖三百里
菡萏發荷花
五月西施采
人看隘若耶
回舟不待月
歸去越王家
Li Bai
BALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMER
On Mirror Lake outspread for miles and miles,
The lotus lilies in full blossom teem.
In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles,
Watchers o'erwhelm the bank of Yuoye Stream.
Her boat turns back without waiting moonrise
To yoyal house amid amorous sighs.

㈥ 介紹唐詩的英語作文

題目:請閱讀唐朝詩人李白的《贈汪倫》,體會它的意境,談談你的看法。
贈 汪 倫
李 白
李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。 桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。
To Wang Lun
I』m on board; We』re about to sail,
When there』s stamping and singing on shore;
Peach Blossom Pool is a thousand feet deep,
Yet not so deep, Wang Lun, as your love for me.
要求:
1. 不得照抄短詩原文;
2. 必須結合短詩的內容,發揮想像, 適當展開;
3. 必須突出短詩主題,結構完整,語意邊貫;
4. 短文不能寫成詩歌形式;
5. 詞數:100左右.
To Wang Lun is written by Li Bai who among other poets stands out in the halls of glory.
One day, Li Bai goes on abroad. He is about to sail when there』s stamping and singing on shore.
Oh! Here comes Wang Lun to see him off, who is Li Bai』s best friend. Li Bai is very excited to see his best friend at this leaving moment. But he is sad, either. So he can』t say a simple sentence. He knows that words can』t express their friendship. Although the Peach Blossom Pool is one thousand feet deep, it can』t match Wang Lun』s love for him.
I love this poem, because it makes me realize that friendship is valuable and we need true friendship. I hope everyone can find true friends.

㈦ 唐詩的詩用英語怎麼講 。

poetry,名詞;詩歌;詩的意境;詩的情感;詩一般的美麗;詩般美麗的事物

㈧ 英語古詩詞

If you were a teardrop;In my eye,
For fear of losing you,I would never cry.
And if the golden sun,Should cease to shine its light,
Just one smile from you,Would make my whole world bright.

如果你是我眼裡的一滴淚,為了不失去你,我將永不哭泣;如果金色的陽內光停止了它耀眼的光芒,你的容一個微笑,將照亮我的整個世界。

㈨ 英文古詩

《春曉》春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《靜夜詩》床前明月光,疑是地上霜。 舉頭望明月,低頭思故鄉。silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,與君生別離。相去萬余里,各在天一涯;道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝。相去日以遠,衣帶日已緩;浮雲蔽白日,遊子不顧返。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復道,努力加餐飯! journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,,what I can only do,is to have more meals.

《楓橋夜泊》A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE
While I watch the moon go down, a crow caws through the frost;
Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;
And I hear, from beyond Suzhou, from the temple on Cold Mountain,
Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.

㈩ 用英語介紹唐詩的地位

Status: Tang poetry is the highest achievement of the development of poetry in china. It inherits the Wei and Jin Dynasties the essence of poetry, and e to the opening of Tang culture, clear political, as well as the rulers of the respected, the poetry of the Tang Dynasty has a great development, such as the Tang Dynasty imperial examination system to take an examination of poetry special. And most of the Tang Dynasty poet love roaming, such as Li Bai, Du Fu have traveled half a Chinese, makes the poet horizons, poetry theme is extensive, rich lenovo. In the poetry of the Tang Dynasty is a master of ancient Chinese poetry and to future generations is difficult to match the position, is the highest in the history of Chinese poetry. Effects: the creation of the poetry of the Tang Dynasty diversity, rich in subject matter, to the later poetry creation provides a good template. As the saying goes, familiar with the three hundred Tang poems, not a poem will sing. The same e to Tang poetry achievement too high so that future generations are difficult to surpass, so the development of new literature in the field, the emergence and development of Ci Poetry of the Song Dynasty is a good example.
地位:唐詩是我國詩歌發展的最高成就。它繼承了魏晉以來的詩歌精華,而且由於唐代開放的風氣,清明的政治,以及統治者的推崇,使唐代詩歌有了長足的發展,如唐代科舉制就要專門的考詩歌。而且唐代的詩人多數喜歡漫遊,比如李白,杜甫都游遍了大半個中國,使得詩人的眼界開闊,詩歌題材廣泛,聯想豐富。總之唐代的詩歌是我國古代詩歌的集大成者,達到了後人難以企及的地位,是我國詩歌史上的最高峰。
影響:唐代詩歌的創作方式多樣,題材豐富,給後世的詩歌創造提供了很好的模板,俗話說熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟。

熱點內容
南庄中學生 發布:2025-06-24 12:50:30 瀏覽:511
朝鮮物理 發布:2025-06-24 12:46:20 瀏覽:358
特崗教師懷孕政策 發布:2025-06-24 12:37:54 瀏覽:508
下雨了英語 發布:2025-06-24 11:57:02 瀏覽:100
2017高考全國數學卷一 發布:2025-06-24 03:02:56 瀏覽:706
高二地理考點 發布:2025-06-24 02:48:27 瀏覽:339
巴南教育城 發布:2025-06-24 02:29:48 瀏覽:702
安全教育平台帳號 發布:2025-06-23 23:31:44 瀏覽:155
放療做多久 發布:2025-06-23 21:31:35 瀏覽:69
小學英語教師個人述職 發布:2025-06-23 17:08:54 瀏覽:167